Перевод "sense of purpose" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sense of purpose (сэнс ов порпос) :
sˈɛns ɒv pˈɜːpəs

сэнс ов порпос транскрипция – 30 результатов перевода

Looks more like hell.
Where you see hell, I see a spellbinding sense of purpose.
I see the value of keeping your eye on the ball.
Скорее похоже на ад.
Где вы видите ад, я вижу захватывающую дух цель.
Вижу смысл не спускать глаз с мяча.
Скопировать
A monkey and a roast beef sandwich.
enjoy this opulent dinner... and this most, uh, stimulatin' and exciting' company... for itself with no sense
But, alas, I am burdened.
Обезьяна и бутерброд...
Насладиться изысканным пиршеством... в любезной моему сердцу компании... я бы предпочёл без всякого повода.
Но, увы. Я не оригинален.
Скопировать
-SARAH: Which is?
-Well, a sense of purpose!
What else?
- Чего именно?
- Целеустремленности!
Чего же еще?
Скопировать
I've decided to hold our course.
The Northwest Passage is only one day away and I won't allow fear to undermine this crew's sense of purpose
The infection is spreading.
Я решила сохранить прежний курс.
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды... Даже если этот страх обоснован.
Инфекция распространяется.
Скопировать
You can see what happens to people.
When they walk up to the supermarket, they really have a whole sense of purpose.
"I'm gonna get this, I'm gonna get that, I'm gonna pay for it, I'm gonna get out of here and get back to my normal life."
Видишь, что происходит с людьми.
Когда они входят в супермаркет, у них есть определённая цель.
"Куплю это, потом то, заплачу за это всё, выберусь отсюда и вернусь к нормальной жизни."
Скопировать
YOU'RE, LIKE, SO LUCKY.
AT LEAST IT GIVES HER A SENSE OF PURPOSE.
I MEAN, WITHOUT ME SHE'D BE PLAYING BINGO
- Я не всегда за ним бегаю. Мы лучшие друзья.
Мы принимаем друг друга такими, какие есть, без осуждения и без обязательств, и без вопросов.
- Ты просто ждешь, когда кончишь с ним.
Скопировать
What do we have?
intelligence, a sense of purpose, the element of surprise.
So what does LoveIess have?
Что мы имеем?
Ум, цель, и мы можем застать его врасплох.
А что в активе у Лавлесса?
Скопировать
I hope so, too.
I think we gave it the ability to create its own sense of purpose out of our own human weaknesses and
And a lot of foolish human emotions, right, Mr. Spock?
Я тоже надеюсь.
Я думаю, что мы подарили ему способность выработать собственное чувство предназначения без наших человеческих слабостей... и побуждений, которые заставляют нас преодолевать их.
И без кучи дурацких человеческих эмоций. Неправда ли, мистер Спок?
Скопировать
You're living a dream, kid.
A dead wife to pine for, a sense of purpose to your life,... .. a romantic quest that you wouldn't end
- I should kill you.
Ты живёшь во сне, дружище.
Тоска по мёртвой жене, ощущение цели жизни романтическое приключение, которое никогда не кончится, если не я.
-Я убью тебя.
Скопировать
I'm even willing to admit that perhaps we were a little harsh in our methods, but the fact is, the Bajoran people are stronger now than they have been in centuries.
a weak, contemplative race choking on your isolation and now you have a new confidence a whole new sense
All of which Bajor accomplished in spite of the Cardassians not because of them.
Я даже готов признать, мы были грубоваты в методах, но факт в том, что баджорцы сейчас стали так сильны, как не бывали столетиями.
До нашего вмешательства вы были слабой расой созерцателей, задыхающейся в своей изоляции. Теперь же у вас есть новая вера и новые цели в жизни, не говоря уже о ключевой роли в будущем этого квадранта.
Всего этого Бэйджор добился вопреки кардассианцам, а не благодаря им.
Скопировать
They couldn't even navigate their own vessel.
They had lost their sense of purpose.
Well, I gave them their purpose and they gave me mine.
Они даже не могли управлять собственным судном.
Они потеряли смысл существования.
Я дал им цель А они дали мне мою.
Скопировать
No vices, no fears, no faults.
Just a sense of purpose.
Believe me, there's nothing tougher to overcome, even among humans.
Нет слабых мест, железная дисциплина.
Ни пороков, ни страха, ни вины.
Лишь целеустремленность. Такую трудно преодолеть даже в человеке.
Скопировать
That was months ago!
Mr Casey has a real sense of purpose.
He's never idle.
Это было несколько месяцев назад!
Мистер Кейси по-настоящему целеустремленный человек.
Он никогда не ленится.
Скопировать
Modesty.
I thought to myself, here's someone with a sense of purpose, and twisted enough to face the darkest forces
Sounds like an interesting basis for a friendship.
Скромно.
Я думал, что вот он - этот целеустремленный человек, достаточно поехавший, чтобы встретиться лицом к лицу с силами тьмы, присланные нам злом.
Звучит как интересная основа дружбы.
Скопировать
A Reich in which there are no more bread lines.
A Reich in which each and every German has a job, a sense of purpose and pride.
A Reich that needs the blood and sweat of true Germans.
Рейх, в котором больше не будет очередей за хлебом.
Рейх, в котором всякий и каждый немец будет иметь работу, целеустремленность и гордость.
Рейх, которому нужны кровь и пот истинных немцев.
Скопировать
This is still about Lieutenant Eastman?
It's about the fact that I have to root out the bad apples with the same pride and sense of purpose that
There's a fine line between purpose and obsession.
Мы говорим о пресловутом лейтенанте Истмане?
Мы говорим о том, что я должен выяснить, кто паршивая овца с той же гордостью и целеустремлённостью, с которой я вешаю медали на грудь героям.
Между целеустремлённостью и манией- небольшая разница.
Скопировать
Started to feel...
A sense of purpose again?
You're good.
Появилось чувство...
Вернулась целеустремленность?
Ты прав.
Скопировать
I'll call him for you.
You've given me a new sense of purpose.
I don't want you to get your hopes up.
Давай я ему позвоню.
Ты дал мне новую цель.
Ты сильно-то не надейся.
Скопировать
Those who stayed, stayed for a reason.
With that, came a sense of purpose and community.
That's what happens in a crisis.
Те, кто остались, остались по какой-то причине.
С этим пришло чувство цельности и общности.
Вот, что случается во время кризиса.
Скопировать
In a weird way, I kinda liked it.
It gave me a sense of purpose.
- What's happened to your face?
Но как ни странно, мне это нравилось.
Наконец, я обрёл цель.
- Что случилось с твоим лицом?
Скопировать
Juniper!
tracked along the fringes, looking for the one who was once lost to him but who now had given him his new sense
Hey, everybody! Has anyone seen Juniper?
Джунипер!
Он шел с краю, в поисках той, которую когда-то потерял, а теперь стала для него смыслом жизни.
Послушайте, кто-нибудь видел Джунипер?
Скопировать
- Don't do this.
"She strode into his office with a sense of purpose, place, another word here, question mark."
I'm looking for another "P" word there.
- Не делай этого.
"Она целеустремленно вошла в его с определенными мыслями, местом, еще одно слово здесь, вопрос, пометка."
Я ищу еще одно слово на "М".
Скопировать
'It seems to me, gazing back across the decades, 'that my journey into womanhood began on the streets of East London 'working as a midwife in the city's poorest quarter.
'I never knew an idle day, a misspent hour, 'a single moment without some sense of purpose.
'I could be bone tired and I would rally exhausted 'and bounce back time and again.'
Сейчас, оглядываясь на прожитые годы, мне кажется, что я начала постигать женскую природу в Восточном Лондоне, когда работала акушеркой в самом бедном районе города.
Ни дня без дела, ни одного потерянного часа, ни одной минуты потраченной зря.
Я смертельно уставала, иногда до полного изнеможения, потом приходила в себя. И так раз за разом.
Скопировать
...and all of Christendom.
Destroying Tony Wonder is your sense of purpose?
I thought you said, thanks to me...
...и перед всеми христианами.
Уничтожение Чуда-Тони — это и есть твоя цель?
Я-то думал, благодаря мне...
Скопировать
I'll turn that oxygen machine off, I tell you now.
All I did was give him a sense of purpose.
Oh, yeah?
Я выключу эту кислородную машинку, обещаю.
- Я всего лишь дал ему смысл.
- Да ну?
Скопировать
It's the least I could do.
You've given me a new sense of purpose.
Did you actually have an old one?
Это меньшее, что я могу.
Ты дал мне новую цель в жизни.
А у тебя что, старая была?
Скопировать
Two objectives in the treatment of PTS:
rediscover sense of purpose, rebuild trust.
Look, I get it.
Есть два ключевых звена в лечении такого расстройства:
возвращение целеустремленности и восстановление доверия.
Слушайте, я понимаю.
Скопировать
Believe me, there's nothing tougher to overcome, even among humans.
Yes, that's what this crew needs, a little sense of purpose.
A few questions I want to ask you. Afraid I won't have time to answer them.
Лишь целеустремленность. Такую трудно преодолеть даже в человеке.
Нашему экипажу не помешала бы целеустремленность.
Мадд, я хочу задать пару вопросов.
Скопировать
You think I did it for me?
If it gave you a sense of purpose, a way to feel good about yourself.
You fucking little ingrate.
Ты думаешь, я это делала ради себя?
Это давало тебе смысл в жизни, повод гордиться собой.
Ты грёбаный мелкий неблагодарный тип.
Скопировать
A life sacrificed in the spirit of justice.
An almost divine sense of purpose, and a superb ability to realize his goals.
A true blessing to our people.
Жизнь, освящённая духом справедливости
Цель - практически божественное предназначение, и сверхспособности для реализации этой цели
Истинное благословение для людей
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sense of purpose (сэнс ов порпос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sense of purpose для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнс ов порпос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение