Перевод "sharpened" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sharpened (шапонд) :
ʃˈɑːpənd

шапонд транскрипция – 30 результатов перевода

But you know what? Those pencils' lead broke so easily.
I missed the ones that my mom sharpened.
They were stubby but soft.
Но я заметила, что такие карандаши быстро ломаются.
И я снова захотела, чтобы мне точила карандаши мама.
Они были неказистыми, но мягкими.
Скопировать
"'Who could've poisoned it? '
"'I promised Wendy to take it and I will, as soon as I have sharpened my dagger.'
"Tink, who sees its red color
"Кто же мог его отравить?"
"Я обещал Венди принять его и сделаю это как только заточу кинжал. "
"Тинкербелл увидела его красный цвет...
Скопировать
There's life and death in that restless sound, And eternity too.
If you listen to it long enough, All your senses are sharpened.
You come by strange instincts.
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком, ... вместе с вечностью.
Если вы слушаете его достаточно долго, ... все ваши чувства обострены.
Вы достигаете странных инстинктов.
Скопировать
Mrs Henderson didn't read the telegram because I couldn't find a pencil.
When I have a house, it's going to be full of well-sharpened pencils.
- Did Mrs Henderson say who it's from?
Мисс Хэндерсон не прочитала мне телеграмму, я не нашла карандаша.
Когда у меня будет свой дом, в нем будет полно заточенных карандашей.
- Мисс Хэндерсон не сказала от кого она?
Скопировать
When they find me, what are they going to do?
Roger sharpened a stick at both ends.
They're going to hurt you tomorrow.
Что они собираются делать, если найдут меня,
Роджер заточил копье с обоих концов.
Они собирются охотиться на тебя завтра.
Скопировать
Get out!
It is well sharpened.
A good sword is man's best friend.
Оставь меня!
Он хорошо заточен.
Хороший меч лучший друг мужчины.
Скопировать
Although that skill in sharpening swords has come down to us from the first world of the Ashikaga's...
Toyotomi generations this may be the first time it could be said Kōetsu himself has sharpened a sword
I'm much obliged.
Это мастерство пришло к нам в начале правления сёгунов Асикага Ода и Тоётоми.
Однако чтобы первую заточку меча произвёл сам Коэцу...
Весьма обязан.
Скопировать
Well, Laura proved to be a fine employee.
Every morning she arrived early, her pencils sharpened... her paper out, her secretary on tap... then
Dear Mother.
Что ж, Лора доказала, что она прекрасный работник.
Каждые день она прибывала чуть свет. Карандаши были заточены, бумаги убраны, секретарша под рукой... А потом она сидела 8 часов, пытаясь придумать, чем бы ей заняться.
Дорогая мама.
Скопировать
And every thousand years, there came a bird, and cut his mouth on the mountain.
Sharpened his beak, you mean.
And when the mountain was all gone,
И каждые тысячу лет, прилетала птица, и точила свой рот на горе.
Вы имеете ввиду, точила свой клюв...
И когда вся гора источилась,
Скопировать
No.
Do you have a sharpened pencil? - No!
- No!
- Нет.
- А остро заточенный карандаш?
- Нет.
Скопировать
The three of us will cover for each other.
My grandfather already sharpened his knife on it.
- Do you think we'll need it?
Нас трое, отобьемся.
Об этот камень еще мой дед резак точил.
А пригодится?
Скопировать
Good morning, madam.
Freshly polished and sharpened.
THE END
Доброе утро, мадам.
Только что отполированные и наточенные.
КОНЕЦ
Скопировать
Choice of adversaries.
Sharpened points, weakened lances.
It was his horse.
Выбор противника.
Лезвия наточены, древки опущены.
Это был его вороной.
Скопировать
Here's the axe.
My husband has sharpened it this morning.
- You mean, right in the room?
Вот топор.
Муж утром наточил.
- Прямо в комнате?
Скопировать
Oh, you're such an imbecile!
I had a pair of razors sharpened just in case.
Razors?
О, вы такой глупый!
У меня есть пара штук, на всякий случай.
Лезвия?
Скопировать
I found a nail on the road.
I sharpened it with my knife and put it on the tip of an arrow.
I spent four days in the woods, thinking,
Я нашел гвоздь на дороге.
Заострил его моим ножом и положил на наконечник стрелы.
Я провел четыре дня в лесу, думая:
Скопировать
Nunchucks, they're all right.
Tools are good -- sharpened screwdriver, hammer, chisel - "Hammer"?
- Yeah. Medium size. Good rubber grip.
Нунчаки неплохо.
Инструменты можно. Наточенная отвертка, молоток, долото. -Молоток?
-Ага. небольшой, с резиновой ручкой.
Скопировать
Axes.
Our axes that we'd already sharpened in the carpentry workshop.
We'd claimed to be carpenters so we worked in the carpentry shop.
Топоры.
Топоры, которые у нас уже были и которые мы заточили в плотницкой мастерской.
Потому что мы сказали, что мы были плотниками. Мы работали в плотницкой мастерской.
Скопировать
There's a very practical reason for the traditional wooden stake.
If we sharpened a tree trunk...
I doubt even that would be big enough, and, anyway, how could we propel it?
Очень практично использовать традиционный деревянный кол.
Я сомневаюсь насчет этого, даже если оно будет достаточно большим, и, в таком случае, как мы сдвинем его с места?
Нет.
Скопировать
This is my first choice. The man with the hood.
Since he works without eyesight, his other senses are sharpened.
In space there'll be little need for eyeballing at any rate.
Это - мой первый выбор.
Мужчина в капюшоне. Хотя он не видит, все остальные чувства у него обострены.
В космосе все равно не нужно будет глазеть.
Скопировать
- Yes.
- A sharpened pencil? - Yes.
- You are well equipped.
Да.
- Остро заточенный карандаш?
- Тоже. - Ты хорошо подготовился.
Скопировать
a cobbler's knife.
A well-sharpened cobbler's knife.
And on the three guys from Herzegovina, they found no cobbler's knife.
резаком.
Хорошо отточенным.
А у тех парней из Герцеговины резаков не было.
Скопировать
The human's impervious to our powerful magnetic fields.
Yet in the end, he succumbed to a harmless sharpened stick.
-I'm glad the nightmare's over.
Человек был невосприимчив к нашим наимощнейшим магнитным полям.
и стал жертвой безобидной заостренной палки!
-А я так рада, что кошмар закончился.
Скопировать
Still... If I died in your place How would the skies part
Beneath the steps of that dark red space you used that sharpened stick over and over
striking my quivering lips swollen to bursting tasting of sorrow and betrayal
Если б я в твоём доме окончила дни, небеса б расступились и дули б ветра
багровеющей тьмою гонимы.
Заострённым шипом вновь и вновь ты вскрывал мои губы дрожащие,- словно нарыв так и жди, что взорвутся - впитали они яд измены и горечь тоски.
Скопировать
I'm almost ready.
I would send you a bouquet of newly sharpened pencils if I knew your name and address.
On the other hand, this not knowing has its charms.
Я почти готова.
Я бы прислал вам букет отточенных карандашей если бы знал ваше имя и адрес.
Хотя в анонимности есть своя прелесть.
Скопировать
Meaningless.
Bouquets of sharpened pencils.
Excuse me?
Пустой трёп.
Букет отточенных карандашей.
Извини?
Скопировать
The Sash of Humility.
Sharpened in a shroud...
200 000 sons of silver,
Лента Смирения.
Вырезана из савана...
200 тысяч серебряных нитей,
Скопировать
I can bear my pain no longer.
And shall cast myself from this window unto the razor like reefs below sharpened by thousands of storms
If I can't find redemption at least it'll be oblivion.
Я не могу больше терпеть эту боль и брошусь на скалы внизу,..
...которые тысячи штормов заточили как бритвы.
Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение.
Скопировать
Your wife in Mexico must be getting rusty by now.
She don't get sharpened more than twice a year, does she, Bol?
She is old.
Твоя жена в Мексике должно быть совсем заржавела.
Её точат не чаще чем дважды в год, так ведь, Бол?
Она старая.
Скопировать
Edward, we're here.
Come on, let's get you sharpened up.
You got it? No.
Эдвард, мы на месте.
Идём, приведём тебя в порядок.
Нашла?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sharpened (шапонд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sharpened для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шапонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение