Перевод "show of force" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение show of force (шоу ов фос) :
ʃˈəʊ ɒv fˈɔːs

шоу ов фос транскрипция – 30 результатов перевода

- This is why I love her.
Alan, we're making a show of force in a high profile matter.
Could we trouble you to join us for a motion this morning?
Вот за это я её и люблю.
Алан, мы устраиваем демонстрацию сил по значимому делу.
Не желаешь сегодня утром присоединиться к нам?
Скопировать
This dig is too important to jeopardize... and until I'm satisfied that the excavation is secure... the British Army will assume complete control.
The Turkana won't like the show of force.
I'm not concerned with what the Turkana like, Mr. Merrin!
Раскопки слишком важны, чтобы их срывать. Пока не будет обеспечена безопасность работ, Британская армия установит здесь полный контроль.
Таркана не примут демонстрации силы!
Меня не волнуют настроения Таркана, ми(з/к)стер Меррин.
Скопировать
It's their way. All you have to do is stand out there.
- Make a show of force.
- Is that what the last constable did?
╦тси циметаи. то ломо поу пяепеи ма йамеис, еимаи ма стахеис ейеи.
йаме епидеинг думалгс.
- ауто ейаме йаи о текеутаиос выяожукайас;
Скопировать
United State will not be intimidated!
We are prepared to meet any show of force with our full military might!
Wait!
Соединённые Штаты не запугаешь!
Мы готовы встретить любое проявление силы своей военной мощью!
Стой!
Скопировать
Why not at least prepare what we have?
As I've said, the Mitanni will only respect a show of force.
The disease took so many.
Почему бы не подготовить имеющихся солдат?
Как я говорил, митаннийцы уважают только силу.
Болезнь унесла много жизней.
Скопировать
It's too sloppy.
I recommend we respond with a strong show of force.
I have no intention of starting a war before I understand the situation.
Это слишком небрежно.
Рекомендую ответить силой.
У меня нет намерения начинать войну, пока я не разберусь в ситуации.
Скопировать
It might be one today, but if you sit back and do nothing, but tomorrow, there'll be more.
You got to respond with a show of force.
If not me, find another way, but it's got to be done.
Сегодня это 1 человек, но если ты будешь сидеть сложа руки, завтра их станет больше.
Ты должна применить силу.
С моей помощью или без неё, но сделай это.
Скопировать
Nyssa's right.
A show of force might ruin everything.
I hope you're right.
Нисса права.
Если мы покажем нашу силу, все может рухнуть.
Я надеюсь вы правы.
Скопировать
I get it, huh?
Show of force.
You made your point.
Я понял.
Демонстрация силы.
Ты добился своего.
Скопировать
Sure I did.
Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again.
Whether they like it or not.
Конечно.
Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени.
Нравится им это или нет.
Скопировать
With a strange man. It never really happened for us, but I feel like it's happening now.
As Soviet troops continued their show of force. In response to growing unrest.
Inspired by the solidarity trade union movement. Government sources called the Russian military exercises. Troubling and destabilizing.
У нас никогда не было любви, но я чувствую, что это происходит сейчас.
На польской границе возрастает напряжение, советские войска продолжают демострировать свою силу в ответ на возрастающие беспорядки, инспирированные профсоюзом "Солидарность".
Источник в правительстве считает, что военные учения русских ухудшают и дестабилизируют обстановку.
Скопировать
I thought there was a deal on the table.
I'm sure it's just a precaution, a show of force.
Milton.
Я думала, что стороны пришли к соглашению.
Наверняка, это просто предосторожность, демонстрация силы.
Милтон.
Скопировать
I don't think it was a gang hit, though.
They're usually much more out in the open, kind of a show of force.
What in the hell is this?
Хотя я не думаю, что это была бандитская разборка.
Они обычно действуют в открытую, тем самым показывая свою силу.
Что, черт возьми, это значит?
Скопировать
There's one other thing: I... don't usually go in for theatrics, but in this case, I'd like to make an exception.
A show of force-- an orchestrated sweep.
To what end?
Есть ещё кое-что, я... обычно не прибегаю к показательным операциям, но в этом случае, я предлагаю сделать исключение.
Показать на что мы способны... провести хорошо спланированную операцию.
Для чего?
Скопировать
World of difference there.
There is an enormous police presence out here this morning, a show of force on the heels of last night's
But as one resident put it, "It is too little, too late for the community here at the Bitterman Houses."
Разница - огромная.
Этим утром, здесь наблюдается огромное количество полицейских, как способ показать свою силу, по следам вчерашнего покушения на убийство.
Но, как сказал один местный житель: "Слишком поздно они здесь появились чтобы помочь жителям района домов Биттермана".
Скопировать
I have to show them that they don't.
I never waste an opportunity for a show of force.
Another lesson that I learned from you.
Я должен показать им, что это не так.
Я никогда не теряю возможность что бы показать силу
Другой урок, который я усвоил от тебя.
Скопировать
You know your father didn't go down lightly.
And what you're up against here, you need a show of force, Jeremy.
I think Joey and I should be on the next flight out there.
Ты знаешь, что твой отец легко не сдавался.
И то, с чем ты столкнулся сейчас, здесь нужна демонстрация силы, Джереми.
Думаю мы с Джоуи вылетим следующим рейсом.
Скопировать
- Everybody's wondering what's going on.
- A show of force... is required.
If they know we're here, they'll be less inclined to start something.
- Все захотят узнать, что происходит.
- Демонстрация силы необходима.
Если они будут знать, что мы здесь, то дважды подумают прежде вмешаться.
Скопировать
Go put a gun to his head.
Maybe a show of force will help.
This isn't a backwater outpost where you bare your teeth and we fall in line.
Идите и приставьте ему к голове пистолет.
Может быть демонстрация силы поможет.
Здесь вам не отдаленный аванпост где вы можете оскалить зубы и мы все выстроимся в ряд.
Скопировать
We have troops in the region.
A show of force might make Juma blink.
And if it doesn't, we get caught up in another civil quagmire halfway around the world.
У нас есть войска в регионе.
Показав силу, возможно, мы сможем заставить Джуму отступить.
А если нет, то мы ввяжемся в ещё одну гражданскую войну.
Скопировать
It needs evaluation so let the games begin.
A heinous crime, a show of force, a murder would be nice of course.
Bad Horse! Bad Horse! Bad Horse!
Ему нужно подтверждение, так начнется же игра.
Гнусное преступление, применение силы, Конечно, убийство будет лучше.
Злой Конь... он плохой!
Скопировать
Starting now, no one moves in this city unrestricted.
I want a show of force for the public- uniforms, detectives, 12-hour shifts.
Put an armed cop on every corner.
С данного момента в городе вводится ограничение на свободу передвижения.
Я хочу показать гражданам силу власти. Полицейские в форме, детективы, 12-часовые смены.
Поставить вооруженного полицейского на каждом углу.
Скопировать
Who's in?
We need a show of force.
Come on!
Кто участвует?
Нам нужно показать силу.
Давайте!
Скопировать
I mean... I'm a prisoner, right?
A show of force was necessary for the benefit of the villagers.
It keeps them from getting ideas, but for the moment I would prefer if you thought of yourself as... a guest.
Я имею в виду, гм, я ведь пленник?
Демонстрация силы была необходима ради блага жителей деревни.
Это удерживает их от рождения идей. Но на данный момент я предпочел бы, чтобы вы считали себя гостем.
Скопировать
- There is talk about boycotts.
A handful of municipal soldiers is hardly a show of force.
If you'll excuse me.
Поговаривают о бойкоте.
Горстка их солдат едва ли годится для защиты.
Прошу прощения.
Скопировать
For reasons which I am sending Tom Seymour and the Earl of Surrey to Calais.
They will bring with them from the garrison, men and ordnance and they will make a show of force before
In which case the French must either decide to desist... or fight.
Поэтому я отправляю Томаса Сеймура и графа Суррея в Кале.
Они поведут за собой из гарнизона ...людей и артиллерию, и покажут всю нашу мощь у Ардере.
Французам придется решать - остановиться ...или сражаться.
Скопировать
You still owe me an ice-skating snowman.
The best defense isn't always a show of force.
Keep an adversary in the dark about what you're capable of, and he has to assume the worst.
Ты всё ещё должен мне снеговика на коньках.
Показать свою силу - это не всегда лучший способ защиты.
Держи своего противника в неведении о твоих способностях, и он будет предполагать самое худшее.
Скопировать
I never miss an appointment!
In other news, additional troops are being deployed to the Northern Border in a show of force...
Oh get a load of that one!
Я никогда не опаздываю!
К другим новостям, дополнительные войска были расположены вдоль Северной Границы для демонстрации силы... разговор о хроматизме
Ха, вы только посмотрите на него!
Скопировать
There's been an interesting development.
'Faced with an overwhelming show of force, the Mexican army surrendered en masse, 'and, by midday, the
That is very fast, even for the Pentagon.
Интересное развитие событий.
Столкнувшись с подавляющим проявлением силы, мексиканская армия капитулировала, и к полудню американский флаг реял над Мехико.
Слишко быстро, даже для Пентагона.
Скопировать
Don't know, but your friendly neighborhood genius girl will find out.
Bottom line is a mass killing is a classic show of force.
It's a way to become known.
Не знаю, но ваша дружелюбная к соседям девочка-гений это выяснит.
Суть в том, что массовое убийство - это классическая демонстрация силы.
Это способ прославиться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов show of force (шоу ов фос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы show of force для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шоу ов фос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение