Перевод "softer lighting" на русский

English
Русский
0 / 30
lightingзажигание освещение осветительный растопка
Произношение softer lighting (софте лайтин) :
sˈɒftə lˈaɪtɪŋ

софте лайтин транскрипция – 33 результата перевода

Well, I always thought that Molly's would benefit from, like, a more intimate, upscale vibe, right?
Softer lighting, maybe a few tapas on the menu.
I think we're getting ahead of ourselves here.
Я всегда думала, что Молли только выиграет, если привнести туда более интимную, эксклюзивную атмосферу.
Мягкий свет, добавить в меню тапас.
По-моему, мы забегаем вперёд.
Скопировать
You don't happen to have a private room, do you?
You mean, like an upgrade, something with a couch and softer lighting?
That would be lovely.
У вас случайно нет отдельной комнаты?
Вы имеете в виду что-то оборудованное, с кушеткой и мягким освещением?
Это было бы замечательно.
Скопировать
I made this place healthy.
I added softer lighting.
We're even getting a better class of robber.
Только здоровая еда.
И новое мягкое освещение.
У нас теперь даже грабители продвинутые.
Скопировать
Well, I always thought that Molly's would benefit from, like, a more intimate, upscale vibe, right?
Softer lighting, maybe a few tapas on the menu.
I think we're getting ahead of ourselves here.
Я всегда думала, что Молли только выиграет, если привнести туда более интимную, эксклюзивную атмосферу.
Мягкий свет, добавить в меню тапас.
По-моему, мы забегаем вперёд.
Скопировать
You don't happen to have a private room, do you?
You mean, like an upgrade, something with a couch and softer lighting?
That would be lovely.
У вас случайно нет отдельной комнаты?
Вы имеете в виду что-то оборудованное, с кушеткой и мягким освещением?
Это было бы замечательно.
Скопировать
I made this place healthy.
I added softer lighting.
We're even getting a better class of robber.
Только здоровая еда.
И новое мягкое освещение.
У нас теперь даже грабители продвинутые.
Скопировать
Sustained.
This was the lighting at the scene that evening.
Tell me, ma'am. What color does this wig appear?
Подтверждаю.
Такое же освещение было в тот вечер на месте преступления.
Кашиваги-сан, скажите, пожалуйста, какого цвета этот парик?
Скопировать
Production Design by Atsuhiko Arakawa
Lighting by Yoshitake Hikita
Sound by Kiyoshi Kakizawa
Костюмер Аракава Ацухико
Осветитель Хикита Ёшитаке
Звукорежиссер Какизава Куёши
Скопировать
You were hiding. Didn't you want to greet Pinocchio?
Softer!
What the fuck are you doing?
Ты прячешься, разве ты не хочешь поприветствовать Пиноккио?
Тише!
Какого хрена?
Скопировать
What's up, baby girl ?
I'm not lighting the fireworks tonight.
Not going.
Как дела, милашка?
Я не буду жечь фейерверки сегодня.
Не пойду.
Скопировать
She has no idea what could happen if someone started using her abilities.
And right now, she's about a fireball away from lighting up the whole town.
This is how you've had to live your whole life, isn't it?
Она не знает, что может быть, если кто-то захочет использовать ее силу.
Она сейчас как шаровая молния, может спалить весь город.
Точно так же ты жил всю жизнь, верно?
Скопировать
I don't want to go to boarding school, Mama.
Not lighting any firecrackers?
Scared of going to boarding school?
Я не хочу ехать в интернат, мама.
Обойдешься без фейерверков?
Ты настолько боишься ехать в интернат?
Скопировать
Ok, I need a little explain-o.
There was Kryptonite and lighting and it happened so fast... it's not really clear.
The transfer wasn't complete.
Так, объяснить не хочешь?
Вобщем, криптонит, потом молния, всё случилось так быстро... я не очень понял.
Но передача не завершилась.
Скопировать
Good, these are some things that I would like to have happen.
"Beer, light beer, streamers, orchids, better lighting, something made of ice."
It's just things.
Хорошо. Вот список того, что там должно присутствовать.
Пиво, легкое пиво, плакаты, орхидеи, свет получше, штука изо льда.
Это просто список.
Скопировать
- Um, show's over in here.
Let's move out' start lighting the next scene.
- All right.
Здесь закончили.
Переходим к следующей сцене, пока светать не начало.
Всё верно!
Скопировать
Takayuki SHIDA
Lighting:
Keisuke YOSHIDA
Takayuki SHIDA
Lighting:
Keisuke YOSHIDA
Скопировать
It's none of your business.
"Oh, love, let me raise you softer than moonbeams."
- Makes you wonder who she's writing to.
Это тебя не касается.
Ты только послушай: "О, любимый - позволь мне разбудить тебя нежнее лунного света."
- Интересно кому она это написала.
Скопировать
Oh, I wish you hadn't have said that.
It's not noticeable, but just stay out of bright lighting.
- What happened?
Зря ты это сказала.
Совсем не заметно, просто держись подальше от яркого света.
- Что случилось?
Скопировать
- Yes, you did.
We don't think that you shot him but if you weren't so busy lighting folks up in a lobby, he ain't coming
He don't see anything, he doesn't testify.
-Да, ты сделал это.
Мы не думаем, что это ты его застрелил, но если бы ты не устраивал... разборки в фойе башни... он не вышел бы из лифта и не увидел то, что случилось.
Если бы он ничего не увидел, ему не пришлось бы свидетельствовать.
Скопировать
Mitsuko Kawai Mirei Oguchi lkuko Hamada (16 years old) Asami Mizukawa
Lighting Director Meicho Tomiyama Production Designer Katsumi Nakazawa
Music by Kenji Kawai Edited by Nobuyuki Takahashi Production Sound Masayuki lwakura
Митсуко Каваи Миреи Огучи Икуко Хамада (16 лет) Азами Мизукава
перевод титров:
Котяра marek631@mail.ee
Скопировать
And in the spirit of reciprocity, I will provide the flagpole.
And any necessary lighting.
Ha-ha-ha. Credit grabber.
А я, в духе взаимной выгоды, установлю флагшток.
И любое необходимое освещение.
Только бы урвать немного внимания.
Скопировать
And that certified check of yours is leaving with me in 20 minutes.
I wouldn't cover the burning of Rome for you if they were just lighting it up.
If I ever lay my two eyes on you again, I'm gonna walk right up to you and hammer on that monkey skull of yours till it rings like a Chinese gong.
А я с твоим чеком уеду через 20 минут.
Я для тебя больше и пальцем не пошевелю.
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ...что забудешь, как тебя зовут!
Скопировать
Now, you'll be all right, Idabelle.
Ain't there something softer to lay on than this here floor?
Mr. McNamara, would you help me put her on the couch?
Тебе уже легче, Идабель?
Положите меня на что-нибудь помягче.
Мистер МакНамара, вы мне не поможете?
Скопировать
It's so dark here.
It's the indirect lighting.
It never does work right.
Как здесь темно.
Только свет звезд.
А это всегда сумрачно.
Скопировать
Onward, okay, stop right here.
Lighting.
We've aimed at the target.
Чуть вперёд, хорош, стой.
Освещение.
Цель освещена.
Скопировать
Cinematography by KATSUMI YANAGIJIMA
Lighting Design by HITOSHI TAKAYA
Production Design by NORIHIRO ISODA
Кинематография KATSUMI YANAGIJIMA
Освещение Дизайна HITOSHI TAKAYA
Промышленный Дизайн NORIHIRO ISODA
Скопировать
Hey, I need those.
-There is no softer ground than town.
-That almost rhymes.
Они мне нужны!
Земля всегда тепла и мягка.
Почти рифма.
Скопировать
This is a bitch of a book.
He would be right next to me in the convertible... lighting the cigarette the same way.
And it got very peculiar... particularly for my friends around here... who didn't know what to make of it.
Это пиздатая книга.
Он спокойно сидел рядом со мной в кабриолете точно так же подкуривал сигарету.
Это было очень необычно. Особенно для моих местных друзей, которые не знали, для чего это делается.
Скопировать
Sexy models, work perfectly.
Everything depends on the lighting.
When all is said and done, who will look at the beach?
Пара сексуальных моделей - и всё это вполне сработает.
Всё равно всё зависит только от освещения.
И потом, кто вообще обращает внимание на пляж?
Скопировать
Can I give her a message?
Tell her she needs to whisper a little softer next time... and I'm not paying for this phone call.
I am not a girl, you bow-tied...
Передать ей что-нибудь?
Передайте ей, чтобы шептала потише. И что за этот звонок я платить не буду.
Я тебе не девчонка, ты...
Скопировать
Full of lust and cheap hootch.
Sellin' lighting rods door-to-door. Cheatin' good, honest farmers out of their hard earned pay.
Seducin' their wives. Seducin' their daughters.
Пил дешевый самогон и грешил.
Продавал громоотводы и выманивал у честных фермеров их кровные деньги.
Я соблазнял их жен, их дочерей.
Скопировать
I told you you're a little butt fucker.
The lighting is bad.
Overhead light isn't good for us girls.
Я и говорю - грязная содомитка.
Это всё из-за света.
Верхнее освещение нас искажает.
Скопировать
No one expects the Spanish tunnel king.
There's people in charge of shoring it up, breathing apparatus, people putting things on trolleys, lighting
"I've turned my uniform inside out, turned my buttocks into a hat
Никто не ожидал испанского туннельного короля.
Есть люди, ответственные за вывал грунта, вентиляцию, люди, прокладывающие рельсы, осветительные линии, люди, маскирующие створ тоннеля под киббуц.
"Я вывернул бушлат наизнанку, сделал фуражку из ягодиц,"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов softer lighting (софте лайтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы softer lighting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить софте лайтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение