Перевод "sovereign debt" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sovereign debt (соварин дэт) :
sˈɒvəɹˌɪn dˈɛt

соварин дэт транскрипция – 31 результат перевода

Argentina went through five presidents in only three weeks.
And in the very same month that Enron declared bankruptcy, so did Argentina, the largest sovereign-debt
(Lewis): A country refusing to pay its debt, banks, locking people out of their own accounts...
Аргентина увидела 5 президентов за три недели.
И в тот же месяц Энрон объявила себя банкротом, а вслед за этим и Аргентина, с крупнейшим суверенным долгом за всю мировую историю.
Страна отказывающаяся платить по своим долгам, банки, закрывающие доступ людям к их счетам...
Скопировать
Argentina went through five presidents in only three weeks.
And in the very same month that Enron declared bankruptcy, so did Argentina, the largest sovereign-debt
(Lewis): A country refusing to pay its debt, banks, locking people out of their own accounts...
Аргентина увидела 5 президентов за три недели.
И в тот же месяц Энрон объявила себя банкротом, а вслед за этим и Аргентина, с крупнейшим суверенным долгом за всю мировую историю.
Страна отказывающаяся платить по своим долгам, банки, закрывающие доступ людям к их счетам...
Скопировать
Do you think she's somebody in the Fire Brigade?
Or a female debt collector?
No, she's one of the glories of the heavens. A saga!
Разве, по-вашему, она какая-нибудь служащая из пожарного ведомства?
Или конторщица?
Да она, скажу я вам, небесное существо, она подобна сказке.
Скопировать
Kurata borrowed from Yoshii for his place
Got into debt to go straight
A nice girl
Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
Влез в долги, чтобы жить честно.
— Симпатичная девчонка. — Певица, Тихару.
Скопировать
Thanks for coming
Kurata asked me to take over his debt for him
But Mr. Kurata didn't tell me about it
Спасибо, что пришли.
Курата попросил меня, чтобы я выплатил его долг.
Но господин Курата не сказал мне.
Скопировать
What? Tanaka of the Otsuka Group?
Yoshii's here asking Boss to pay your debt
Are you listening? Don't say you didn't hear me
Танака из группы Оцуки?
Господин Ёсии здесь и просит босса выплатить ваш долг.
Не говори, что ты меня не слышал.
Скопировать
Tetsu, your eyes haven't changed since we last parted
I owe you a debt for saving me but I hate ungrateful men!
Be friends
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Я тебе обязан тем, что ты спас меня, но я ненавижу неблагодарность.
Почему бы вам не подружиться.
Скопировать
That's right.
Pay off the debt to Tajimaya.
But this is rather odd.
Да.
Заплатить долг Таджимая.
Но это довольно странно.
Скопировать
If we don't pay by tomorrow at midnight we'll be executed.
Fantomas will send a secret messenger tomorrow to tell us where and how we'll pay our debt.
What do you make of it?
A ecли зaвтрa к полуночи мы нe зaплaтим, нaс вceх убьют.
Фaнтомac cообщит мнe ceкрeтноe мecто, кудa нaм нужно будeт прийти и что дeлaть для выплaты нaшeго долгa.
Кaким будeт вaшe рeшeниe?
Скопировать
Even though Buck was serving time in jail.
He forgave him because he paid his debt to society.
We were Disciples of Christ.
Хотя знал, что Бак сидел в тюрьме.
Он простил его и считал, что Бак заплатил за грехи.
Мы Сыны Христовы.
Скопировать
What a job!
The only badge of honor we get is to honor debt.
We've got to come up with an idea to drive up business.
Какая работа!
Единственным знаком чести для нас является соблюдение долга.
Мы должны придумать, как управлять бизнесом.
Скопировать
Harry Mudd!
be absolutely accurate, laddie buck, you should refer to me as Mudd the First, ruler of this entire sovereign
I want control of my ship returned immediately.
Давненько не виделись?
Гарри Мадд! Если поточнее, дружище, для тебя я - Мадд Первый, правитель этой суверенной планеты.
Правитель?
Скопировать
Hey, every one.
We have a debt for being freed from the vase.
We can't just back down now.
Слушайте все!
На нас лежит долг за наше освобождение.
Теперь мы не можем отступить.
Скопировать
Amen.
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... "King of Castile, Leon and Asturias...
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Аминь!
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Скопировать
We implore you to take the crown.
I take Valencia... in the name of my Sovereign Lord Alfonso...
King of Castile, Leon and Asturias... of Sagunto and Almenara... of Castrejon and Alcantara...
Мы вручаем тебе корону.
Я взял Валенсию именем моего короля Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Сегунта и Эль Минерал, Кастрахона и Эль Кантара, короля христиан и мавров.
Скопировать
Business is terrible.
All I have is debt.
Do you understand?
Дела идут катастрофически!
У меня одни долги!
Понимаете?
Скопировать
If the panel fails to guess your unusual crime in ten questions, you will receive two weeks vacation at a seaside resort, all expenses paid.
That is, after you've paid your debt to society.
Who will take the first question?
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
[Телеведущий] То есть, после того, как отсидите свое.
Итак, кто задаст первый вопрос?
Скопировать
Won't you need it?
What of the priest who paid your debt, then your fees?
He's a hypocrite, or he's testing you.
А разве тебе не нужны деньги?
Что за священник, который оплатил твои долги, а затем твою учёбу?
Он либо лицемер, либо испытывает тебя.
Скопировать
I might return to my career in the theater.
Here's a sovereign, just to help tide you over.
And here's another.
Вернусь к своей театральной карьере.
Вот соверен, просто, чтобы помочь тебе продержаться.
А вот еще один.
Скопировать
You'll pay it back... how will you pay it back?
I don't like being in debt.
Please...
Выплатишь... как ты их выплатишь?
Я не люблю быть в долгу.
Пожалуйста...
Скопировать
Your husband is free
- I have paid my debt of society.
- Then I need not here ..
¬аш муж свободен.
я отдал свой долг обществу.
"то ж, в таком случае, полагаю, € здесь не нужна.
Скопировать
Broke?
In debt?
Then how'd he get the money for his ticket?
Он разорен?
В долгах?
А где он взял деньги на билет?
Скопировать
♪ Oh, trouble, move from me ♪
♪ I have paid my debt
♪ Now won't you leave me in my misery ♪
♪ Уйди ♪
♪ Я заплатил сполна ♪
♪ Не лечишь ты от боли ♪
Скопировать
For personal reasons there's a problem I can't handle myself.
I have a large debt to collect in the north. My debtors...
are so evil... that perhaps only you... can collect it...
Есть одно дельце, которым я не могу заняться самостоятельно.
Так уж вышло, компаньоны, на севере Италии, задолжали мне много денег.
Должники - сущие злодеи. И только ты сможешь заставить их отдать деньги.
Скопировать
All right then.
"She was incurring one debt after another,
"and I could not stand it any longer.
Так, посмотрим.
"Она накапливала долги один за другим
И я не мог больше этого выносить
Скопировать
Your Majesty, you see here the leaders of all parties of the House.
In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Ваше величество, мы главы партий палаты.
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Скопировать
The red Army is celebrating its 27th anniversary with triumph which won great admiration of the allies and which determined the destiny of the German militarism.
The future generation will recognize its debt to the Red Army
as unconditionally as we're doing it - we who were the witnesses of those great victories.
Премьер-министр Великобритании Черчилль в своем послании пишет: "Красная Армия празднует свою 27-ю годовщину с триумфом, "который вызвал безграничное восхищение ее союзников
"и который решил участь германского милитаризма.
"Будущие поколения признают свой долг перед Красной Армией так же безоговорочно, как это делали мы, дожившие до того, чтобы быть свидетелями этих побед".
Скопировать
Why should it?
He will rule for many years - the beloved sovereign of a beloved prosperous people.
But surely you would want to...
А зачем?
Он будет править много лет - возлюбленный владыка процветающих людей.
Но, конечно же, вы захотите...
Скопировать
His face was as the heavens; and therein stuck A sun and moon, which kept their course, and lighted The little o, the earth
Most sovereign creature ...His legs bestrid the ocean: his rear'd arm Crested the world:
his voice was propertied As all the tuned spheres, and that to friends.
Его лицо на небо походило: сияли там и солнце и луна, бросая свет на маленькое О, которое землею называют.
Чудесное созданье...
Он ногою перешагнул чрез океан, рукою, вверх поднятой, увенчивал он мир, а в голосе его соединялась вся музыка небесных сфер, когда к своим друзьям он с речью обращался.
Скопировать
You get on our blacklist, you'll never work again - for anyone.
You're up to your ears in debt - I checked.
Don't worry about the colonists, Caldwell.
Попадешь в наш черный список - никогда не сможешь работать, нигде.
Ты по уши в долгах - я проверял.
Не думай о колонистах, Калдвелл.
Скопировать
Yes, I see that, Olwen.
Though I think those fellows who don't care about money, who don't mind being in debt, are just the sort
Yes, but not in a cautious sneaky way.
Я понимаю, Олуэн.
Хотя, я придерживаюсь того мнения, что люди, которые не думают о деньгах, которые безразличны к долгам, это именно те люди, которые могут воспользоваться чужими деньгами.
Возможно, но не таким путем - подлым и грязным.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sovereign debt (соварин дэт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sovereign debt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соварин дэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение