speak of — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
speakговорить басить объясняться проговорить отозваться
ofпод о от у с
30 результатов перевода
We're-We're looking into that as well.
The way you speak of Agents Callen and Hanna, the... respect-- people used to speak about my unit that
Yes, they did.
Эту линию мы тоже рассматриваем.
То как вы говорите об агентах Каллене и Ханна... уважение... люди так говорили о моем подразделении.
Да.
Скопировать
A pity he doesn't restrict his prowess to the hunting grounds.
King Laius is of royal blood - you will speak of him with respect.
I wonder how the Queen feels about his royal blood - she has barely looked at him all the time she's been here.
К сожалению, его мастерство не ограничивается охотничьими угодьями.
Царь Лаус царских кровей - ты будешь говорить о нем с уважением.
Интересно, что царица думает о его царской крови, она едва взглянула на него за все это время будучи здесь.
Скопировать
Jason and Hercules?
I do not know these people you speak of.
There was a fire.
Ясона и Геркулеса?
Я не знаю людей, о которых ты говоришь,
Там был пожар.
Скопировать
Ariadne, I cannot express how saddened I am that you stand before me in these circumstances.
What circumstances do you speak of?
Before Poseidon and the court, you are charged with treason.
Ариадна, не могу выразить, как я опечалена тем, что ты стоишь передо мной при таких обстоятельствах.
О каких обстоятельствах вы говорите?
Перед Посейдоном и судом, ты обвиняешься в измене.
Скопировать
Thanks.
Speak of the devil.
I was just telling Evan how you saved the day.
Спасибо.
Кстати говоря, о дьяволе.
Я только что говорил Эван, как вы спасли положение.
Скопировать
Thank you.
Oh, speak of the devil.
- Hi.
Спасибо.
Помяни чёрта - он тут как тут.
- Привет.
Скопировать
Then I will be King.
Over the course of my life, I've encountered no shortage of those who would presume to speak of good
Such terms mean nothing.
Я стану королем.
На протяжении всей жизни я не испытывал недостатка в тех, кто рассуждал о добре и зле.
Эти термины ни чего не значат.
Скопировать
Peradventure on account of it a misfortune will come.
Let us not speak of that matter.
Come, Herodias, we are not mindful of our guests.
Быть может, оттого-то и придёт несчастье.
Давай же не касаться этого вопроса.
Пойдём, Иродиада, уже забыли мы своих гостей.
Скопировать
I fear he is right, I am sure that he is right.
But this is not the moment to speak of such things.
I would be happy at this moment.
Боюсь он прав, уверен я, что прав он.
Но сейчас не тот момент, чтобы вести беседу о таких вещах.
Желаю быть счастливым я сейчас.
Скопировать
No.
Because I knew you would not speak of it.
Because sadly, you'll not have the chance.
Нет.
Потому, что я знаю, ты никому об этом не скажешь.
К сожалению, у тебя не будет такой возможности.
Скопировать
Mmm...
You speak of doing right for your fellow man, but it's not justice that drives you,
Kevin Corcoran.
А ведь не так уж и плохо было.
Ты твердишь о справедливости для своих земляков, но тобой ведь сейчас не правосудие движет, Кевин Коркоран.
- Правда, что ли?
Скопировать
Dad.
"His daughter's baby and the facts she could not speak of were a bit too much for a father who was just
Neitherthis town, or his heart, was a place able to understand it."
я знаю что разбила тебе сердце.
Ќо мое сердце тоже разбито.
я полюбила папа, ето бьiл не просто случайньiй парень.
Скопировать
And you lost her.
I mean that one should speak of such things.
With a friend.
И ты потеряла ее.
Пойми, такие вещи не стоит держать в себе.
Другу можно довериться.
Скопировать
You know, it's a nice arrangement.
Oh, speak of the devil.
My brother's right there.
Это довольно удобно.
Лёгок на помине.
Мой брат там.
Скопировать
The wonders of Khan's City is plenty.
So, please... don't speak of this again...
because I like you.
У города Хана есть много чудес.
Так что, пожалуйста... Не будем говорить об этом снова...
потому что ты мне нравишься.
Скопировать
Christmas is ruined.
Let's never speak of it again.
Well, this was fun.
Рождество испорчено.
Давай больше никогда не будем о нём заикаться.
Ну что ж, было весело.
Скопировать
He's out for the moment.
Speak of the devil.
- Hey, baby.
Его в данный момент нет.
Помяни Дьявола...
- Эй, детка.
Скопировать
Remove yourself.
We speak of this lunacy no more.
Tell the kheshig to jail me.
Уходи с моих глаз.
И не говори этот бред со мной больше.
Прикажи кешиктену арестовать меня.
Скопировать
Please!
You speak of peace while you send an assassin into one of my villages.
What are you talking about?
Пожалуйста!
Ты говоришь о мире, а сам подослал убийцу в один из моих лагерей.
О чем ты говоришь?
Скопировать
Who by?
Lady Vera or this man you speak of?
I do not know, sir.
От кого?
От леди Вера Или человек, которого вы упомянули?
- Я не знаю, сэр.
Скопировать
Let's never speak of this again.
Speak of what?
Hey.
Давай никогда об этом больше не говорить.
Говорить о чем?
Привет.
Скопировать
The sheriff was in on the heist.
Speak of the devil.
So I have to hear through radio traffic that you discovered a grave.
Шериф участвовал в ограблении.
Легок на помине.
Итак, я должен по сводкам о пробках по радио узнавать, что вы раскапываете здесь могилу.
Скопировать
Sometimes it takes years.
That's why we speak of testing our vocation, ~ beginning with six months as a postulant. ~ I know that
I don't know why I'm feeling this call.
Иногда это занимает годы.
Вот почему наше призвание испытывают в течение шести месяцев с того времени, как мы становимся послушницами.
Я просто... Я не знаю, почему я чувствую этот призыв.
Скопировать
Yeah, we just need more evidence connecting those dots.
Well, speak of the devil.
Here it comes.
Нужно больше доказательств, чтобы связать эти события.
Только черта помяни.
Вот и она.
Скопировать
Highly enjoyable.
How did they speak of me?
With respect.
Очень вкусный.
Что они говорили обо мне?
Лишь как уважают.
Скопировать
I am Diana of Paradise Island.
Tell me who you speak of, and by Zeus, they will taste my steel.
You've gathered to protest me?
Я Диана с Райского острова.
скажите мне о ком вы говорите, и, клянусь Зевсом, они отведают моего клинка.
Вы протестуете против... меня?
Скопировать
Oh, my Lord!
You speak of the king, sir.
Really?
Боже милосердный!
Вы говорите о короле, мсье.
В самом деле?
Скопировать
No, sir. We're just a small town.
Not much crime of any to speak of.
I'm sorry, agent.
Мы просто маленький город.
Нет таких преступлений, которые можно обсудить.
Мне очень жаль, агент.
Скопировать
You did not inherit your father's moral values.
I forbid you to speak of my father or of morals.
The game is over, Henri.
Ты не унаследовал моральных качеств своего отца.
Я запрещаю вам говорить о моем отце и о морали!
Представление окончено, Анри.
Скопировать
Nothing at all.
Speak of the devil.
Did you find the First Blade?
Вообще ничего.
Легок на помине
Ты нашёл Первый клинок?
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение