Перевод "strangeness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение strangeness (стрэйнджнос) :
stɹˈeɪndʒnəs

стрэйнджнос транскрипция – 30 результатов перевода

Disdain.
Strangeness...
Is the king there?
Презрение.
Непостоянство.
А король тоже здесь?
Скопировать
I messed up.
New block, the strangeness of it... of all people, I should have seen it.
Instead, oh, I sent you and Maria right in there and that was nearly the end of you.
-Я все испортила.
Новый корпус... само это должно было меня насторожить.
Вместо этого, я послала тебя и Марию прямо туда и это чуть не погубило вас.
Скопировать
Her love had a whiff of wisdom and friendship that tended to moderate Antoine's fervour.
disagreement that remained long secret, at least for him, as Clémentine had enough time to meditate over the strangeness
Her love that had been lasting for two full years didn't have the freshness or eagerness of Antoine's only one year old.
Ее любовь была с привкусом благоразумия и дружбы, что, как правило, сдерживало страсть Антуана.
После двух лет совместной жизни это привело к разногласиям, что долго оставалось в тайне, по крайней мере для него, так как у Клементины было достаточно времени, чтобы подумать над странностью их положения.
В ее любви, длившейся два года, уже не было свежести и пыла Антуана, для которого прошел только год.
Скопировать
Nothing, really.
I foresee strangeness on the horizon.
It can't be as bad as the dinner from hell. Right?
Вообще-то ничего.
Я предвижу странность на горизонте.
Это не может быть так же ужасно, как обед в аду, верно?
Скопировать
Most of it was spent talking to your mom.
-Any strangeness?
-A little.
Большую часть времени я разговаривала с твоей мамой.
-Это было странно?
-Немного, но...
Скопировать
It's the air we breathe.
The appalling strangeness of the mercy of God.
We have to hope and pray.
Она воздух, которым мы дышим.
Вы не можете постичь, как и я или кто-нибудь иной поразительного, непостижимого милосердия Божьего.
Мы должны надеяться и молиться.
Скопировать
You do love my lord.
You have known him long and be you well assured he shall in strangeness stand no further off than in
Ay, but, lady, that policy may either last so long or feed upon such nice and waterish diet, or breed itself so out of circumstance that, I being absent and my place supplied my general will forget my love and service.
Ты любишь мужа, с ним давно знаком,
От друга отстранится он не дальше, Чем обстоятельства велят. Да, верно.
Но это положенье может длиться, Чему немало сыщется причин, И генерал, в отсутствие мое Все позабыв - любовь мою и службу, - Отдаст мой пост кому-нибудь другому.
Скопировать
He found it so beautiful that he promptly put pen to paper and started to write it.
Who always had terrible luck, (especially on Fridays) stood by the side of the lake and contemplated strangeness
- Pathetic sight.
Он нашел её настолько красивой, что быстро взялся за перо и начал писать.
Рассказчик: "Однажды старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял на берегу озера и рассуждал о странностях жизни."
- Жалкое зрелище!
Скопировать
- I'm Fred.
Let us feast together, Fred, and celebrate our strangeness and... new-found friendship.
- On you?
- Фред.
Давай праздновать вместе, Фред,... отметим нашу странность и выпьем за новых друзей.
- За твой счет?
Скопировать
He was always careful to tread on a narrow path without falling to one side.
He wanted his films to have a power of strangeness without being strange.
Commissioner, there's a call for you.
Он всегда старался пройти по узкой тропинке, не заступив ни на одну сторону.
Он хотел, чтобы его фильмы имели силу чего-то необыкновенного, не будучи сами по себе необыкновенными.
- Комиссар, это Вас.
Скопировать
You're not like anyone else.
Actually, now that you mention it, there is a certain strangeness to me.
I mean, it's a, you know, kind of a bizarre quality.
"ы не такой как все.
" вправду, когда ты об этом говоришь, во мне есть некотора€ странность.
"о есть, это, понимаешь ли, вид причудливой особенности.
Скопировать
How did you know?
Here's the new strangeness.
I dreamt about this woman, Grace Newman, the other day.
Откуда ты знаешь?
Так, вот еще одна странность.
На днях мне приснилась эта женщина, Грейс Ньюман.
Скопировать
I wanted to capture the exuberance of youth.
Charlotte quickly became intoxicated by his talent... his strangeness and the smell of his wool.
Magical.
Буйство юной плоти.
Его талант, необычность и запах шерсти... вскружили Шарлотте голову.
- Волшебно.
Скопировать
Hail Chromodynamics, Lord of Quantum.
This is Quark, Charm and Strangeness reporting.
Concerning the philosopher Ludwig Wittgenstein deceased.
Приветствую тебя, Хромодинамика, Лорд кванта.
Это фундаментальная частица.
Сообщаю вам о смерти великого философа Людвига Витгенштейна.
Скопировать
We got an officer who's worth something lying here.
"The strangeness of this life cannot be measured.
"In trying to produce my own death... "... I was elevated to the status of a living hero.
Такие офицеры на вес золота.
"Несть числа превратностям судьбы.
Я искал себе погибель а обрёл бессмертную славу героя".
Скопировать
Not a very honorable scar.
resembled Sebastian, that sitting beside her I was confused by the double illusion of familiarity and strangeness
I hate driving at this time of the day.
Не бог весть какое почётное увечье.
Она была так похожа на Себастьяна, что рядом с нею в сгущающихся сумерках меня смущала двойная иллюзия - знакомого и незнакомого.
Ужасно боюсь водить машину вечером.
Скопировать
Was that supposed to be funny?
"You can't conceive, nor can I, the appalling strangeness of the mercy of God, " says Graham Greene.
I don't know whose ass he was kissing there because I think you' re just vindictive.
Это что, по-твоему, смешно?
"Вы не можете постичь, как не могу я, поразительного, непостижимого милосердия Божьего" - сказал Гэм Грин.
Я не знаю, чью задницу он целует там потому что я думаю, что ты просто мстительный.
Скопировать
See, it was strange finding the crops that way.
The kids were confused by it, and, uh, it'd sure take the strangeness away if I knew it was just Lionel
At the movies?
Уж больно странно была повалена кукуруза.
Дети не понимали, что происходит. Нам было бы легче, знай мы, что это сделал Лайонел или братья Вулфингтон.
В кино?
Скопировать
Kirk is right about the people here.
Despite their fear and our strangeness, they are compassionate and gentle.
I've learned the hunter Tyree is now their leader.
Кирк был прав насчет местных.
Невзирая на страх и то, что они нас не знали, они отнеслись к нам очень благородно и сочувствующе.
Я узнал, что охотник Тайри - ныне их вождь.
Скопировать
Just paid you a compliment.
All kinds of strangeness going on in this motel today.
Like what?
Просто прими комплимент.
Странные вещи творятся сегодня в отеле.
Например?
Скопировать
I'm going to do what I can to help all three of you.
I think that the winner of this battle round, because of just the utter uniqueness and strangeness, the
Midas Whale wins the battle of team Adam in an agonizing decision for coach Adam Levine.
Я должен сделать то, что поможет всем вам троим.
Я думаю победитель этой битвы, просто потому что это полная уникальность и странность, победитель это Мидас Вейл.
Мидас Вейл становятся победителями в команде Адама, он принял мучительное решение.
Скопировать
The simple fact is the men in this family have always had the ability to...
This is going to sound strange, be prepared for strangeness.
Get ready for spooky time, but there's this family secret.
В общем, у мужчин в нашем роду есть способность...
Тебе это покажется странным, так что приготовься.
Это прозвучит жутковато, но у нас есть семейная тайна.
Скопировать
...
- Everyone has their own strangeness.
But is this the way?
...
- " каждого свои странности.
Ќо разве это мешает?
Скопировать
As I was befriending the Russian operator... that woman tutor came to send a telegram.
as I sought a glance at its contents... and finally, she shouted in so many words... and here is the strangeness
Since the private part of this meeting's over, Ellsworth brung it.
Я корешился с русским телеграфистом, и тут входит преподша послать телеграму.
Я малёк пошустрил, пытаясь глянуть в телеграмму, но она не дала и как разорётся в итоге... ЧуднАя такая училка. Отъебись, говорит.
Вижу тайное совещание завершено. Это от Элсворта.
Скопировать
Because Mr. Swearengen wouldn't do such a thing?
Generates a fucking strangeness is her saying he was her hire.
I see.
Это не в духе мистера Сверенджена?
Просто называть своего исполнителя - это пиздец как странно.
Понимаю.
Скопировать
- The dime.
I'd go with the strangeness, boys.
Take it head on, turn it to your fucking advantage.
- По 10 центов.
Поригинальнее надо быть, парни.
Выше нос, переиграйте эту хуйню в свою пользу.
Скопировать
They inform me they play chess. I like that.
Think about the strangeness of today's situation.
30, 40 years ago, we were still debating about what the future will be:
ќни играют в шахматы, здорово!
ѕодумайте о странности сегодн€шней ситуации.
30, 40 лет назад мы все еще спорили о том, каким будет будущее:
Скопировать
What's happening?
Cobb's drawing Fischer's attention to the strangeness of the dream which is making his subconscious look
For me.
Что происходит?
Кобб обращает внимание Фишера на странность сна,.. заставляет подсознание искать создателя сна.
Для меня.
Скопировать
We will know a deeper, surer love. It begins fleetingly, but it deepens and endures.
It grows amidst all the strangeness of life.
It is a beauty we can always depend on.
Мы познаём любовь более глубокую, надёжную, она начинается в один миг и становится ярче, крепче.
Она растёт несмотря на все превратности нашей жизни.
Это-чудо, которое всегда нас поддерживает!
Скопировать
You've actually been trained for this, Mr. Fischer.
Pay attention to the strangeness of the weather, the shift in gravity.
None of this is real.
Вас этому обучали, мистер Фишер.
Обращать внимание на необычность погоды, на изменения в гравитации.
Всё это не реально.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов strangeness (стрэйнджнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strangeness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стрэйнджнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение