Перевод "strangeness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение strangeness (стрэйнджнос) :
stɹˈeɪndʒnəs

стрэйнджнос транскрипция – 30 результатов перевода

...
- Everyone has their own strangeness.
But is this the way?
...
- " каждого свои странности.
Ќо разве это мешает?
Скопировать
He found it so beautiful that he promptly put pen to paper and started to write it.
Who always had terrible luck, (especially on Fridays) stood by the side of the lake and contemplated strangeness
- Pathetic sight.
Он нашел её настолько красивой, что быстро взялся за перо и начал писать.
Рассказчик: "Однажды старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял на берегу озера и рассуждал о странностях жизни."
- Жалкое зрелище!
Скопировать
You're not like anyone else.
Actually, now that you mention it, there is a certain strangeness to me.
I mean, it's a, you know, kind of a bizarre quality.
"ы не такой как все.
" вправду, когда ты об этом говоришь, во мне есть некотора€ странность.
"о есть, это, понимаешь ли, вид причудливой особенности.
Скопировать
- I'm Fred.
Let us feast together, Fred, and celebrate our strangeness and... new-found friendship.
- On you?
- Фред.
Давай праздновать вместе, Фред,... отметим нашу странность и выпьем за новых друзей.
- За твой счет?
Скопировать
Hail Chromodynamics, Lord of Quantum.
This is Quark, Charm and Strangeness reporting.
Concerning the philosopher Ludwig Wittgenstein deceased.
Приветствую тебя, Хромодинамика, Лорд кванта.
Это фундаментальная частица.
Сообщаю вам о смерти великого философа Людвига Витгенштейна.
Скопировать
We got an officer who's worth something lying here.
"The strangeness of this life cannot be measured.
"In trying to produce my own death... "... I was elevated to the status of a living hero.
Такие офицеры на вес золота.
"Несть числа превратностям судьбы.
Я искал себе погибель а обрёл бессмертную славу героя".
Скопировать
Not a very honorable scar.
resembled Sebastian, that sitting beside her I was confused by the double illusion of familiarity and strangeness
I hate driving at this time of the day.
Не бог весть какое почётное увечье.
Она была так похожа на Себастьяна, что рядом с нею в сгущающихся сумерках меня смущала двойная иллюзия - знакомого и незнакомого.
Ужасно боюсь водить машину вечером.
Скопировать
You do love my lord.
You have known him long and be you well assured he shall in strangeness stand no further off than in
Ay, but, lady, that policy may either last so long or feed upon such nice and waterish diet, or breed itself so out of circumstance that, I being absent and my place supplied my general will forget my love and service.
Ты любишь мужа, с ним давно знаком,
От друга отстранится он не дальше, Чем обстоятельства велят. Да, верно.
Но это положенье может длиться, Чему немало сыщется причин, И генерал, в отсутствие мое Все позабыв - любовь мою и службу, - Отдаст мой пост кому-нибудь другому.
Скопировать
It's the air we breathe.
The appalling strangeness of the mercy of God.
We have to hope and pray.
Она воздух, которым мы дышим.
Вы не можете постичь, как и я или кто-нибудь иной поразительного, непостижимого милосердия Божьего.
Мы должны надеяться и молиться.
Скопировать
Kirk is right about the people here.
Despite their fear and our strangeness, they are compassionate and gentle.
I've learned the hunter Tyree is now their leader.
Кирк был прав насчет местных.
Невзирая на страх и то, что они нас не знали, они отнеслись к нам очень благородно и сочувствующе.
Я узнал, что охотник Тайри - ныне их вождь.
Скопировать
How did you know?
Here's the new strangeness.
I dreamt about this woman, Grace Newman, the other day.
Откуда ты знаешь?
Так, вот еще одна странность.
На днях мне приснилась эта женщина, Грейс Ньюман.
Скопировать
I wanted to capture the exuberance of youth.
Charlotte quickly became intoxicated by his talent... his strangeness and the smell of his wool.
Magical.
Буйство юной плоти.
Его талант, необычность и запах шерсти... вскружили Шарлотте голову.
- Волшебно.
Скопировать
Was that supposed to be funny?
"You can't conceive, nor can I, the appalling strangeness of the mercy of God, " says Graham Greene.
I don't know whose ass he was kissing there because I think you' re just vindictive.
Это что, по-твоему, смешно?
"Вы не можете постичь, как не могу я, поразительного, непостижимого милосердия Божьего" - сказал Гэм Грин.
Я не знаю, чью задницу он целует там потому что я думаю, что ты просто мстительный.
Скопировать
He was always careful to tread on a narrow path without falling to one side.
He wanted his films to have a power of strangeness without being strange.
Commissioner, there's a call for you.
Он всегда старался пройти по узкой тропинке, не заступив ни на одну сторону.
Он хотел, чтобы его фильмы имели силу чего-то необыкновенного, не будучи сами по себе необыкновенными.
- Комиссар, это Вас.
Скопировать
- Oh, believe me.
We are living in a world of high strangeness.
Turn here!
- О, поверь мне.
Мы живём в очень странном мире.
Поверни здесь!
Скопировать
Oh, absolutely.
We are living in a world of high strangeness.
The fact is, all this activity standed happening at a certain definite point in our history.
О, безусловно.
Мы живём в очень странном мире.
Правда заключается в том, что вся эта активность началась в точно определённый момент нашей истории.
Скопировать
Because Mr. Swearengen wouldn't do such a thing?
Generates a fucking strangeness is her saying he was her hire.
I see.
Это не в духе мистера Сверенджена?
Просто называть своего исполнителя - это пиздец как странно.
Понимаю.
Скопировать
As I was befriending the Russian operator... that woman tutor came to send a telegram.
as I sought a glance at its contents... and finally, she shouted in so many words... and here is the strangeness
Since the private part of this meeting's over, Ellsworth brung it.
Я корешился с русским телеграфистом, и тут входит преподша послать телеграму.
Я малёк пошустрил, пытаясь глянуть в телеграмму, но она не дала и как разорётся в итоге... ЧуднАя такая училка. Отъебись, говорит.
Вижу тайное совещание завершено. Это от Элсворта.
Скопировать
- The dime.
I'd go with the strangeness, boys.
Take it head on, turn it to your fucking advantage.
- По 10 центов.
Поригинальнее надо быть, парни.
Выше нос, переиграйте эту хуйню в свою пользу.
Скопировать
He was fiercely competitive and took Schroedinger's ideas as a personal affront.
He felt strongly that the strangeness of the instant quantum jumps was actually the key to understanding
He thought the atom was so unique and unusual, it shouldn't be compromised through a simple analogy like a wave or an orbit, or even a multi-storey building.
ќн не терпел конкуренции и восприн€л идеи Ўредингера как личное оскорбление.
ќн был твердо убежден в том, что странность мгновенных квантовых переходов фактический ключ к пониманию атома.
ќн считал, атом €вл€етс€ настолько уникальным и необычным, что не должен быть скомпрометирован путем простой аналогии с волной или орбитой, или даже с многоэтажным зданием.
Скопировать
We will know a deeper, surer love. It begins fleetingly, but it deepens and endures.
It grows amidst all the strangeness of life.
It is a beauty we can always depend on.
Мы познаём любовь более глубокую, надёжную, она начинается в один миг и становится ярче, крепче.
Она растёт несмотря на все превратности нашей жизни.
Это-чудо, которое всегда нас поддерживает!
Скопировать
I messed up.
New block, the strangeness of it... of all people, I should have seen it.
Instead, oh, I sent you and Maria right in there and that was nearly the end of you.
-Я все испортила.
Новый корпус... само это должно было меня насторожить.
Вместо этого, я послала тебя и Марию прямо туда и это чуть не погубило вас.
Скопировать
- What did you do?
I leave... too much strangeness here lately.
Something's off with that woman, shawn.
Что вы сделали?
Я ушла -- слишком много непонятного происходит здесь в последнее время.
Какая то странная женщина, Шон.
Скопировать
From some angles, it's not even desperately pretty.
As Francis Bacon once said, there is no beauty that hath not some strangeness about its proportions.
And he's right, whoever he is.
С некоторых ракурсов она далеко не прелестна.
Напомню вам, Фрэнсис Бэкон однажды сказал: "Не бывает совершенной красоты без некой необычности в пропорциях".
И он прав, кем бы он ни был.
Скопировать
Disdain.
Strangeness...
Is the king there?
Презрение.
Непостоянство.
А король тоже здесь?
Скопировать
Murray Gell-Mann was cultured and arrogant, but at heart lacked confidence.
He knew that for his colleagues, even those used to the strangeness of the atom, quarks were a step too
And, in any case, there'd been no evidence of anything remotely like a quark.
Мюррей Гелл-Манн был чопорным и высокомерным, но в глубине души ему не хватало уверенности.
Он знал, что даже для его коллег, привыкших к странностям атома, появление кварков будет слишком смелым шагом.
И, во всяком случае, не было никаких намеков на доказательства существования кварка.
Скопировать
'The highly-respected author and physicist, Paul Davies, has an even more bizarre idea.
'He suggests that the strangeness of the measurement problem explains how the universe came into being
The experimenter today in the lab can make a measurement that affects the nature of reality as it was five billion years ago.
Весьма уважаемый автор и физик Пол Дэвис выдвинул еще более странную идею.
Он предполагает, что странности проблемы измерения объясняют происхождение Вселенной.
Сегодняшний экспериментатор может делать в лаборатории измерения, которые влияют на характер реальности, существовавшей пять миллиардов лет тому назад.
Скопировать
They inform me they play chess. I like that.
Think about the strangeness of today's situation.
30, 40 years ago, we were still debating about what the future will be:
ќни играют в шахматы, здорово!
ѕодумайте о странности сегодн€шней ситуации.
30, 40 лет назад мы все еще спорили о том, каким будет будущее:
Скопировать
What's happening?
Cobb's drawing Fischer's attention to the strangeness of the dream which is making his subconscious look
For me.
Что происходит?
Кобб обращает внимание Фишера на странность сна,.. заставляет подсознание искать создателя сна.
Для меня.
Скопировать
We've looked for God in the gaps of scientific understanding. And seen how new discoveries can close those gaps.
We've looked for God in the grandest laws of nature, and in the mind-bending strangeness of the universe
Science can describe so much about our world... and constantly pushes the boundaries of our knowledge.
Мы пытались найти его в пробелах в наших научных познаниях и стали свидетелями того, как новые открытия могут заполнять эти пробелы.
Мы искали его среди важнейших законов природы и непостижимом своеобразии вселенной.
Наука так многое может поведать нам о мире и продолжает раздвигать границы познания!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов strangeness (стрэйнджнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strangeness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стрэйнджнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение