Перевод "stretches" на русский
Произношение stretches (стрэчиз) :
stɹˈɛtʃɪz
стрэчиз транскрипция – 30 результатов перевода
That's right.
The Mustard Seed Group gives out key chains... for stretches of clean time.
So if you've earned it, come on up and get it.
Верно.
Группа "Горчичное зерно" выдает брелки... всем, кто смог продержаться чистым.
Если вы заслужили их, выходите и получайте их.
Скопировать
This place is called Fiery Mountain.
The fire stretches for hundreds of miles.
Not single straw of grass can grow here.
Это место носит название Огненная Гора.
Огонь распространяется на сотни миль.
Ни одна травинка не может расти здесь.
Скопировать
First of all that one second isn't a second at all.
It stretches on forever, like an ocean of time.
For me, it was lying on my back at Boy Scout camp watching falling stars.
Прежде всего... эта секунда и не секунда вовсе.
Она растягивается на века, подобна океану времени.
Для меня это лагерь бойскаутов, где я лежал на спине, смотря на падающие звёзды.
Скопировать
This river goes to the sea, right?
And the sea stretches far, far away to other seas.
Goggles, check.
Вы знаете, что эта река впадает в море?
А море вдали встречается с другими морями.
Очки - готовы.
Скопировать
Have you tried slapping him?
No, he won't let me lift my arm above my head in case it stretches Baby.
This stinks.
Ты пыталась ударить его?
Нет, он не разрешает мне поднимать высоко руки, чтобы не растянуть ребенка.
Это ужасно.
Скопировать
I told you - earplugs.
You know, she talks to herself when she stretches.
"Come on, Janet.
Я же говорила – затычки для ушей.
Ты в курсе, что она разговаривает сама с собой.
"Да, Джанет.
Скопировать
IF YOU FEEL LIKE YOUR HEART RATE'S STILL UP,
KEEP STANDING, DO YOUR BALLISTIC STRETCHES,
WE'RE GONNA BEND OVER, YOU MIGHT BE LIGHT-HEADED HERE,
Если чувствуете что сердечный ритм еще высок,
Продолжайте баллистическую растяжку. Нагибаемся вперед.
Вы можете почувствовать легкое головокружение.
Скопировать
- Depending how conclusive the information is...
There's a wider picture and we're not sure what that is yet, but it stretches a lot further than you'd
The information, for the time being, stays with me and Chewy.
- Зависит от того, насколько важна информация...
Картина обширная, и мы пока ни в чем не уверены, но она будет еще шире, если вы тоже будете в курсе.
Информация на какое-то время будет только у меня и Чуи.
Скопировать
They called them 'the haunted shores,'
These stretches of devonshire and cornwall and ireland, Which rear up against the westward ocean.
Mists gather here, and sea fog, and eerie stories.
Они назвали их "Берега с приведениями".
Эти участки Девоншира и Корнуэлла и Ирландии, ... которые возвышаются над Западным океаном.
Туманы поднимаются здесь, а с ними и жуткие истории.
Скопировать
But Europeans are tolerated.
They form a city apart, which, step by step, stretches down to the sea.
Thousands.
Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Касбах - это не один, а сто, тысяча городов.
Скопировать
Until then no self-propelled vehicle could take the road Unless it was preceded by a man on foot And carrying a red flag.
There were very few cars on the roads And very few roads, for that matter, merely stretches of dust.
There were no garages or service stations.
До этого автомобиль не мог двигаться по дороге если перед ним не шёл человек с красным флагом.
На дорогах было очень мало автомобилей и также очень мало самих дорог с покрытием.
Не было ни мастерских, ни бензозаправочных станций.
Скопировать
That's what I told him.
No, this has a logical reason that stretches back to the time of wizards.
But father, how are you, a man of science, able to believe in those things?
Я ему сказал то же самое.
Нет, этому должно быть логическое объяснение. Это уходит корнями во времена волшебников.
Но отец... Как ты, человек науки... Можешь верить в такие вещи?
Скопировать
I had my face lifted.
It's still painful when I smile... but you know skin stretches like rubber.
You know Colonel Blair?
Я подтянула кожу на лице До сих пор больно улыбаться
Вы же знаете, кожа растягивается, как резина
Вы знаете полковника Блэра?
Скопировать
His chest surges when he sees the bloody slaughter the banquet attended by millions of corpses the most silent of feasts.
His white horse, spattered with blood, braces its breast like the prow of a ship, and stretches out to
At the same moment, the sky is rent and a cascade of light plunges down a holy light that blinds all who behold it.
На широком нагруднике его серебряного панциря после кровавой битвы начинается пир миллионов павших. Застолье в полной тишине.
А его белый конь, весь в алых пятнах, расправив широкую грудь, как бушприт фрегата, взлетает в утреннее небо, рассекаемое вспышками молний.
В какой-то момент небо рушится, и неудержимым потоком разливается по нему божественное сияние, от которого слепнут все, кто его увидит.
Скопировать
Not a cow, yet it produces milk how strange a dick is
not rubber, yet it stretches and shrinks how strange a dick is
it gets angry when I love it how strange a dick is
Не корова, но молока даёт Как странно, что хуй
не резиновый, однако он и растягивается, и сжимается Как странно, что хуй
Сердится, когда я люблю Как странно, что хуй
Скопировать
[Chuckles] My God.
Those last stretches are steeper than they look.
- I hardly think that your pedometer reading... will be much use.
[Кряхтенье] Господи-боже!
.. Этот последний подъём оказался намного круче, чем казался.
— Я сомневаюсь, что показания вашего шагомера нам пригодятся.
Скопировать
See how big this stomach is?
And the strange thing is... stretches.
Here, look at the size of the cardiac orifice where the food...
Видите, какой у него большой желудок?
И что странно – так это растяжки.
Взгляните на размер сердечного прохода... где пища...
Скопировать
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
NARRATOR: In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches
NARRATOR: The old bear's first concern was for her cubs. a safe hiding place and a warning to stay put.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
старая медведица впервые забеспокоилась за своих детенышей. откуда доносится весь этот шум. не слушая наставления сестры.
Скопировать
But we know that it's in northern Lansdowne and the number for northern Lansdowne is H-7.
Since Lansdowne is the largest parish, it actually stretches across into A-2 and, uh...
A-2...is, um...
Но мы знаем, что он в Северном Лэндсдауне... а номер Северного Лэндсдауна - "h-7".
Но Лэндсдаун - огромный округ, он тянется аж до А-2.
- A-2 - это...
Скопировать
Its area is vast, each street, alley, house, canals, bridges - everything is a component element of the general defense of the city.
A continuous system defenses stretches from the Oder to Berlin.
The Front Command has decided to attack the enemy with such great force so that overwhelm and shatter him to the very foundations.
Площадь его громадна. Каждая улица, переулок, дом, каналы, мосты - всё является составными элементами общей обороны города.
От Одера до Берлина - сплошная система оборонительных сооружений.
Поэтому командование фронтом... решило навалиться на противника с такой силой, чтобы ошеломить и потрясти его до основания.
Скопировать
I have the urgent matter and would overtake a car so please high lift... please raise the your hand
raise the your hand then open 1:00 I did not do amiss what the leg stretches backward very good, relax
Pretend to be a son?
Я просто хотел... Положите руки на крышу.
Обе руки на крышу, пожалуйста. Пошире. Теперь расставьте иоги.
Ты не коп. Кто ты?
Скопировать
There are places my family bought that look like this. You've no idea how many things I now own, at just 20 years old.
2,000 hectares of land, A factory and there's an estate, close to Modena, That stretches all the way
"Your silence stretches as far as the ocean" Who said that?
Ты не представляешь, как много мне принадлежит:
2,000 гектаров земли, завод и есть недвижимость недалеко от Модены, которая простирается вдоль моря. "Твое молчание простирается вдоль океана" Кто сказал это?
Ансельмо Форези.
Скопировать
... or perhaps, in some way or another, we were alive before and now we're not, we've surrendered.
A week from now I shall marry Marina and her land, which stretches as far as the eye can see.
The ceremony will be celebrated with the usual feast in the Cathedral on the main square, where my sister got married as well as Alberto and Fedora.
Возможно, тогда мы жили по-другому, а сейчас - сдались.
Через неделю я женюсь на Марине и ее земле, которая простирается насколько можно видеть.
Церемония будет обычной... в Соборе на главной площади, в котором выходила замуж моя сестра и женились Альберто и Федора,
Скопировать
We're not allowed to chat.
I'd rather come here more often than do long stretches in a row because I can't bear that anymore.
I still have five months to go, and I'm sick of it already.
Невозможно дальше разговаривать.
Ты знаешь, я предпочитаю бывать здесь чаще, но недолго. Длителные периоды не для меня.
Нет, нет, нет! Вот уже пять месяцев, как я здесь и с меня хватит.
Скопировать
2,000 hectares of land, A factory and there's an estate, close to Modena, That stretches all the way down to the sea.
"Your silence stretches as far as the ocean" Who said that?
Anselmo Foresi, Volume 1, juvenile poetry.
2,000 гектаров земли, завод и есть недвижимость недалеко от Модены, которая простирается вдоль моря. "Твое молчание простирается вдоль океана" Кто сказал это?
Ансельмо Форези.
Том 1, юношеская поэзия. Если поэт начинает цитировать себя, это верный знак, что он неудачник.
Скопировать
Yes.
The park stretches down to the Ganges.
The offices are on this side. You see?
Да.
Парк спускается до самого Ганга.
Офисы находятся на этой стороне.
Скопировать
Saving one Asgard planet is a small victory.
The conflict with the replicators stretches across my galaxy.
Major Carter's strategy worked this time, but the replicators are very intelligent.
Спасение одной планеты Асгардов - лишь маленькая победа, О'Нилл.
Конфликт с репликаторами затронул всю мою галактику.
Стратегия Майора Картер сработала на сей раз, но репликаторы очень умные.
Скопировать
Fair enough, but I will continue to think of them as wormhole aliens.
All I know is that they have a relationship with Bajor that stretches back over a thousand years.
They care what happens to Bajorans.
Справедливо, но если ты не против, я продолжу считать их инопланетянами из червоточины.
Я всего лишь знаю... что их отношения с Бэйджором протянулись на тысячи лет в прошлое.
Им не все равно, что произойдет с баджорцами.
Скопировать
What are you doing?
Stretches.
I take yoga.
Что вы там делаете?
Растяжку.
Я занимаюсь йогой.
Скопировать
We estimate the ship to be about two miles in diameter.
The curtain of energy it's using to sweep the landscape stretches for over 20 miles.
It seems to be depositing an unknown gas-like substance that is spreading like a wake behind the ship.
Leshk (lex2k@bigmir.net) Мы думаем, что это корабль диаметром около 3 километров.
Энергетический занавес, который он использует для очистки поверхности простирается на 30 км.
Похоже, он выделяет неизвестное газоподобное вещество, которое распространяется словно шлейф за кораблем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stretches (стрэчиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stretches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стрэчиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение