Перевод "stretches" на русский
Произношение stretches (стрэчиз) :
stɹˈɛtʃɪz
стрэчиз транскрипция – 30 результатов перевода
Its area is vast, each street, alley, house, canals, bridges - everything is a component element of the general defense of the city.
A continuous system defenses stretches from the Oder to Berlin.
The Front Command has decided to attack the enemy with such great force so that overwhelm and shatter him to the very foundations.
Площадь его громадна. Каждая улица, переулок, дом, каналы, мосты - всё является составными элементами общей обороны города.
От Одера до Берлина - сплошная система оборонительных сооружений.
Поэтому командование фронтом... решило навалиться на противника с такой силой, чтобы ошеломить и потрясти его до основания.
Скопировать
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
NARRATOR: In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches
NARRATOR: The old bear's first concern was for her cubs. a safe hiding place and a warning to stay put.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
старая медведица впервые забеспокоилась за своих детенышей. откуда доносится весь этот шум. не слушая наставления сестры.
Скопировать
That's what I told him.
No, this has a logical reason that stretches back to the time of wizards.
But father, how are you, a man of science, able to believe in those things?
Я ему сказал то же самое.
Нет, этому должно быть логическое объяснение. Это уходит корнями во времена волшебников.
Но отец... Как ты, человек науки... Можешь верить в такие вещи?
Скопировать
But we know that it's in northern Lansdowne and the number for northern Lansdowne is H-7.
Since Lansdowne is the largest parish, it actually stretches across into A-2 and, uh...
A-2...is, um...
Но мы знаем, что он в Северном Лэндсдауне... а номер Северного Лэндсдауна - "h-7".
Но Лэндсдаун - огромный округ, он тянется аж до А-2.
- A-2 - это...
Скопировать
I have the urgent matter and would overtake a car so please high lift... please raise the your hand
raise the your hand then open 1:00 I did not do amiss what the leg stretches backward very good, relax
Pretend to be a son?
Я просто хотел... Положите руки на крышу.
Обе руки на крышу, пожалуйста. Пошире. Теперь расставьте иоги.
Ты не коп. Кто ты?
Скопировать
This could be significant.
Well, I remember we were doing stretches in the gymnasium, when suddenly we decided to take off all our
The next thing you know, I'm chasing her around the pommel horse and--
Это может быть чем-то существенным.
Что ж, я помню мы делали растяжку, когда неожиданно решили снять всю нашу одежду и пойти попрыгать на батуте.
И в следующий миг я преследую ее вокруг гимнастического коня и..
Скопировать
Hey, Daph, how about getting that exercise mat out?
We'll do some stretches, huh? Ah.
Can't right now.
Эй, Даф, как насчёт того, чтобы достать твой коврик для упражнений?
Сделаем пару растяжек, а?
Сейчас не могу.
Скопировать
Even when she's training in Mexico, Araceli's real goal is halfway around the world.
Mount Everest is part of the highest mountain range in the world... the Himalaya, which stretches 1,500
Far below the icy peaks of the Himalaya... lies the capital of Nepal, Katmandu, basking in a warm, subtropical valley.
Даже когда она тренируется в Мексике, настоящая цель Арасели за полмира отсюда.
Эверест находится в самом высокогорном районе мира-- в Гималаях, которые протянулись на 1500 километров через Азию.
Далеко внизу под снежными пиками Гималаев... лежит столица Непала, Катманду, согретая теплой субтропической долиной.
Скопировать
Urgh! The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches
Leave him be!
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери
Оставьте его!
Скопировать
Fair enough, but I will continue to think of them as wormhole aliens.
All I know is that they have a relationship with Bajor that stretches back over a thousand years.
They care what happens to Bajorans.
Справедливо, но если ты не против, я продолжу считать их инопланетянами из червоточины.
Я всего лишь знаю... что их отношения с Бэйджором протянулись на тысячи лет в прошлое.
Им не все равно, что произойдет с баджорцами.
Скопировать
We estimate the ship to be about two miles in diameter.
The curtain of energy it's using to sweep the landscape stretches for over 20 miles.
It seems to be depositing an unknown gas-like substance that is spreading like a wake behind the ship.
Leshk (lex2k@bigmir.net) Мы думаем, что это корабль диаметром около 3 километров.
Энергетический занавес, который он использует для очистки поверхности простирается на 30 км.
Похоже, он выделяет неизвестное газоподобное вещество, которое распространяется словно шлейф за кораблем.
Скопировать
Saving one Asgard planet is a small victory.
The conflict with the replicators stretches across my galaxy.
Major Carter's strategy worked this time, but the replicators are very intelligent.
Спасение одной планеты Асгардов - лишь маленькая победа, О'Нилл.
Конфликт с репликаторами затронул всю мою галактику.
Стратегия Майора Картер сработала на сей раз, но репликаторы очень умные.
Скопировать
(magical sounds)
You have a great destiny which stretches way back in time.
- I'm just a waitress so I don't think there's any prizes so far.
-Ты взял след? -Как бы Вы описали Салли Пип?
Очень милая, пухленькая, сочная девочка. Без сомнения, очень аппетитная милашка.
-Достаточно, чтобы её съесть? -О, да! Что?
Скопировать
See how big this stomach is?
And the strange thing is... stretches.
Here, look at the size of the cardiac orifice where the food...
Видите, какой у него большой желудок?
И что странно – так это растяжки.
Взгляните на размер сердечного прохода... где пища...
Скопировать
[Chuckles] My God.
Those last stretches are steeper than they look.
- I hardly think that your pedometer reading... will be much use.
[Кряхтенье] Господи-боже!
.. Этот последний подъём оказался намного круче, чем казался.
— Я сомневаюсь, что показания вашего шагомера нам пригодятся.
Скопировать
He's a wealthy landowner... educated in England, very good family.
But this man is the business brain and drug overlord... of an empire that stretches across the Andes.
He's not your ordinary drug dealer.
Состоятельный землевладелец, учился в Англии, из очень хорошей семьи.
И тем не менее, именно он - глава и мозг наркоимперии, которая объяла собой все Анды.
И он отнюдь не рядовой наркоторговец.
Скопировать
He is the freest human being in the world.
He stretches out his arms to the end of time, the end of the world.
He piles evil on evil, and mounts the crest of evil.
Он - самый свободный из людей.
Он растопырил свои руки и достает до предела времен, до самого края Земли.
Он сгреб целую гору из Зла и забрался на нее...
Скопировать
His chest surges when he sees the bloody slaughter the banquet attended by millions of corpses the most silent of feasts.
His white horse, spattered with blood, braces its breast like the prow of a ship, and stretches out to
At the same moment, the sky is rent and a cascade of light plunges down a holy light that blinds all who behold it.
На широком нагруднике его серебряного панциря после кровавой битвы начинается пир миллионов павших. Застолье в полной тишине.
А его белый конь, весь в алых пятнах, расправив широкую грудь, как бушприт фрегата, взлетает в утреннее небо, рассекаемое вспышками молний.
В какой-то момент небо рушится, и неудержимым потоком разливается по нему божественное сияние, от которого слепнут все, кто его увидит.
Скопировать
We, with our brains and our hands, are the survivors.
There's an unbroken thread that stretches from those first cells to us.
Let's look at it again...
Мы, благодаря мозгам и рукам, смогли выжить.
Есть непрерывная нить, которая связывает нас с теми первыми клетками.
Давайте еще раз перечислим их, уместив 4 миллиарда лет эволюции в 40 секунд.
Скопировать
Not a cow, yet it produces milk how strange a dick is
not rubber, yet it stretches and shrinks how strange a dick is
it gets angry when I love it how strange a dick is
Не корова, но молока даёт Как странно, что хуй
не резиновый, однако он и растягивается, и сжимается Как странно, что хуй
Сердится, когда я люблю Как странно, что хуй
Скопировать
Yes.
The park stretches down to the Ganges.
The offices are on this side. You see?
Да.
Парк спускается до самого Ганга.
Офисы находятся на этой стороне.
Скопировать
There are places my family bought that look like this. You've no idea how many things I now own, at just 20 years old.
2,000 hectares of land, A factory and there's an estate, close to Modena, That stretches all the way
"Your silence stretches as far as the ocean" Who said that?
Ты не представляешь, как много мне принадлежит:
2,000 гектаров земли, завод и есть недвижимость недалеко от Модены, которая простирается вдоль моря. "Твое молчание простирается вдоль океана" Кто сказал это?
Ансельмо Форези.
Скопировать
2,000 hectares of land, A factory and there's an estate, close to Modena, That stretches all the way down to the sea.
"Your silence stretches as far as the ocean" Who said that?
Anselmo Foresi, Volume 1, juvenile poetry.
2,000 гектаров земли, завод и есть недвижимость недалеко от Модены, которая простирается вдоль моря. "Твое молчание простирается вдоль океана" Кто сказал это?
Ансельмо Форези.
Том 1, юношеская поэзия. Если поэт начинает цитировать себя, это верный знак, что он неудачник.
Скопировать
... or perhaps, in some way or another, we were alive before and now we're not, we've surrendered.
A week from now I shall marry Marina and her land, which stretches as far as the eye can see.
The ceremony will be celebrated with the usual feast in the Cathedral on the main square, where my sister got married as well as Alberto and Fedora.
Возможно, тогда мы жили по-другому, а сейчас - сдались.
Через неделю я женюсь на Марине и ее земле, которая простирается насколько можно видеть.
Церемония будет обычной... в Соборе на главной площади, в котором выходила замуж моя сестра и женились Альберто и Федора,
Скопировать
We're not allowed to chat.
I'd rather come here more often than do long stretches in a row because I can't bear that anymore.
I still have five months to go, and I'm sick of it already.
Невозможно дальше разговаривать.
Ты знаешь, я предпочитаю бывать здесь чаще, но недолго. Длителные периоды не для меня.
Нет, нет, нет! Вот уже пять месяцев, как я здесь и с меня хватит.
Скопировать
But Europeans are tolerated.
They form a city apart, which, step by step, stretches down to the sea.
Thousands.
Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Касбах - это не один, а сто, тысяча городов.
Скопировать
Sir, the most noble prospect an American sees is the ship that will carry him to England.
Do not begrudge us our poor stretches of wilderness, Doctor.
You upon whose empire the sun never sets.
Сэр, самой замечательной перспективой для американца может быть судно, которое доставит его в Англию.
Не стоит завидовать нашим нищим диким территориям, доктор.
Вам, над чьей империей никогда не заходит солнце.
Скопировать
Until then no self-propelled vehicle could take the road Unless it was preceded by a man on foot And carrying a red flag.
There were very few cars on the roads And very few roads, for that matter, merely stretches of dust.
There were no garages or service stations.
До этого автомобиль не мог двигаться по дороге если перед ним не шёл человек с красным флагом.
На дорогах было очень мало автомобилей и также очень мало самих дорог с покрытием.
Не было ни мастерских, ни бензозаправочных станций.
Скопировать
- Really?
- I should say the housebreaker has been acquainted with long stretches of hard labor, stands approximately
- In Heaven's name, how can you tell?
И что же?
Скажу, что преступник отбыл срок на каторге, ростом около шести футов и весит около 200 фунтов.
Боже мой, да как же вы узнали?
Скопировать
They called them 'the haunted shores,'
These stretches of devonshire and cornwall and ireland, Which rear up against the westward ocean.
Mists gather here, and sea fog, and eerie stories.
Они назвали их "Берега с приведениями".
Эти участки Девоншира и Корнуэлла и Ирландии, ... которые возвышаются над Западным океаном.
Туманы поднимаются здесь, а с ними и жуткие истории.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stretches (стрэчиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stretches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стрэчиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
