Перевод "stretching" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stretching (стрэчин) :
stɹˈɛtʃɪŋ

стрэчин транскрипция – 30 результатов перевода

Both.
I think you're stretching it a bit to call it a relationship.
No, no, no, no, no!
И то и другое.
Я думаю, ты немного преувеличиваешь, называя это отношениями.
Нет, нет, нет, нет, нет!
Скопировать
Look at me, I'm Toby!
I'm stretching.
I know what I'm doing.
Глядите на меня. Я Тоби.
Я разминаюсь.
Я знаю, что делаю.
Скопировать
Nestled in the palms of leaves, gifts of the heavens
Stretching and turning, slipping and sliding
Like delicate pearls, glinting with laughter
Укрытые в ладонях листьев, Дарованные небесами,
Кружатся, ведут хороводы, Качаются и ускользают,
Они будто подлинный жемчуг, искрятся заливистым смехом.
Скопировать
Planet Earth, at its height.
Covered with mega-cities, five moons, population 96 billion, the hub of a galactic domain stretching
He's your boyfriend.
Планета Земля на пике своего развития.
Покрыта мегаполисами, имеет пять спутников и население в 96 миллиардов. Центр галактической области, раскинувшейся на миллионы планет и миллионы рас, в центре которой – человечество.
Он твой парень.
Скопировать
Okay, thank you.
You're stretching it out now.
It's not a scoop neck, it's actually a v-neck. Thank you.
Хорошо, спасибо.
Теперь вы его растягиваете.
Это вообще-то не круглый вырез, а V-образный.Спасибо.
Скопировать
Boy, you'd think I'd remember. I slept in the lower bunk.
The point is, it was very difficult for him, what with, uh, the alarms and the bladder-stretching exercises
JEREMY: How'd they find out?
ј казалось бы, € должен был запомнить это навсегда. ¬едь спал на нижней койке.
—уть в том, что он очень т€жело переживал эти ночные кошмары, упражнени€ на раст€жку мочевого пузыр€ и бесконечные издевательства от одноклассников, когда они узнали.
ј как они узнали?
Скопировать
- Out making money.
So when I said they were surrounded by warriors, I was stretching the truth?
Just enough to get us all killed.
- Ушли делать деньги.
О. Итак, когда я сказал Нахдрахам, что они окружены убийцами-воинами, я немножко приукрасил правду?
Как раз достаточно, чтобы нас всех убили.
Скопировать
Well, you weren't helping me out.
You're actually stretching out...
you're damaging merchandise.
Вы мне не помогали.
Вы его растягивали...
повредили наш товар.
Скопировать
Just let me see what it looks like.
You're stretching it out! Your tits are bigger.
Can you please take it off?
Дай хоть посмотреть-то.
У тебя сиськи слишком большие, ты всё растягиваешь.
Снимай быстро.
Скопировать
Nothing?
Stretching my legs.
So they don't get numb.
Ничего?
Вытягиваю ноги.
Чтобы не затекли.
Скопировать
If you pin them on the walls of your sarissas here, in the center their cavalry will follow me out to the right.
And when bold Cassander breaks stretching their left, a hole will open.
Then I and my cavalry our revered Cleitus, Ptolemy and Hephaistion will strike through that gap and deal the deathblow to Darius' head.
Если вы пригвоздите их своими сарисами здесь, в центре, персидские конники бросятся за мной направо.
В это время храбрый Кассандр прорвет их ряды, растягивая левый фланг.
В их шеренгах появится брешь. И тогда я со своей конницей и столь чтимые мною Клит, Птолемей и Гефестион устремимся в нее.
Скопировать
I started suspecting a while ago that he had amphibious abilities... due to the meteor-rock exposure for a while.
You don't think you're stretching with this one, Chloe?
I don't think Jake is the mysterious one.
Ну, какое-то время назад я начала подозревать, что у него есть некоторые земноводные способности из-за воздействия метеоритов.
Тебе не кажется, что ты слишком преувеличиваешь с этим, Хлоя?
Я не думаю, что один Джейк загадочен.
Скопировать
WE'RE GONNA GET BUSY RIGHT AWAY, WITH A LITTLE SAUNDER CYCLE.
IT'S FOR STRETCHING AND FLEXIBILITY.
ARE YOU READY TO GO?
И мы начнем прямо сейчс с "SAUNDER CYCLE" (Вращения Сандера)
Они нужны для растяжки и гибкости
Ребята, готовы начать?
Скопировать
In his dream, it was the promised route to the end of the world.
We were now a mobile empire stretching back thousands of miles to Greece.
Cooks and architects, doctors and surveyors moneylenders and wives children, lovers, whores. And forget not the slaves that anonymous, bent, working spine of this new beast.
Ему казалось, что эта дорога приведет его на край света.
Наша империя отличалась абсолютной подвижностью. Она растянулась на тысячи километров от Греции.
Повара и архитекторы, врачи и картографы, ростовщики и жены, дети, любовники, шлюхи и, разумеется, рабы сливались в общую людскую массу, создавая хребет нового зверя.
Скопировать
He must come from some little village where they speak a sort of patois.
The shoes need stretching.
My little toe hurts me whatever I do with it.
Должно быть, он из деревушки, где говорят на каком-то диалекте.
Эти туфли нужно растянуть.
У меня в них болит мизинец.
Скопировать
Oh, Hope, I guess.
From the way I've been stretching my neck, this picture oughta be called the lost Zeppelin.
Quite a humorist, isn't she, dearie?
- Я думаю, "Надежда".
- По тому, как я растянула свою шею, эта картина скорее должна называться "Крушение дирижабля".
- Она немного шутница, правда, дорогой?
Скопировать
Then they've all been closed ... they're all the same.
And there are hundreds of them ... all over the city ... stretching sometimes for miles and miles ...
You think this one is very old because the stones are leaning in all directions ...
Тогда они были все закрыты ... они все одинаковые.
И их сотни ... по всему городу ... тянутся порой на мили и мили ...
Вы думаете, что это очень старое, потому что камни наклонились в разных направлениях ...
Скопировать
They've just reached a steep cliff.
He holds his companion back from the cliff's edge as she points to the sea stretching to the horizon.
Then you asked me the names of these figures.
И вот пришли к вершине отвесной скалы.
Он удерживает подругу, чтобы она не подошла слишком близко к обрыву, а она указывает ему на море, расстилающееся у их ног до самого горизонта.
Затем вы спросили, как зовут персонажей.
Скопировать
- That's a relief.
Yes, I've done plenty of things I'm ashamed of, stretching way back.
- What sort of things?
Это радует.
Я сам совершил многое, чего стыжусь. - В прошлом, разумеется.
- И что это было?
Скопировать
I last about 10 minutes on the StairMaster.
Unless someone's stretching in front of me in a leotard, then I can go an hour.
- Really?
Я провёл около 10 минут на этой "Шагай-Не-Зевай".
Если кто-нибудь будет растягиваться передо мной в купальнике, то я могу идти и час.
- Правда?
Скопировать
So I'm no more responsible for my decisions here than, say, a death-squad soldier in Bosnia?
Now that's stretching it.
You're not being asked to slay children.
- Значит, я уже не ответственен за свои решения, как скажем, солдат-смертник в Боснии?
Ты взял слишком широко.
Тебя никто не просит нянчиться с детьми.
Скопировать
A less allegorical symbol is down here, on the floor.
It is a great inlaid map stretching from West Africa to the Pacific Ocean.
The whole world was then Holland's arena.
Менее аллегорический символ находится здесь на полу.
Это большая мозаичная карта, охватывающая территорию от Западной Африки до Тихого Океана.
Весь мир был ареной действия голландцев.
Скопировать
And then they put me in Bower Street overnight, and that became assaulting a police officer!
Surely it was stretching a pedestrian!
It was!
И они привели меня в участок. Оказалось, что это было нападение на полицейского!
Хотя это было, конечно, растягивание гражданина.
Так и было!
Скопировать
Very rarely in war, they go, "Assault that hill over there!"
"Let me do a bit of stretching here..."
I should have been done for deserting a police officer.
Очень редко, и во время войны: "Нападаем на тот холм!" -
— "Дайте-ка я порастягиваю что-нибудь".
Меня, может быть, нужно было взять за дезертирство от полицейского... в Южном Лондоне есть магазин.
Скопировать
Look at me.
Come on, I'm stretching right in front of you.
Hey, a smile.
Посмотри на меня.
Давай же, смотри, я тут делаю растяжку прямо перед тобой.
Ага, улыбка.
Скопировать
Yet I feel marriage is hemming me in, cutting me off, and I want to escape.
The prospect of quiet happiness stretching indefinitely before me depresses me.
I find myself missing that time, not so long ago, when I too could experience the pangs of anticipation.
Однако мне кажется, что после брака я стал более замкнут, закрыт, иногда мне хочется сбежать.
Меня угнетает перспектива бесконечного тихого счастья в будущем.
Я начал сожалеть о не столь далеких временах, когда я тоже мучился ожиданием.
Скопировать
Stretch and repent!
It's because of the rubber, stretching his way around the world.
Run, brothers, run !
"€ни и кайс€!
Ёто из-за резины, раст€нувшейс€ по всему миру.
Ѕежим, брать€, бежим!
Скопировать
DO NOT MOVE!
Uh, I was just er, just stretching my leg.
Look, what are you gonna do with me?
Не двигаться!
Ух, я только э, только растягивал ноги.
Слушайте, что вы собираетесь делать со мной?
Скопировать
Forget it. I'm keeping Frankie in my sights.
He's got five minutes on us, and he's stretching it.
So what? If there's trouble up ahead, he'll find it first.
Нет, я продолжу следовать за Фрэнком.
Господи, он уме минут на 5 оторвался.
Если впереди препятствия, то он наткнётся на них первым.
Скопировать
- That's fine!
What about stretching out on the sofa?
- I beg your pardon?
Это хорошо!
- Может, пора и прилечь?
- Что-что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stretching (стрэчин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stretching для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стрэчин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение