Перевод "suspending" на русский
Произношение suspending (соспэнден) :
səspˈɛndɪŋ
соспэнден транскрипция – 30 результатов перевода
- What are you doin'?
- l'm suspending you both.
- What?
- Что ты делаешь?
- Я вас обоих отстраняю.
- Что?
Скопировать
Unfortunately, there's nothing he can do for Colonel O'Neill at this time.
On the other hand, I'm not a politician, which is why I'm suspending SG-1's offworld duties and assigning
The full resources of this command are at your disposal.
К сожалению сейчас , он ничего не может сделать для Полковника Онилла.
С другой стороны, я не политический деятель, поэтому я приостанавливаю все путешествия команды и поручаю вам разобраться с этим.
Все ресурсы команды в вашем полном распоряжении.
Скопировать
You're welcome too, Avenant.
These gentlemen will overlook your mischief, just as the prosecutor here has done me the great favor of suspending
We're going to be rich!
И ты, Авенант.
Эти господа простят тебе твое озорство, как только прокурор сделает мне большую услугу, приостановив все слушания, которые были начаты против меня.
Мы будем богатыми!
Скопировать
I've heard stuff about a death squad. They're a group of guys, cops, loyal to the hard-line school.
who've had too many years of City Hall, review boards, and the goddam media pissing down their necks, suspending
"Do something, you morons.
Это группа копов, прошедших суровую школу.
Это ребята, которые патрулируют улицы города, много лет терпят издевательства прессы, которая подозревает полицейских во всем, связывает им руки, и с другой стороны обвинения людей, которые кричат:
спасите нас, чертовы идиоты.
Скопировать
And I've had to take certain... unfortunate actions to maintain order.
You mean declaring martial law and suspending local government in the hill provinces?
I wasn't aware that you kept such close watch on the Bajoran political situation.
Я должна предпринять определённые... досадные меры, чтобы поддержать порядок.
В смысле, объявить военное положение и отстранить местное правительство в горных провинциях?
Я и не подозревала, что вы в курсе политической ситуации на Бэйджоре.
Скопировать
Thus, it has surpassed separation only in thought.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical
When the proletariat demonstrates... by its own existence in acts that... this historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method.
Таким образом, оно преодолевает отчуждение лишь в мышлении.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода.
Скопировать
I hope this interruption is justified.
Suspending an engramatic purge once it's begun is highly irregular.
Then let's not waste any more time.
Я надеюсь, что это прерывание оправдано.
Приостановка энграмматической чистки, как только она начата, очень нежелательна.
Тогда давайте не тратить больше времени.
Скопировать
By generating a focal point with the accelerator's beams here and passing liquid mercury through that point....
Suspending the mercury, snatching it out of our time-space continuum and freezing the moment.
Forever.
Проведя здесь опыт с лучами ускорителя и летучей ртутью, проходящей через эту точку.
Выхватывание ее из нашего пространственно-временного констинуума и замораживание момента.
Навсегда.
Скопировать
And the way it picks up the light!
I wonder who thought of suspending liquid latinum inside worthless bits of gold?
Someone who got tired of making change with an eyedropper.
Взгляни, как она сверкает на свету.
Интересно, кому пришла в голову идея заключать жидкую латину в оболочку из никчемного золота?
Наверное тот, кому надоело отсчитывать сдачу пипеткой.
Скопировать
Good.
The Cardinal is not satisfied with suspending the Musketeers, now he has to arrest them;
I will not stand by while this happens. - This is not necessary.
Хорошо.
Кардиналу мало отставки мушкетёров, теперь он решил арестовать их. Я этого так не оставлю.
Это бессмысленно.
Скопировать
- Thank you.
We run industrial-strength electrical cable from the top of the clock tower... down, suspending it over
Meanwhile, we've outfitted the time vehicle with this big pole and hook... which runs directly into the flux capacitor.
- Спасибо.
Мы пустим промышленный электрический кабель с вершины башни с часами вниз, через всю улицу, между этих двух фонарных столбов.
В тоже время, мы оборудуем машину времени этим длинным шестом с крюком который будет соединен прямо с конденсатором потока.
Скопировать
Therefore, I am sentencing you, Brian, to 1 year rehabilitative... period of detention and training at the state youth authority.
And I'm suspending that order, placing you on probation.
With the requirement that you remain in treatment, and I... see 90-day reports to this court by your probation officer. It is so ordered.
Поэтому я приговариваю тебя, Брайан, к 1 году обучения и реабилитации в Центре по делам несовершеннолетних.
И я заменяю это наказание на условное.
От тебя требуется продолжать сеансы с психологом, и что органы опеки будут предоставлять суду регулярные отчеты.
Скопировать
If you are not familiar with the history of our planet a nuclear war of devastating proportions is now destroying our civilisation
Using the facilities here, I have risked the lives of my son and his girlfriend by suspending them for
For as man is so intent on destroying life there is hope of a new generation in the future world
На тот случай, если вы незнакомы с историей нашей планеты... Ядерная война ужасного размаха уничтожила нашу цивилизацию.
Используя наше оборудование, я рискнула жизнью своего сына и его подруги и погрузила их в анабиоз на максимально возможный срок.
Раз человек так стремится уничтожить всякую жизнь то нам остается надеяться на новое поколение в мире будущего.
Скопировать
- What?
You're suspending me?
- Pete, please, you know the rules.
- Что?
Ты меня отстраняешь?
- Пит, прошу, ты знаешь правила.
Скопировать
My husband's trying to say that the investments that were made to launch Charly's career have required us to make considerable sacrifices.
Suspending his career right now would mean financial disaster that would be extremely difficult for us
You must understand that our annual contributions to the fund for the upkeep of the Disabled Officers' Administration could be severely compromised.
Мой муж пытается сказать, что инвестиции, которые были вложены... Чтобы начать карьеру Шарли, требовали от нас значительных жертв.
Приостановка его карьеры прямо сейчас означала бы финансовую катастрофу... И восстановиться нам будет чрезвычайно тяжело.
Вы должны понимать, что наши ежегодные взносы... В фонд, на содержание Администрации офицеров-инвалидов... Могут быть серьезно подорваны.
Скопировать
With a nice Armani-shirt you won't be single for long.
You're suspending me?
-No, I am saving you.
С новой рубашкой от Армани долго ты один не будешь.
- Вы меня отстраняете?
- Нет, я тебя спасаю.
Скопировать
Just because you win doesn't make you right.
On Monday, I'm suspending the players.
End of story.
То, что вы выигрываете, не означает, что вы правы.
В понедельник я снимаю игроков.
Разговор окончен.
Скопировать
I don't ever want to see anything like that from you ever again!
We're lucky they're not suspending players from this tournament!
Excellent!
Я больше не хочу видеть ничего подобного.
Нам повезло, что тебя не сняли с турнира.
Прекрасно.
Скопировать
I'm not above disagreeing with an ally when they're wrong.
In the spirit of what's right, I want you to know I'm suspending my campaign.
When the storm makes landfall, I'm going to ask people to donate to the Red Cross instead.
Я не стану соглашаться с союзником, когда он неправ.
И в духе добропорядочности, хочу, чтобы вы знали, что я сворачиваю свою кампанию.
Когда шторм доберется до берега, я буду просить людей жертвовать Красному Кресту.
Скопировать
I thought I'd see what she wanted before bothering you with it.
Suspending your campaigns?
I'm assuming that you told her no.
Решила выяснить, чего она хочет, перед тем как обременять этим вас.
Приостановка компании?
Полагаю, ты сказала ей "нет".
Скопировать
- This is not a suggestion.
Are you suspending me?
No, I am telling you to take some time.
- Это не совет.
Ты меня отстраняешь?
Нет, говорю, что тебе нужна передышка.
Скопировать
With a little pediment, it's very splendid.
they celebrate by lighting a ceremonial fire, the whole thing's made of wood, but it's kept safe by suspending
You'd think it would set fire to the struts.
С небольшим фронтоном, они очень величественные.
Когда всё закончено, они отмечают это, разжигая ритуальный огонь, а весь дом сделан из дерева, но он в безопасности за счёт того, что очаг свисает в отверстие в полу, и если пламя становится слишком сильным, его просто сбрасывают на землю.
— Можно подумать, что оно подожжёт все распорки.
Скопировать
You ought to get royalties or something.
I still don't see the point of suspending him for a week for being the kind of cop you'd put on your
Are you ready for Deputy Director Mason?
Тебе наверное стоит требовать с них процент от прибыли или типа того.
Я всё равно не вижу смысла отстранять его от работы на неделю за то, что он повёл себя как полицейский, чьё фото пора клеить на плакаты по набору новобранцев.
Вы готовы принять замдиректора Мэйсона?
Скопировать
A gay student targeted with physical violence finally defends himself, and you're... What?
Suspending him?
We could consider suspension.
Ученик-гей, терпящий многочисленные физические нападки, наконец-то даёт отпор, а вы... что делаете?
Отстраняете его?
Отстранение можно рассмотреть.
Скопировать
Thanks, chief.
All right, no one is going anywhere, because I'm suspending all of you from this investigation.
What? - Okay, all right.
Спасибо, шеф.
Отлично, никто никуда не идёт, потому что я отстраняю всех вас от этого расследования. - Что?
- Ладно, хорошо.
Скопировать
Well, then... I better get out of your way.
You're going to be very busy suspending Cole Patterson and looking for a replacement teacher for your
Miss Delsanto?
Ну, тогда... не буду стоять у вас на пути.
Вы будете очень заняты отстранением Коула Паттерсона и одновременно поисками замены преподавателя вашего класса изобразительного искусства.
Мисс Дельсанто?
Скопировать
In my estimation, sheriff, you've become an impediment to this investigation.
I can make a phone call to a judge and have a writ within the hour suspending you from duty.
Hood. Where the hell do you think you're going?
По моему мнению, шериф вы становитесь помехой этому расследованию.
Я могу позвонить судье и через час получить приказ о вашем отстранении.
Куда это, черт возьми, вы собрались?
Скопировать
Call me if you think of anything.
All divers, we are suspending the search at this time.
Report back to the command post for debriefing.
Позвони, если что-нибудь вспомнишь.
Всем водолазам, на данный момент мы прерываем поиски.
Вернитесь обратно в командный пункт для подведения итогов.
Скопировать
Knox: You've done nothing but dirty the name of this department.
I'm suspending you.
I need your badge and your service weapon.
Ты только и делаешь, что очерняешь репутацию департамента.
Я отстраняю тебя.
Сдай свой значок и табельное оружие.
Скопировать
You've done nothing but dirty the name of this department, and that ends right now.
I'm suspending you.
You can't be serious.
Ты лишь очерняешь репутацию департамента, и пора положить этому конец.
Я отстраняю тебя.
Вы же не серьезно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов suspending (соспэнден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы suspending для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соспэнден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение