Перевод "the Grateful Deads" на русский
Произношение the Grateful Deads (зе грэйтфол дэдз) :
ðə ɡɹˈeɪtfəl dˈɛdz
зе грэйтфол дэдз транскрипция – 31 результат перевода
I know, look at me.
I'm like one of the Grateful Deads.
What's this?
Знаю, только взгляни на меня.
Я прямо как волосатые рокеры.
Что это?
Скопировать
I know, look at me.
I'm like one of the Grateful Deads.
What's this?
Знаю, только взгляни на меня.
Я прямо как волосатые рокеры.
Что это?
Скопировать
I hope to exchange this load of stones for a few old sins.
You can't buy your way into the Lord's favor, Bernard... but certainly I'll always be grateful.
- Ah, careful.
Я надеюсь обменять эту партию камней на несколько прошлых своих грехов.
Вы не можете купить свой путь к Господней милости, Бернард... Но я, разумеется, буду всегда признателен.
- Ах, осторожнее!
Скопировать
Let me try and obtain the guns and gun powder carried in those boats.
We're grateful. We promise to get the money for them.
There'll be five horses carrying pure gold from Osaka Castle to Port Sakai.
Позвольте мне попробовать добыть ружья и... порох, находящиеся на этих судах.
Мы благодарим вас... и обещаем выделить на это деньги.
Пять лошадей привезут чистое золото из замка Осаки в порт Сакаи.
Скопировать
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery.
I'll be grateful if you'd accept the responsibility... for seeing to it that my cargo's distributed at
- Gladly, but...
Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях.
Буду весьма признателен, если Вы возьмете на себя ответственность за то, чтобы мой груз был реализован по справедливым ценам.
- С удовольствием, но...
Скопировать
For the final moments of a down-and-out ronin like myself... surely nothing is more fitting than the clothes I now wear.
I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
I can find no adequate words to thank you.
Для последних минут жизни такого нищего ронина, как я... нет более походящего одеяния, чем то, во что я облачён сейчас.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
У меня не хватает слов, чтобы выразить свою благодарность.
Скопировать
Answer!
Now, you listen to me, young man, you may have saved my life and I'm grateful, but that does not give
-Vaber, give me the spray.
Ответь!
Послушайте меня, молодой человек, может вы и спасли мне жизнь, я вам очень за это благодарен, но это не дает вам право меня допрашивать.
- Вейбер, дай мне спрей.
Скопировать
What?
Oh well, your damsel in distress may be a bit long in the tooth, but... she's very grateful.
Yes well, you're lucky I heard you.
Что?
Ох, ну, ваша девица, попавшая в беду, может быть немного старой, но... она очень благодарна.
Да, ну, тебе повезло, что я тебя услышал.
Скопировать
Looking off,so far away
I'm grateful for the kindness of my teacher
Even in the garden oflearning
Смотрите, пока он не исчезнет из глаз
Я благодарю моего учителя за доброту.
Даже в саду учения
Скопировать
Shame!
May the guilt of being alive among so many deads be lifted off me!
Death, come beautiful Death!
Стыд!
Как искупить вину оставшегося живым среди стольких мертвых?
! Смерть! Приди, Смерть, прекрасная Смерть!
Скопировать
They're the ones getting bombed now.
You think that's a reason to be grateful to the Germans?
In the farm up the road they've got a refugee.
Их бомбили там в городах.
что немцев за это нужно благодарить?
На ферме выше по дороге у них есть беженцы.
Скопировать
Well, Uncle, did you ever see a quarry so swiftly put to flight?
The king will forever keep this field and this day's service in grateful remembrance.
Come nightfall, we shall bury our dead.
Вы видели когда-нибудь, чтобы дичь так быстро убегала?
Король с благодарностью вспомнит о ваших заслугах ...во время этой битвы.
Ночью мы похороним павших.
Скопировать
I can't believe this.
I would be grateful if you could tell me what occurred on the island.
Och look here, we've told you!
Я не могу в это поверить.
Буду признателен, если бы вы сказали мне, что произошло на острове.
Ох, вот что, я вам скажу!
Скопировать
Thanks for the trip, Dad.
Be grateful for the opportunity of pleading your case.
Baby, what a crazy scene!
Спасибо за путешествие, папа.
Будь благодарен за возможность попросить за тебя перед Собранием.
Малыш, что за безумная сцена!
Скопировать
It's General Eisenhower's great desire and need to know what you plan to do, as this obviously affects all his and our major decisions.
I shall be grateful if you can tell me whether we can count on a major Russian offensive on the Vistula
Winston Churchill.
Генералу Эйзенхауэру очень желательно и необходимо знать, в общих чертах, что вы предполагаете делать, так как это, конечно, отразится на всех его и наших важнейших решениях.
Я буду благодарен, если вы сможете сообщить мне, можем ли мы рассчитывать на крупное русское наступление... на фронте Вислы или где-нибудь в другом месте в течение января... или в любые другие моменты, о которых вы возможно пожелаете упомянуть.
Уинстон Черчилль.
Скопировать
He didn't expect to be invited to the wedding, so he wanted to thank you.
Don Corleone, I'm honored and grateful that you have invited me on the wedding day of your daughter.
May their first child be a masculine child.
Он не ожидал, что его пригласят на свадьбу... и просто хотел поблагодарить вас. Хорошо.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня в свой дом... на свадьбу вашей дочери.
И пусть их первым ребенком будет мальчик.
Скопировать
You like your lasagna?
I'm honored and grateful that you have invited me to your daughter's wedding.
And I hope that their first child will be a masculine child.
Нравится лазанья?
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня на свадьбу вашей дочери... в день свадьбы вашей дочери.
И надеюсь, что их первенец... будет мальчик.
Скопировать
Tony was saying that his wife didn't want to grant him a divorce.
I'm grateful for the information maam.
With this it'll be easier to catch the murderer.
Тони говорил, что его жена не хотела давать ему развода.
Я благодарен за информацию, сеньора...
С этим будет легче поймать убийцу.
Скопировать
She was very old and passed away without ever waking.
I'd be grateful to go that way myself when the time comes.
Oh, no, no, no, not in the apartment, no.
Она была очень старой и скончалась так и не очнувшись.
Признаюсь, я бы тоже предпочел умереть во сне, когда наступит мой час.
Ну, не в квартире, конечно же.
Скопировать
Mr. Rupp...
I'd be grateful if you could explain to your readers... the difference between a computer and our simulation
I'll tell my colleagues from the science department.
Господин Рупп
Я был бы признателен, если бы вы объяснили своим читателям различия между компьютером и имитационной моделью.
Я расскажу моим коллегам из научного отдела.
Скопировать
..of the advent of the new regime in our country took place.. ..with a parade in the lmperial Forum, where the garrisons.. ..stationed in the capital, symbol of the restored order and discipline..
..received the grateful and affectionate applause of the crowd. Latest news flashes:
It. Colonel Emanuele Groppa..
По случаю, посвященному первой годовщине нового режима в нашей стране, в историческом месте при скоплении воодушевленного народа проходит военный парад.
Войска, сконцентрированные в столице, это символ вновь восстановленного порядка и дисциплины.
Последние новости.
Скопировать
Thank you very much
And I'd be grateful, Mr Secretary if you sent an according correction...to the press...
We'll do that
Большое спасибо.
И я был бы признателен, господин министр, если вы внесете соответствующие исправления для прессы.
Сделаем.
Скопировать
This is where my invention comes in.
I should mention here that I am very grateful to the French industries of Cuny and to the Swiss of Swachter
I researched instruments that would pick up waves and vibrations never recorded before.
и швейцарским (фирма "Швахтер") предпринимателям за их помощь, тогда как среди моих учёных коллег я встретил лишь недоверие.
Я занялся поисками приборов для улавливания и передачи волн и колебаний, прежде недостижимых.
Сравнительно легко я получил обонятельные ощущения; сложнее - тепловые и осязательные.
Скопировать
Reports from the front indicate James did his duty in combat with great courage and steadfast dedication even after he was informed of the tragic loss your family has suffered in this great campaign to rid the world of tyranny and oppression.
I take great pleasure in joining the secretary of war, the men and women of the United States Army, and
Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you or the thousands of other American families who have suffered great loss in this tragic war.
По сообщениям с передовой, Джеймс выполнил свой долг в бою и проявил большое мужество и стойкую преданность даже после известия о трагической утрате братьев, которые погибли в этой великой кампании, ради избавления мира от тирании и угнетения.
Я полностью солидарен с военным секретариатом, с мужчинами и женщинами армии США, и гражданами благодарной нации в пожелании здоровья и долгих лет счастья для вас и для Джеймса.
Ничто, даже благополучное возвращение вашего любимого сына, не сможет компенсировать вам или тысячам других американских семей те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая война.
Скопировать
Monsieur?
As I told you I have spent five long years in one of your country's fine prison hulks and I'm grateful
The chart and compass, if you please.
Мсье?
Я же говорил вам, я провел пять долгих лет в одной из замечательных плавучих тюрем вашей страны и я рад подвернувшейся мне возможности оказать ответную любезность.
Карту и компас, пожалуйста.
Скопировать
Otto the pilot.
The pilot said he would be grateful forever.
My grandfather gave him back his pistol and the German gave my grandfather the sigaret.
Отто... был пилотом.
Пилот сказал, что он навеки обязан ему.
Мой дед отдал пистолет, а немец - сигарету.
Скопировать
I look to further our relationship.
Each day I grow more grateful for the opportunities it provides.
Continue your pursuit.
Я ожидаю, что наше сотрудничество и дальнейшем будет приносить свои плоды.
С каждым днем я все больше благодарен за возможности, которые оно предоставляет.
Продолжайте ваше расследование.
Скопировать
Now, Mr. Edgars has gone through a lot of trouble to clear you through this blockade.
The average guy would be very grateful.
Wouldn't want to cause Mr. Edgars any more trouble.
Мистер Эдгарс пошел на большие неприятности, чтобы вырвать вас из блокады.
Обычный парень был бы очень благодарен.
И не стал бы причинять мистеру Эдгарсу еще больших неприятностей.
Скопировать
Our thoughts especially go out to Sheridan's second-in-command, Susan Ivanova... critically injured when Clark's forces... attempted to ambush the multi-planetary fleet.
The prayers of a grateful Earth go out to her.
Faster.
Мы особенно обеспокоены судьбой заместителя Шеридана, Сьюзанны Ивановой которая была критически ранена, когда войска Кларка попытались устроить засаду на межпланетный флот.
Благодарная Земля посылает ей свои молитвы.
Быстрее.
Скопировать
I'm actually luckier than most.
I wake up each morning glad to start a new day grateful the last one is over.
3-2-6-6-6.
На самом деле я счастливее многих других.
Просыпаясь утром, я рада начать новый день и благодарна, что вчерашний закончился.
3-2-6-6-6.
Скопировать
"I have not been able... to express my gratefulness to you.
Even as I look at the word 'grateful' now... it doesn't begin to tell you what I feel."
That's nice of you. Thank you.
У меня не было возможности выразить вам свою благодарность.
Само слово " благодарность" не способно выразить всего того, что я чувствую.
Это так мило с вашей стороны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the Grateful Deads (зе грэйтфол дэдз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Grateful Deads для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе грэйтфол дэдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
