Перевод "the chain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the chain (зе чэйн) :
ðə tʃˈeɪn

зе чэйн транскрипция – 30 результатов перевода

I told him everything that would make it possible for him to come here.
Your satellite was the final link in the chain.
Zontar is a member of a race that was born too soon.
Зонтар является членом расы, появившейся намного раньше.
Они разработали культуры на Венере, так что Земле не догнать не на дюйм может быть, миллион лет.
А потом случилась беда.
Скопировать
A character flaw - you're afraid of your masters.
A weak link in the chain waiting to be broken.
Don't report me.
Изъян характера - вы боитесь своих хозяев.
Слабое звено в цепи команд, которое ждет, чтобы его сломали.
Не докладывайте на меня.
Скопировать
I was supposed to watch it while reading my school book.
When she wound the chain around the post it never entered her head to turn around the other way.
Papa'll be so mad!
пока я буду читать учебник.
она такая глупая! ей никогда не приходит в голову повернуть в другую сторону.
Папа будет в бешенстве!
Скопировать
You'll see.
The chain!
I won't miss.
Увидишь.
Цепь!
Я не промахнусь.
Скопировать
Enough with the prejudices of imposition.
We won't just fit in to the chain that we call society...
Fear will make us feel more alive, and noble ideals will be pulverised and tinned, ready for distribution to the brainwashed masses...
Хватит с навязыванием предубеждений!"
Мы не только не впишемся в цепь, которую мы называем обществом мы не будем зависеть от фондовой биржи мы не потеряем капитал и не упадём в пучину экономического кризиса.
Страх заставит нас чувствовать себя более живыми, и благородные идеалы распылятся и законсервируются, готовые к распространению и промывке миллионов мозгов.
Скопировать
Rosemary, I want you to meet Dr. Shand.
He made the chain For your charm.
Oh, how do you do?
Розмари, хочу познакомить тебя с доктором Шендом.
Он был очень известным дантистом.
Кстати, это он сделал цепочку для твоего талисмана.
Скопировать
Ro?
What's with the chain?
What's the matter?
Роз?
Зачем ты закрылась?
Что случилось?
Скопировать
The siege lasted more than one year, and more than 15,000 starved... of the 25,000 inhabitants.
Those towers are the Great Clock and the Chain.
At that time, there was strung between the towers a cable... that closed the entry to the bay in the afternoon, so the boats couldn't set sail.
Осада длилась больше года.
Из 25 тысяч населения 15 тысяч умерли от голода.
Вон там, видите, сторожевая башня и цепь. В те времена каждый вечер между башнями натягивали цепь.
Скопировать
They've got an old-fashioned toilet.
You know, the box and the chain thing.
We might be able to tape the gun behind it.
Пит, там старый туалет...
Знаешь, там остались такие коробки над унитазом.
Мы смогли бы привязать пистолет за коробкой.
Скопировать
Probably that chain didn't help it any, either.
You didn't weigh the chain, did you?
No, I didn't weigh the chain.
- Да еще и цепь у вас неслабая. - Да.
Цепь не взвешивали, док?
Нет, не взвешивал.
Скопировать
Gimme a hand with this.
Hand me the chain.
- Not you!
Помогите.
Давай цепь.
- Не ты.
Скопировать
And remember what I told you?
That a good officer must respect the chain of command.
That there comes a time when you must accept the orders of a superior officer and carry out those orders whether you agree with them or not.
И ты помнишь, что я ответил?
Что хороший офицер должен соблюдать субординацию.
Что бывает время, когда ты должен подчиниться приказу вышестоящего офицера и выполнить этот приказ, согласен ты с ним или нет.
Скопировать
And you were right-- about going after the Tzenkethi and about me.
Without the chain of command
Starfleet would cease to function and we wouldn't stand a chance against our enemies.
И ты был прав - и о преследовании тзенкети, и обо мне.
Без соблюдения субординации
Звёздный Флот перестал бы функционировать и не имел бы ни малейшего шанса в борьбе с врагами.
Скопировать
You can't just decide which orders to obey and which to ignore.
We have to respect the chain of command, or everything falls apart.
So if you saw someone trying to get other officers to speak out or even act against Earth Dome, you'd report them?
Нельзя же просто выбирать, каким приказам подчиняться, а какие игнорировать.
Мы должны соблюдать субординацию, а иначе всё развалится.
- Значит если вы увидите, что кто-то пытается подговорить других офицеров выступить или даже действовать против Земного Купола, вы бы донесли на них?
Скопировать
She did not mention you by name, but that was implicit.
If I tell others in the chain of command then Sheridan will find out.
I will have broken the promise.
Она не упоминала вас лично, но это подразумевалось.
Если я скажу другим из командного состава то Шеридан все равно узнает.
Я нарушу обещание.
Скопировать
I will have broken the promise.
But if I break it by telling you, since you are not in the chain he may not find out and I will not have
I'm in awe, Lennier.
Я нарушу обещание.
Но если я нарушу его, рассказав об этом вам, коль вы не входите в командный состав он может не узнать об этом, и обещание не будет нарушено.
Я сражен наповал, Ленье.
Скопировать
I'm only a doctor.
The chain of events had ended where it began, with me leaning over a patient trying to save a life.
Well, Ray got his life... in a state correctional facility.
Я всего лишь доктор.
Цепь событий заканчивается там же, где она и началась. Я нахожусь над пациентом и пытаюсь спасти его жизнь.
Рей продолжил свою жизнь... в исправительном учреждении.
Скопировать
One damaged temple does not destroy centuries of tradition.
But one weak link can break the chain... of a mighty dynasty!
You have my leave to go.
Один какой-то храм чреду веков не прерывает.
Но одного звена гнилого достаточно чтоб порвалась династий цепь!
Ты можешь удалиться.
Скопировать
Could have been worse.
"The weak link in the chain. " That's what he called me.
Well, you are rather pathetic.
Звено цепи гнилое.
Так он меня назвал.
Ты жалко выглядишь.
Скопировать
A thousand apologies, Mr. President.
There was a miscommunication somewhere in the chain of command.
Miracle two.
Тысяча извинений, мистер президент.
Беспорядок в субординации.
Второе чудо.
Скопировать
Sometimes we all wonder how things come to be.
The chain of events. "A" leads to "B" leads to "C" leads to "Z."
Each life is made up of big decisions, and each day is made up of a million little decisions.
Изображая бога Иногда нам интересно, как повернется к нам жизнь после ряда событий.
Из одного вытекает второе, из второго - третье и так далее.
Вся жизнь состоит из принятия серьёзных решений. Каждый день состоит из принятия мелких решений.
Скопировать
Synthetic heroin. My personal favorite.
You see, when I got high, the chain of events disappeared.
No past, no future.
Синтетический героин - мой любимый.
Когда ты под кайфом, последовательность событий исчезает.
Никакого прошлого, никакого будущего.
Скопировать
Wait, I'm afraid I'm getting mixed up...
well, I'm definitely getting mixed up here because I feel like I've forgotten something, some link in the
you know; my mind still works but there are some seams getting loose and I guess that just has to do with the state it's in.
- Смертности. Противоречит здравому смыслу. Подождите, я начинаю путаться.
Я, и правда, немного запутался, потому что потерял нить. Я как старушка, взявшаяся за вязание и распускающая петли. Это часто происходит, видите...
Мой мозг все еще работает, но распускает петли, наверно, из-за ухудшения его состояния.
Скопировать
My opinion has nothing to do with this, captain... and neither does yours.
Our job is to follow orders from the commander in chief... and respect the chain of command.
If you have different opinions... I suggest you file them in a deep, dark place where nobody'll ever find them.
- Моё мнение здесь ни при чём, капитан так же как и ваше.
Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию.
Если у вас есть другие мысли я предлагаю вам положить их подальше и поглубже, где никто никогда их не найдёт.
Скопировать
How do you stop them, though?
You can't fight the chain of command.
That's what he meant.
Ну а как их остановишь?
Мы же должны соблюдать субординацию.
- Вот что он имел ввиду...
Скопировать
Yes.
Our job is to follow the orders of the commander in chief... and respect the chain of command.
The Political Office has assigned responsibility for off-world security... to Nightwatch personnel ex-
- Да.
"Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию."
"Политическое Управление передало полномочия по охране правопорядка... исключительно персоналу "Ночного до..."
Скопировать
Now, if you've got a problem... I suggest you look upon this as an opportunity, not a burden.
"The Political Office has assigned res" "respect the chain of command."
I've had... an idea.
Так что, если у вас с этим проблема, предлагаю вам отнестись к этому как к возможности, а не к бремени."
"Политическое Управление передало пол..." "...соблюдать субординацию."
У меня есть идея...
Скопировать
If I can have your attention...
I am placing you under arrest for conspiracy to mutiny... and failure to obey the chain of command.
The order for Nightwatch to take over Babylon 5 security... came from the Political Office.
Минутку вашего внимания.
С этого момента, 3:15 по стандартному времени Земли, я помещаю вас под арест за попытку мятежа и несоблюдение субординации.
Приказ "Ночного дозора" захватить службу безопасности "Вавилоне-5" поступил из Полтитческого Управления.
Скопировать
- I didn't let it do anything.
- I had the chain around its neck.
- Chain?
- Я ничего ему не позволяла.
- Я накинула цепь ему на шею.
- Цепь?
Скопировать
You only gave me one glove.
That's how the chain of command works.
What is it?
Вы дали только одну перчатку.
у меня больше нет, а развернуть его придётся. В армии принято выполнять приказы.
Что зто?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the chain (зе чэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the chain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе чэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение