Перевод "the colours" на русский
Произношение the colours (зе калоз) :
ðə kˈʌləz
зе калоз транскрипция – 30 результатов перевода
Here lay Duncan, his skin laced with his blood.
There the murderers, steeped in the colours of their trade.
And in that heart, courage to make his love known?
Передо мной Дункан лежал в крови , позолотивший серебристость кожи .
У ног его убийцы спали , сплошь В следах и знаках своего деянья.
При зрелище такомкто б мог сдержаться И делом чувств своих не доказать?
Скопировать
It was simply glowing with life, like a perfectly cut jewel, and the colours!
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Yes, it was the daisiest daisy I'd ever seen.
Он просто сиял жизнью, как прекрасно ограненный алмаз, и цвета!
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Да, это была самый красивый цветок, что я когда-либо видел.
Скопировать
Well, I looked at it for a moment and suddenly I saw it through his eyes.
It was simply glowing with life, like a perfectly cut jewel, and the colours!
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Он был как маргаритка. Ну, я посмотрел на него и вдруг увидел это в его глазах.
Он просто сиял жизнью, как прекрасно ограненный алмаз, и цвета!
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Скопировать
No matter how nice you are, nobody is gonna say: "Hey, nice person."
It's much easier to be a bastard and just try and match the colours up.
Oh, look at this.
Неважно, насколько ты хороший, никто не скажет "Эй, хороший человек."
Намного легче быть ублюдком и подбирать галстук в тон рубашке.
Посмотри на это.
Скопировать
Take the Colours!
Take the Colours.
Move on.
Поднять знамя!
Поднять знамя!
Живее!
Скопировать
It's beautiful, isn't it?
What is beautiful, are the colours in the mind of a child.
One must not allow life to extinguish them.
Вам нравится?
Все так ярко и красиво в детском воображении.
Нельзя, чтобы жизнь погасила его.
Скопировать
Get back.
Guarding the Colours!
Come on. lads.
Назад.
Защищать знамя!
Ну же, парни.
Скопировать
Come on, you blighters!
Pick up the Colours!
Pick up the Colours!
Вперед, скоты!
Поднять знамена!
Поднять знамена!
Скопировать
Pick up the Colours!
Pick up the Colours!
What do you mean, coming on a battlefield with your buttons not done up?
Поднять знамена!
Поднять знамена!
Это что такое? Идешь в бой с расстегнутыми пуговицами?
Скопировать
God knows I don´t.
The stories are smoother, the colours brighter, and the dialogue far more natural.
All that anal sex!
Я не понимаю.
Истории более складные, цвета свежее, и реплики более естественные.
Опять анальный секс.
Скопировать
I would keep the quinine and hope to see my wife.
Show the Colours, boys.
I want three cheers for Field Marshal Wellington.
Оставила бы хинин и надеялась увидеть жену.
Разверните знамя, ребятки.
И троекратное ура фельдмаршалу Веллингтону.
Скопировать
Forward!
The Colours are down.
Take the Colours!
Давай!
Знамя упало.
Поднять знамя!
Скопировать
The Colours are down.
Take the Colours!
Take the Colours.
Знамя упало.
Поднять знамя!
Поднять знамя!
Скопировать
Yeah!
Show the Colours!
En rang!
- Да!
Поднять знамя!
(фр) Стройся!
Скопировать
Let's show these Frogs how to fight!
Show the Colours.
Down, lads!
Покажем лягушатникам, как надо драться!
Развернуть знамя!
Пригнись, ребята!
Скопировать
But by the same token, the more expensive the wine, then the gooder it is also.
- Look at the colours.
- Yeah.
- А. Но, по тому же принципу, чем дороже вино, тем оно тоже лучше.
- Посмотри на цвета.
- Да.
Скопировать
- Yeah.
All... all the colours.
Well, yellow.
- Да.
- Все...все цвета радуги.
Ну, жёлтый.
Скопировать
- Why?
- The composition is puerile, the colours childish and the technique laughable.
- But other than that...
- Почему?
- Композиция незрелая и банальная, цвета ребячливые, а техника смехотворна.
- Но в остальном...
Скопировать
It's wonderful...
The colours, it's auburn...
Ginger, too. It's got everything.
Замечательно...
Какие цвета, тут каштан... и рыжий, тоже.
Всё сразу.
Скопировать
Oh. First line.
It was all the colours in here, they put me off.
We have to do something!
А, первая реплика.. да...
Да это всё эти цвета! Цвета вокруг! Отвлекают!
Надо же поделать что-нибудь!
Скопировать
- Sir?
You will take men and the Colours and chase away those damned French.
But we are about to destroy the bridge, and these are very green troops.
- Сэр?
Берите людей и знамя и прогоните этих чертовых французов.
Но мы собираемся взорвать мост, а эти войска совсем зеленые.
Скопировать
Major Lennox
I lost the Colours.
I want an eagle.
Майор Леннокс.
Я потерял знамя.
Я хочу Орла.
Скопировать
If you want to live, Mr Denny, you stay away from Sharpe.
You've lost the Colours, sir.
The King's own Colours, touched by his own hand
Хотите жить, мистер Дэнни, - держитесь подальше от Шарпа.
Вы потеряли знамя, сэр.
Знамя короля, которого касался он сам.
Скопировать
Major Lennox answered with his life, as you should have done, if you had any sense of honour!
You lost the Colours of the King of England
You disgraced us sir You shamed us sir
Майор Леннокс ответил жизнью. И вы бы так поступили, будь у вас честь!
Вы потеряли знамя английского короля.
Вы опозорили нас, сэр.
Скопировать
Thank you, sir.
Hogan... let the French know that the fool who lost the Colours is holding our flank.
But, sir, that means sending a French column...
Спасибо, сэр.
Хоган... Пусть французы знают: дурак, который потерял знамя, держит наш фланг.
Но, сэр, тогда французская колонна пойдет прямо...
Скопировать
Lennox died at the bridge.
We lost the Colours.
And I thought you had more sense.
Леннокс погиб на мосту.
Мы потеряли знамя.
Я думала, у тебя больше здравого смысла.
Скопировать
Can you paint with all the colours ofthe wind?
Can you paint with all the colours Ofthe wind?
Come run the hidden pine trails ofthe forest
Нa лету цветами ветра рисовaть?
Нa лету цветами ветра рисовaть?
Зaхочет лес тебе дaрить прохладу
Скопировать
Can you sing with all the voices ofthe mountain?
Can you paint with all the colours ofthe wind?
Can you paint with all the colours Ofthe wind?
И сумеешь ли волшебные кaртинки
Нa лету цветами ветра рисовaть?
Нa лету цветами ветра рисовaть?
Скопировать
We need to sing with all the voices ofthe mountain
We need to paint with all the colours ofthe wind
You can own the earth, and still All you'll own is earth until
И не сумеет он волшебные картинки
На лету цветами ветра рисовaть.
И к чему землей владеть, Коль при этом не уметь
Скопировать
You can own the earth, and still All you'll own is earth until
You can paint With all the colours Ofthe
What is it?
И к чему землей владеть, Коль при этом не уметь
На лету цветами ветра рисовaть?
Что это? Барабаны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the colours (зе калоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the colours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
