Перевод "the eyes are the windows to the soul" на русский
Произношение the eyes are the windows to the soul (зи айз а зе yиндоуз те зе соул) :
ðɪ ˈaɪz ɑː ðə wˈɪndəʊz tə ðə sˈəʊl
зи айз а зе yиндоуз те зе соул транскрипция – 33 результата перевода
Open your eyes, Mr Ex-President.
The eyes are the windows to the soul.
Open up.
АВТОРИЗАЦИЯ ЗАПУСКА РАКЕТ Откройте глаза, м-р бывший президент.
Глаза - зеркало души.
Открывай.
Скопировать
And I will be there for you.
If the eyes are the windows to the soul, then grief is the door.
Walk away from it and it stays closed forever.
И я всегда буду рядом.
Если глаза — зеркало души, то скорбь — дверь, ведущая внутрь... пока она закрыта, между знанием и незнанием остается преграда.
Если от нее отойти, эта дверь так не откроется.
Скопировать
Yes. What is it with the eyes?
The eyes are the windows to the soul, but I think also DNA.
Brilliant!
А зачем было глаза закрывать?
Глаза - это окна души, я думаю, это верно и для ДНК.
Гениально!
Скопировать
Open your eyes, Mr Ex-President.
The eyes are the windows to the soul.
Open up.
АВТОРИЗАЦИЯ ЗАПУСКА РАКЕТ Откройте глаза, м-р бывший президент.
Глаза - зеркало души.
Открывай.
Скопировать
and "The Black Cat."
See, Poe believed the eyes are our identity, windows to our soul.
To classify him as a piquerist would be... too simplistic.
и "Чёрный кот""
Видите ли, По верил что глаза - наша личность, окна нашей души.
Классифицировать его как пикериста будет....слишком просто.
Скопировать
IT WAS ONCE SAID
THAT A PERSON'S EYES ARE THE WINDOWS TO THEIR SOUL.
THAT WAS BEFORE PEOPLE HAD CELL PHONES.
Один мудрец однажды сказал,
Что глаза - зеркало души.
Это было до того, как у людей появились сотовые телефоны.
Скопировать
Westen.
They say eyes are the windows to the soul, but I think hands tell you so much more.
And you... you have a workingman's hands.
Вестен.
Говорят, глаза - зеркало души. но мне кажется руки могут сказать больше.
А у тебя...руки рабочего.
Скопировать
And I will be there for you.
If the eyes are the windows to the soul, then grief is the door.
Walk away from it and it stays closed forever.
И я всегда буду рядом.
Если глаза — зеркало души, то скорбь — дверь, ведущая внутрь... пока она закрыта, между знанием и незнанием остается преграда.
Если от нее отойти, эта дверь так не откроется.
Скопировать
We both made a mistake.
People say that eyes are the windows to a person's soul.
I say it's the hands.
Мы оба совершили ошибку.
Люди говорят, что глаза это зеркало души.
Я бы сказала, что это руки.
Скопировать
Yes. What is it with the eyes?
The eyes are the windows to the soul, but I think also DNA.
Brilliant!
А зачем было глаза закрывать?
Глаза - это окна души, я думаю, это верно и для ДНК.
Гениально!
Скопировать
- ...into this!
They say the eyes are windows to the soul.
I hope you find my eyes attractive.
- ...вот такой.
Говорят, глаза - это зеркало души.
Я надеюсь, что тебя мои глаза очаруют.
Скопировать
There's gonna be alcohol and vampires at Sookie's.
Know how you're always saying that eyes are the windows to the soul?
Lettie Mae, please.
Но у Соки будет алкоголь и вампиры.
Ты ведь всегда говоришь, что глаза - зеркало души.
Летти Мей, пожалуйста.
Скопировать
Think before you decide, I tell you!
Do you want to be left as you are... or do you want your eyes and your soul to be blasted by a sight.
- I'm not to be persuaded by this rigmarole.
Подумай перед тем как решить основательно!
Отойдешь в сторону... или подвергнешь свои глаза и душу проклятию... которое пошатнуло бы самого дьявола?
-Меня не переубедить этой несуразицей.
Скопировать
Well, you're an ophthalmologist.
Do you agree the eyes are the windows of the soul?
I believe they're windows. I'm not sure they see the soul.
Так вот, ты офтальмолог.
Ты согласен что глаза это окна души?
Я верю что они окна, но не уверен что они видят душу.
Скопировать
And who doth lead them but a paltry fellow?
To thee I do commend my watchful soul ere I let fall the windows of mine eyes.
A milk-sop one that never in his life felt so much cold as over shoes in snow?
А кто у них за главаря? Щенок,
Тебе мой бодрствующий дух вручаю Пред тем, как окна глаз моих закрыть.
Он - неженка: испытывал он стужу? Вот разве что гуляя по снежку...
Скопировать
Avert your eyes, you lot!
The eyes are the windows of the soul and must be protected.
You must be on guard against all your senses at all times.
Отведите свои глаза!
Глаза - это окна души, а её надо оберегать.
Вы должны остерегаться всех ваших влечений во всякое время.
Скопировать
I just want to have a look at your eyes.
The eyes are the windows of the soul.
They tell you everything you need to know about a person.
Я только хочу посмотреть тебе в глаза.
Глаза это зеркало души.
Они расскажут всё что тебе нужно... знать о человеке.
Скопировать
Now, we mustn't forget the eyes.
They are, after all, the windows to the soul.
See?
Теперь нам стоит заняться глазами.
Ведь они, в конце концов, зеркало души.
Видишь?
Скопировать
Make us thy ministers of chastisement... that we may praise thee in thy victory.
To thee I do commend my watchful soul... ere I let fall the windows of mine eyes.
Sleeping and waking... oh, defend me still.
Да будем мы орудием отмщенья, чтоб восхвалить Тебя победой нашей!
Тебе свой дух бессонный отдаю, пока я век своих не опускаю.
Во сне и бдении храни меня!
Скопировать
Well, I believe that you can see things in the eyes.
The eyes are the window to the soul.
Yeah, but... you paint them like pancakes.
Ну, я верю, что в глазах можно многое увидеть.
Глаза - окно в душу.
Да, но...ты их рисуешь как блинчики.
Скопировать
I love you.
You know, a poet once said the eyes are the windows of the soul.
That's why I paint them so big.
Я люблю тебя.
Знаете, поэт однажды сказал глаза - это окна души.
Вот почему я рисую их такими большими.
Скопировать
I think it's because I read under dim light.
Eyes are the window to the soul.
You have to watch out your face changing in a bad way.
что читаю я при слабом свете.
Глаза - окно в душу.
Ты должен опасаться плохих перемен в лице.
Скопировать
We figure out why he's doing it.
This escalation could be the unsub's message about the eyes being windows to the soul.
There's something to that.
Мы выясним, почему он делает это.
Такой прогресс может быть посланием от субъекта о том, что глаза - зеркало души.
В этом что-то есть.
Скопировать
You looked into his eyes?
They are the windows to the soul.
That's very profound, but the lapd believes jake silvers is a lead suspect, and because we believe this, the city of los angeles requires you to get him for anna turner's murder.
Этот парень, Рикки, наверное, просто говорит всем, что они переспали, надеясь, что это достанет меня.
Он ревнует. Хорошо.
Ну, возможно, причина в том, что он ревнует. Как возможно и то, что они переспали вместе? В лагере группы.
Скопировать
- What is it?
"The eyes are not the windows of the soul, they are the doors.
"Beware what may enter there. "
Что случится?
"Глаза - не окна души, а двери.
Остерегайся того, что может войти в них".
Скопировать
You have interesting eyes, dear.
The eyes are the window to the soul.
Not to worry, dear.
У тебя интересные глаза, дорогуша.
Глаза - зеркало души.
Не волнуйся, дорогуша.
Скопировать
I'm not finding anything about eye removal.
Well, they say that eyes are the window to the soul.
Maybe, in some sick way, our killer thought that he was taking Nikki's soul. I don't want to die.
Я пока не нашел ничего про удаление глаз.
Ну, говорят глаза - зеркало души.
Может, по версии убийцы, он забрал душу Никки.
Скопировать
♫ Every time I'm with you I see you looking away ♫
♫ They say the eyes are The soul, doorway straight To your heart ♫
♫ if you won't Ever stay close ♫
Ты со мной, вроде как Но летишь в облаках
И души зеркала прячешь ты от меня
А без этих зеркал
Скопировать
There's no sign of the girl, though.
If the eyes are the windows into the soul, what is she thinking?
Was she asked a question just as the picture was taken?
Но следов девушки здесь нет.
Если глаза - это зеркало души, то о чем она думает?
Ей задали какой-то вопрос, когда делали этот снимок?
Скопировать
Good lord, what happened to the rest of my face?
We had to "Jetsons" most of the poster too, but I kind of like it, 'cause windows are the eyes to the
Wow.
Боже, что случилось с остальной частью моего лица?
Нам пришлось выкинуть большинство постеров тоже, но мне так вроде нравится, ведь окна - это глаза дома.
Ого.
Скопировать
Is this really necessary?
They say that eyebrows are the curtains to the windows to the soul of your face.
Okay, well, if they say it, I should probably do it, right?
Это действительно так необходимо?
Говорят, что брови это занавески на окнах души твоего лица.
Ну, раз так говорят, мне наверное стоит попробовать, да?
Скопировать
She's an imposter.
The old proverb says the eyes are the window to the soul.
In this case, it's the ears.
Она самозванка.
Старая пословица гласит, что глаза - зеркало души.
В нашем случае, это уши.
Скопировать
Tell them to get away, now! What's the matter?
Oh, the... cute little bear's eyes are starting to glow red now.
Hello there, little animals. Do you happen to know how to--
- О,.. вот глаза милого медвежонка начинают светиться красным.
Привет, зверушки.
Вы случайно не знаете, как..
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the eyes are the windows to the soul (зи айз а зе yиндоуз те зе соул)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the eyes are the windows to the soul для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи айз а зе yиндоуз те зе соул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение