Перевод "the flaming flames" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the flaming flames (зе флэймин флэймз) :
ðə flˈeɪmɪŋ flˈeɪmz

зе флэймин флэймз транскрипция – 31 результат перевода

We have but one choice left to us:
It's time to fight fire with the flaming flames of additional flamey gay fire.
Porcelain, you will wear this flapper dress and perform at Nationals as Porcelina.
Тогда у нас только один выход:
пришло время дать отпор с помощью пылающего огнем огненно-огненного гея.
Фарфоровый, ты наденешь это платье, и выступишь в нём на Национальных в качестве Фарфоровой.
Скопировать
We have but one choice left to us:
It's time to fight fire with the flaming flames of additional flamey gay fire.
Porcelain, you will wear this flapper dress and perform at Nationals as Porcelina.
Тогда у нас только один выход:
пришло время дать отпор с помощью пылающего огнем огненно-огненного гея.
Фарфоровый, ты наденешь это платье, и выступишь в нём на Национальных в качестве Фарфоровой.
Скопировать
All right.
Today, you pulled me out of the flaming wreckage of my life, and those flames burn far hotter.
- Sure.
- Ясно.
- А сегодня ты вытащил меня из пылающих обломков моей жизни. А это пламя было куда жарче.
- Ага.
Скопировать
So what happened to al?
he was driving home,trying to beat the storm, and he ran into a downed power line... and his car burst
Oh,sweetie,don'T.
Так что случилось с Элом?
Он ехал домой, хотел успеть до бури, врезался в линию электропередачи. и его машина загорелась.
О, милая, не нужно.
Скопировать
Three... Four... Five...
Flames are licking you like the devil there, Josh.
Just sit right back and you'll hear a tale A tale of a fateful trip
Три, четыре, пять, шесть, семь.
И огонь лизал им пятки.
Послушай сказку о путешествии.
Скопировать
Miss Bergius flung herself on the sleeping man, thus igniting him.
His Grace woke up, and succeeded in freeing himself from the dying woman.
His mother found her son with severe burns below the waist and a charred face.
Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку.
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь.
Старая фру Вергерус обнаружила своего сына со сгоревшей нижней частью тела и обуглившимся лицом.
Скопировать
...and they go completely fucking crazy, and they storm the hospital, but the hospital can't handle all the casualties, so these people rape all the nurses and set the hospital on fire...!
...and the flames drive them ever crazier, so they start stabbing social workers and garbage men...!
And a big wind comes along, and the entire city goes up in flames, and the people who are still healthy, they get mad at the sick people and they start crucifying them! Nailing them into crosses, trying on their underwear, shit like that!
" они совершенно нахуй обезум€т, и будут штурмовать больницу, но больница не сможет справитьс€ со всеми пострадавшими, так что люди изнасилуют всех медсестЄр и подожгут больницу..
...и огонь сведЄт их с ума ещЄ больше, так что они начнут резать соц. работников и мусорщиков..
" придЄт большой ветер и целый город заполыхает, и люди, которые всЄ еще здоровы разозл€тс€ на больных людей и начнут распинать их. ѕрибивать их к крестам и подвешивать за нижнее бельЄ, типа того.
Скопировать
"Hey, how about that giant snake?"
"Dear Cordelia, thanks for the flaming arrows."
Flaming arrows?
"Хей, как насчет той гигантской змеи".
"Дорогая Корделия, спасибо за горящие стрелы".
Горящие стрелы?
Скопировать
No, do not do Duane from "Annie Hall!"
I can see the flames, I can smell the smoke...
- I hate this bit.
Нет, не изображай Дуэйна из "Энни Холл"!
Я вижу пламя, я чувствую дым...
- Ненавижу эту часть.
Скопировать
Catching up with an old friend isn't reason enough?
As much as I'd like to flatter myself the daughters of multinational industrialists usually don't fly
Neither do executive vice presidents.
А встреча со старым другом – недостаточный повод?
Как бы я не льстил себе дочери многонациональных промышленников обычно не облетают пол-мира для разжигания старого огня.
И исполнительные вице-президенты тоже.
Скопировать
It is home to rats, stray cats, a few homeless humans, and according to many reports an increasing number of transgenics, some of them far from human.
Local citizens have begun setting up flaming X's, like this one, outside the fence, as a warning to the
- Go back where you came from!
Здесь проживают крысы, сбежавшие кошки, несколько бездомных и, согласно многочисленным сводкам, постоянно увеличивающееся число трансгенных, некоторые из которых на людей не похожи вовсе.
Местные жители начали устанавливать горящие буквы Х, такие как позади меня, в качестве предостережения трансгенных.
- Возвращайтесь откуда вылезли!
Скопировать
Do you smell anything?
The guy's a flaming Liberal.
A person's politics has nothing to do with his tendency to commit crime.
- Ты не слышишь запах? Нет.
К тому же, он ярый либерал.
Политические взгляды человека никак не связаны... со склонностью к совершению убийства.
Скопировать
In order to overcome them, one must keep faith.
Everybody must work together in order to obtain the palm leaf fan and put out the flames.
Tripikata True Sutra
Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру.
Каждый должен сделать все, чтобы получить веер пальмового листа и потушить огонь.
Tрипитака Истинная Сутра
Скопировать
We have all been through hardships.
hope everyone will make an effort together with my disciples to defeat Bull Demon King and put out the
Otherwise this misery will never end.
Мы все справились с трудностями.
Я надеюсь, каждый будет стараться вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы.
Иначе страдание никогда не кончится.
Скопировать
Very well, will the honorable apprentice first go to Fiery Mountain.
After extinguishing the flames, continue to follow Sage Seng.
All right, go ahead!
Очень хорошо, пусть благородный ученик сначала пойдет на Огненную Гору.
После гашения огней, продолжите следовать за мудрым Сэнгом.
Хорошо, вперед!
Скопировать
That one's an elm.
Throw seaweeds into the flames and the fire turns blue.
I don't think that's much fun.
А это листья вяза.
Брось водоросли в пламя и огонь станет синим.
Мне не кажется это веселым.
Скопировать
I just can't.
I can no longer let your flames play the music of destruction.
The flame of life may go out.
Я просто не могу.
Я не могу больше позволять вашему огню играть музыку разрушения
Огонь жизни может исчезнуть
Скопировать
I was trembling.
If I was left in that fire... would you jump into the flames for me Moimoi?
Of... course... I'd save you.
Я дрожала от страха.
Если бы я попала в тот пожар... прыгнул ли бы ты за мной, Моймой?
К-к... конечно... я бы тебя спас.
Скопировать
-Yeah, she has. -l am certain she doesn't really believe all that.
She's probably just fanning the flames of popular culture.
Yeah.
она на самом деле не верит в это.
просто раздувает пламя поп-культуры.
Да.
Скопировать
The printer's jammed, the scanner's broken, and the spring formal schedule is late.
Chloe leaves for a day and the Torch goes down in flames.
Safe to say we won't lose you to the entrancing world of journalism.
Принтер заел, сканер сломался, расписание на весенние танцы задерживается.
Только стоит Хлое уехать на день – "Факел" погорел.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Скопировать
You must open that door.
Put out the flames.
You must invite your father to come visit you.
Надо открыть эту дверь.
Потушить пламя.
Ты должна позвать отца к себе.
Скопировать
The scouts report Minas Tirith is surrounded.
The lower level's in flames.
Everywhere, legions of the enemy advance.
Разведка доложила что Минас Тирит окружён.
На нижнем уровне полыхает пламя.
Со всех сторон наступают вражеские легионы.
Скопировать
I couldn't save her.
I saw her exactly the same way, burning in flames.
What does that mean?
Я не мог её спасти.
Именно такой я её и видела - горящей в огне.
Что это значит?
Скопировать
I see you... Prince...
- And the tower in flames.
- Lying old witch!
Вижу тебя, князь.
И башню в огне.
Врёшь, старуха.
Скопировать
Thirteen victims, all from around here.
The mountain's on fire. You can see the flames from heaven itself. - Who's dead?
- No one knows.
Со вчерашнего вечера полыхает. Тринадцать человек погибло, это их родственники.
Горы в огне, даже из Санто Анхелес видно.
Кто погиб?
Скопировать
Not to me.
The smoke and flames of the burning ships were terrible.
And then, just for a moment, the smoke cleared.
- Не для меня.
Дьiм и пламя горящих кораблей бьiли ужасньi.
А потом на какой-то момент дьiм рассеялся.
Скопировать
I never cook anything hot.
I'm afraid that the stove will burst into flames.
- Where's your brother?
я никогда не готовлю ничего гор€чего.
я боюсь, что плита загоритс€.
√де твой брат?
Скопировать
"Though I walk through the valley of the shadow of death... "I shall fear no evil."
You are nothing but damned bones... and damned souls... and will burn in the flames of Hell!
Now that everything is as it should be... ladies and gentlemen, I give to you...
Проклинаю вас, если пойду и длиною смертной тени не убоюсь я зла!
Вы - проклятые богом скелеты!
- И гореть вам в адском пламени! - Теперь, все встало на свои места. И дамы, и господа, позвольте представить
Скопировать
No one knows the precise cause of the Baudelaire fire.
My colleagues and I have investigated the best we can, but all we've discovered is that the blaze was
And as mysterious as the source of the blaze, other mysteries began to unfold before the children's eyes.
Ќикто не знает точную причину пожара в доме Ѕодлеров.
я и мои коллеги расследовали это с максимальной тщательностью. Ќо все, что мы раскопали, это то, что возгорание возникло с большого рассто€ни€ из-за рефракции и конвергенции света. ¬ считанные мгновень€ целый особн€к был охвачен пламенем.
" такие же таинственные, как источник возгорани€, и другие загадки начали обнаруживатьс€ перед взором детей.
Скопировать
OK, stop! Stop!
Your eyes start to burn and the heat from the flames...
Get over!
Так, стоп.
Ваши глаза горят и жар от огня.
Потерпите.
Скопировать
From camp to camp through the foul womb of night the hum of either army stilly sounds, that the fixed sentinels almost receive the secret whispers of each other's watch.
Fire answers fire, and through their paly flames each battle sees the other's umber'd face.
Steed threatens steed, in high and boastful neighs piercing the night's dull ear,
От стана в стан, сквозь недра хмурой ночи, Гуденье войска долетает глухо, И часовые могут различить
Костры ответствуют кострам; в огнях Видны врагов темнеющие лица,
И конь грозит коню, надменным ржаньем Пронзая ночь глухую;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the flaming flames (зе флэймин флэймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the flaming flames для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе флэймин флэймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение