Перевод "the idea" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the idea (зи айдио) :
ðɪ aɪdˈiə

зи айдио транскрипция – 30 результатов перевода

That's not a reason.
Well, I'm glad the idea of you winning, because I know you had put in this great endeavor.
I never saw a man so foolish as you.
Это не причина.
Ну, я чувствовал себя счастливым при мысли, о твоей победе, потому что я знаю, как много сил Ты в нее вложил.
Я никогда не видел такого глупого человека как ты.
Скопировать
We're celebrating the end of Horner.
Doesn't the idea appeal to you?
Well, I better get cleaned up a bit.
Мы празднуем победу над Хорнером.
Разве это не причина для тебя?
- Я, пожалуй, пойду немного очищусь.
Скопировать
Don't forget what I told the children. Don't forget to throw it at the right angle.
That's the idea.
Great fun! Try it.
Запомните раз и навсегда, дети, бросать надо всегда только вправо.
Да, да вот так.
Изумительно, теперь вы.
Скопировать
Now I know you figured it out.
Otherwise you wouldn't have had the idea for the letter.
I didn't figure out anything.
Теперь я знаю, что вы всё выяснили.
Как ещё вам могла прийти в голову идея с письмами?
Я абсолютно ничего не выяснила.
Скопировать
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next
machinery for making busts with rapidly, in amounts unsuspected then ...
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. Окрыленный нашими грандиозными планами, позволяющими уже в следующем году каждой кубинской семье иметь в доме собственный патриотический уголок, он приступил к самому главному делу своей жизни...
Он спроектировал и изготовил машину штампующую скульптурные изображения!
Скопировать
Well, but he's your boss, right? If he wanted to ...
Who would be the idea of burying Uncle Paco and the labor card?
Who would think that!
Но это же твой начальник, уважаемый человек...
Интересно, кто тот идиот, который предложил дядино удостоверение положить в гроб...
Какая глупость!
Скопировать
This case we need to get to the bottom.
I got the idea.
They help me.
Мы сами докопаемся до сути.
У меня есть идея.
Ты мне поможешь.
Скопировать
He had a beautiful voice and I never found anyone in life with a size of those, that make you feel fully populated.
What is the idea that we do this way, with a hole in the middle?
They come as a stallion Up to you, because that's all they want.
Голос у него хороший Никогда у меня никого с таким размером не было, аж всю раздувает.
И кто нас такими создал, со здоровенной дырой посередине?
Засаживает в тебя, как жеребец, все, что им от тебя нужно.
Скопировать
He's like a sixth member of the crew.
You quickly get adjusted to the idea that he talks, and think of him really just as another person.
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
Он вроде шестого члена экипажа.
Быстро привыкаешь к тому, что он разговаривает, и думаешь о нём как об обычном человеке.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Скопировать
I'd always backed into the dawn after having stayed up all night.
Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening
The idea was both invigorating and oppressive.
Я видел рассвет, только если мне не спалось.
Теперь я должен ощутить утро в полном смысле слова, связать его по примеру всех остальных тварей на земле с идеей нового начала.
Ощущение оживляющее и угнетающее одновременно.
Скопировать
Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening and beginning.
The idea was both invigorating and oppressive.
I had to shift my schedule back a third of a day so that by evening I'd be too tired to be tempted to go out.
Теперь я должен ощутить утро в полном смысле слова, связать его по примеру всех остальных тварей на земле с идеей нового начала.
Ощущение оживляющее и угнетающее одновременно.
Мне нужно было сместить ритм жизни на треть дня, чтобы к вечеру уставать настолько, чтоб никуда не хотелось идти.
Скопировать
I could easily see myself spending a whole month this way.
That's why I couldn't bear the idea of seeing anyone but Daniel.
The only woman I would have liked to have with me was far away.
Я представлял себе, что целый месяц буду вливаться в эту нежную форму.
Поэтому наличие кого-то, кроме Даниеля, было невыносимо.
Единственная женщина, которую я хотел бы видеть рядом с собой, уехала.
Скопировать
- Yes.
- That's the idea.
- Oh, then you approve?
- Да, да!
- В этом суть.
- Тогда вы одобряете? - Да.
Скопировать
And what do you hope to accomplish by meeting him?
Don't get the idea you have any clout.
You're just a caretaker in the employment of the town.
И чего ты хочешь этим добиться?
Ты же не думаешь, что у тебя есть какое-то влияние?
Ты всего лишь сторож, которого нанял город
Скопировать
He chose a really nice house.
But the idea to reunite here, at the end of the carnival... Worked out well.
It will be easier to leave without being noticed.
[фр. "комильфо"]
К тому же Борис, всё-таки выбрал замечательный дом.
Даже сама идея воссоединения здесь, в конце карнавала... хм сработала хорошо.
Скопировать
No harm would come of it.
I'm used to the idea of dying.
But I have no desire to die for the likes of you.
Ничего страшного не случится.
Я свыкся с идеей о смерти.
Но ради таких, как вы, я умирать не хочу.
Скопировать
He could not live knowing that I lived.
He became obsessed with the idea of destroying me, and the fact that it meant his own destruction and
So you're the terrible thing, the murdering monster, the creature.
Не смог смириться с тем, что я существую.
Он стал одержим идеей уничтожить меня, и тот факт, что это означает его собственное уничтожение и всего вокруг, его не останавливает.
Так значит, это вы - ужасное существо, монстр.
Скопировать
- But I heard...
The idea of male and female are universal constants, Cochrane.
There's no doubt about it, the Companion is female.
- Но я слышал...
Понятия мужского и женского универсальны, Кокран.
Нет сомнения, что Компаньон - женщина.
Скопировать
I have been to university too, you know?
The idea of matriarchy makes me laugh
Women are biologically inferior to men
Я же тоже закончил университет!
Мне смешна идея матриархата!
Женщины биологически ниже мужчин!
Скопировать
If he doubts his own identity, he'll crack.
Do you like the idea?
It has possibilities, but you'll have a job
Как только он начнет сомневаться в своей личности, он сломается.
Что вы думаете по этому поводу?
Я думаю, у идеи есть шанс, но у Вас будет работа.
Скопировать
She is becoming impossible, simply impossible.
The idea of her sneaking back here and spying on us.
I don't think she was spying on us.
Она становится невыносимой, просто невыносимой.
Додумалась вернуться сюда, чтобы шпионить за нами.
Я не думаю, что она шпионила.
Скопировать
- Oh, Hank.
What's the idea, barging in on me like this?
- I'm sorry, Hank. - Who you got in here? - I forgot to give you your cane.
– Хэнк.
– Ты что, ошалел совсем?
– Я забыл отдать тебе трость.
Скопировать
- I'll explain you on the way.
- Did you get the idea of offer me this job ?
- No, Eva did.
- Объясню по дороге.
- Это твоя идея - предложить мне работу?
- Нет, Евы.
Скопировать
What idea?
The idea that I should be a witness, not for my husband, but for the prosecution.
That I should swear Leonard was guilty and that you should expose me as a liar because only then would they believe Leonard was innocent.
И это навело меня на мысль.
Какую мысль? Стать свидетелем, но не в пользу мужа, а со стороны обвинения...
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Скопировать
This risky operation was a success.
That's when I got the idea of creating an underwater republic.
I bow before your surgeon's skill.
Эта очень рискованная операция удалась.
Тогда у меня родилась идея о создании подводной республики.
Я преклоняюсь перед вашими гениальными руками.
Скопировать
But what are you saying?
In fact, I've had the idea before you did.
I've quit my job two months ago!
Что ты говоришь?
Вообще, эта идея пришла мне раньше, чем вам.
Я ушла с работы два месяца назад.
Скопировать
I hate talking about money with the man I love.
I think the idea is fantastic.
I'll be returning the money... by letting you drink for free when you come.
Я ненавижу говорить о деньгах с мужчиной, которого люблю.
Значит, книга для взносов?
Вы всё получите назад. Постепенно... по мере покупки выпивки в баре.
Скопировать
- Edmond?
Gave them the idea is what he did.
And that's not all.
- Эдмонд?
Это он подал им идею.
И это ещё не всё...
Скопировать
I was just like any other normal, red-blooded American gopher... who works in a big city.
Living underground most of the time... naturally, I liked the idea of a little fresh air.
- Paragraph?
Я был такой же, как и другие обыкновенные американские суслики из плоти и крови , работающие в больших городах.
Живя большую часть времени в в своей норе, мне, естественно, нравилась идея глотнуть немного свежего воздуха.
- Абзац?
Скопировать
This is the chance of a lifetime for an old-fashioned family get-together... and we mustn't be selfish about it.
But, honey, that wasn't the idea at all.
Do you realize that this may be the last time we'll ever be all together again?
Но ведь это шанс вдохнуть жизнь в нашу семью, собраться всем вместе, нам нельзя быть эгоистами.
Но, милая, я планировал совсем другое.
Ты понимаешь, что это может быть последний раз, когда мы сможем собраться все вместе?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the idea (зи айдио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the idea для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи айдио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение