Перевод "the shore" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
shoreпобережье берег взморье
Произношение the shore (зе шо) :
ðə ʃˈɔː

зе шо транскрипция – 30 результатов перевода

Aye, aye, sir.
You mean you're cancelling the shore leave on account of this, Jim?
Now, you're the doctor, doctor.
Есть, сэр!
Джим, ты действительно хочешь отменить высадку из-за этого?
Ну, вы ведь у нас доктор, доктор.
Скопировать
Who was he?
His body was washed up on the shore.
How long have you been here?
Кем он был?
Его тело прибило к берегу.
Как долго ты здесь?
Скопировать
Nothing of that nature, Captain.
Then since we're headed for Altair VI, and since the shore facilities there are excellent...
No.
Ничего подобного, капитан.
Тогда, так как мы направляемся к Альтаиру-6, и так как это прекрасное место для отдыха
Нет.
Скопировать
The Enterprise, still under attack by some sort of heat rays from the surface of Beta III, is now being commanded by Engineering Officer Scott.
The shore party has been taken by the creature called Landru.
Mr. Spock.
"Энтерпрайз", подвергнувшийся атаке тепловыми лучами с поверхности планеты Бета-3, находится под командованием офицера-инженера Скотта.
Десантный отряд захвачен существом по имени Лэндру.
Мистер Спок.
Скопировать
- On the 37th parallel.
They were kidnapped, washed up on the shore, captured.
Three white men.
- На 37-й параллели.
Их вынесло на берег и они оказались в плену?
Три белый человек.
Скопировать
We should attack at dawn before they can all land.
We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split.
I know, I know. This is always the hardest time. When the enemy has no face.
Ударим на рассвете, пока они не высадились.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
Скопировать
He may go to sleep on the bottom of the sea and never return to life.
He keeps to wave from his boat deck As long as the shore he can see.
If the fisherman didn't come back,
Может, придется ему отдохнуть, Уснув на песчаном дне.
Бросит рыбак на берег взгляд, Смуглой махнет рукой.
Если рыбак не пришел назад,
Скопировать
It's not human.
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to
We're unaccustomed to such luxuries in the South Pacific.
Это не гуманно!
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
Мы не привыкли к такой роскоши в южных водах Тихого океана.
Скопировать
If anyone is interested, I might explain.
west wind drift... playing against the east Australian current... that might drive us right up onto the
Yes, yes, yes.
Если это кому-нибудь интересно, я могу объяснить.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
Да, да-да.
Скопировать
Get them out of the water.
Shove them back onto the shore.
Here.
Выведи их из воды.
Толкай их назад к берегу.
Так.
Скопировать
In the thickets Amazon live pirate grim not a believer in love.
Slick figure the color of chocolate I waved from the shore hand to him.
Where love...
Жил пират угрюмый, В дебрях Амазонки, Жил пират, не верящий в любовь. Но, когда однажды, после канонады, После страшной битвы возвращался он домой,
Стройная фигурка цвета шоколада Помахала с берега рукой.
Там, где любовь, Там, где любовь,
Скопировать
the young cowboy Graceful Kreolkê saw on a date
And one bullet killed both of them sunk in nostalgia wandered to the shore.
And when the morning za³ka³y Christmas tree
Но однажды ночью с молодым ковбоем Стройную креолку он увидел на песке
И одною пулей он убил обоих И бродил по берегу в тоске.
И когда под утро, Плача о креолке,
Скопировать
But how long have you been here?
Since I last saw you on the shore.
How long has it been?
как долго ты здесь?
Я видел тебя на берегу.
Сколько времени прошло?
Скопировать
And you're not made of wood anymore. Let's go!
The tunny will help us to the shore.
Don't speak so loud, if the shark wake up... 0k, go away...
Пойдем!
Тунец поможет нам доплыть до берега. Говори тише.
Если акула проснется...
Скопировать
Abdullah, you may put your hands down.
Gallop to the shore, all of you!
Load the boat and put it on the water.
јбдулла, руки-то опусти.
ћахмуд!
—качите на берег все! √рузите баркас, спускайте на воду.
Скопировать
Comrade Sukhov, I'm very serious, I want to marry her.
Go to the shore.
Find the white house, a former czarist custom house. Find out who's there now.
я же по-серьезному, € женитьс€ хочу.
я только личико увидеть, а то вдруг крокодил какой. ѕотом томись всю жизнь. - —тупай на берег.
Ќайдешь белый домик - бывшую царскую таможню. "знай, кто там счас.
Скопировать
You stay here.
I'm going to the shore.
To see what the bandits are doing.
ѕетруха!
ќстанешьс€ здесь. ј € на берег.
ѕогл€дим, что делают бандиты.
Скопировать
Unload the tomb.
Set the goods upon the shore.
We go at my signal.
Разгрузитесь.
Перевезите товары на берег.
Мы идем по моему сигналу.
Скопировать
Tomorrow night, then, sir, at the time arranged.
Yes, a small beacon will be lit upon the shore at two past twelve.
There you'll be met.
Завтра ночью, тогда, сэр, думаю вас устроит.
Да, маленький маяк будет освещать берег в десять вечера.
Там вас встретят.
Скопировать
But they are to be crushed, or we are dead men.
But I have told him of the shore and the tomb wherein our store is hid.
Then we know the path that they must follow this night.
Но они должны быть убиты, или мы покойники.
Но я сказал ему о береге и могиле где скрыт наш склад.
Тогда мы знаем путь, куда они должны пойти этой ночью.
Скопировать
No, captain.
Take the boat to the shore, and wait for me.
Let me shove, Pepe!
Нет, капитан.
Веди корабль к берегу, и ждите меня там.
Пропусти меня, Пепе.
Скопировать
- l don't know.
You can't ride along the shore at high tide and we had no boats on our last expedition.
You never told me - why do you call this the forbidden zone?
He знaю.
Heльзя exaть вдoль пoбepeжья вo вpeмя пpиливa, a мы были бeз лoдoк в пoслeднeй экcпeдиции.
Bы мнe никoгдa нe paccкaзывaли - пoчeмy вы зoвeтe этo зaпpeтнoй зoнoй?
Скопировать
- And where were his clothes?
- On the shore.
Listen to this.
А где была его одежда?
На столике.
Послушайте:
Скопировать
Good brother,let's ashore
I'll try you on the shore.
And shall, sir; give's your hand
Покойной ночи, мой добрый брат, позволь тебя увести.
На берегу померяюсь я с вами.
Само собой. Дай руку.
Скопировать
And now I am, humble and peaceful,
In the fisher's hut perched on the shore
Ratmir?
В рыбацкой хижине, в глуши С тобой я счастлив, друг прелестный,
С тобою, свет мой души.
Что вижу я?
Скопировать
'Ere, Reuben.
You'll have to send a message to the shore station.
We'll want a relief boat...to take Ben away.
Эй, Рувим.
Вы должны будете отправить сообщение на береговую станцию.
Нам нужна лодка... увезти Бена отсюда.
Скопировать
You know Robinson Crusoe was a lone shipwreck survivor.
This is what he says when makes it to the shore.
"I soon found my comforts abate "and that, in a word, "I had a dreadful deliverance,
Робинзон Крузо был единственным, кто выжил после кораблекрушения.
И вот что он говорит, добравшись до берега:
"Мои восторги тотчас же остыли, я понял, что хоть и спас свою жизнь, но положение мое было ужасным...
Скопировать
I've been trying to stay calm, but I think this is reaching ridiculous proportions.
I mean, given where the shore is, it'd be pathetic and childish to play voluntary castaways by swimming
If you can swim, it's nothing.
Я долго старался сохранять спокойствие, но думаю, что это приобретает весьма извращенные формы.
Я говорю о том, что, учитывая расстояние до берега, было бы чистым ребячеством добровольно играть в потерпевших кораблекрушение и добираться туда вплавь.
Уметь плавать - это еще не все.
Скопировать
- And every spring...
- We'd take picnics by the shore on Sunday.
Haven't you anything better to do?
- А весной...
- Обедали на берегу, по воскресеньям.
Вам нечем больше заняться?
Скопировать
The mouth of the Gironde.
The Papillon lies just here between the shore batteries of St. Di and Blaye.
You, gentlemen, will go in with the boats and cut her out.
Жиронда* *общее устье рек Горонны и Дордонь*
"Бабочка" залегла прямо вот здесь, между береговыми батареями Сен Ди и Блайе
Вам, джентльмены, предстоит на шлюпках добраться до "Бабочки" и отогнать ее от берега.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the shore (зе шо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the shore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе шо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение