Перевод "the shore" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
shoreпобережье берег взморье
Произношение the shore (зе шо) :
ðə ʃˈɔː

зе шо транскрипция – 30 результатов перевода

See how my plan is better?
Look, there's somebody on the shore!
- It's Mike!
У меня логика получше.
Смотри, кто-то на берегу!
Это Майк!
Скопировать
- It's a thank you gift for Mike.
Correct me if I'm wrong, but didn't we thank him at the shore, and when he dropped us off?
I don't think you can thank somebody too many times for saving your life. I wish you'd stop saying that.
Подарок Майку в знак благодарности.
Может я ошибаюсь, но мы же его уже поблагодарили на берегу, и еще раз, когда он довез нас до дома.
Невозможно переборщить с благодарностями, если кто-то спас тебе жизнь.
Скопировать
You friends?
want a house, she want a car, she wants some new clothes, a necklace... some pocket change, a trip to the
Ain't no such thing as free, right?
Вы друзья?
Знаешь, она хочет ключи.. она хочет дом, она хочет машину, она хочет новую одежду, ожерелье... карманные деньги, поездку на побережье, она хочет кредитную карту на ее имя.
Но ведь ничего даром не бывает, верно?
Скопировать
-Where's he at?
At the shore with his grandma, down there....
Surfing or some bullshit.
-А где он?
На побережье у бабушки, вроде бы...
Он там серфингом занимается, что ли?
Скопировать
And you?
Is it the shore... or the sea?
I've always loved the sea.
А,ты?
Любишь берег...или море?
Я всегда любила море.
Скопировать
Glow me.
The river tells no lies, though standing on the shore, the dishonest man still hears them.
Right.
Сделайте, чтобы я засверкал.
Река не лжёт несмотря на то, что стоящий на берегу нечестный человек по-прежнему не слушает её.
Верно.
Скопировать
I've seen him cop.
He probably went down to the shore to clean that shit up.
Man, if he using, then you know he ain't reliable.
Я видел, как он покупал.
Может, он поехал на побережье, чтобы завязать с этим дерьмом.
Мужик, он употребляет, сам знаешь, на таких нельзя положиться.
Скопировать
Even if we clear the money, do you really wanna put a juvenile... in a hotel for six months waiting on a trial date?
I think you all need to get with Grandma down on the shore.
Now?
Даже если одобрят расходы,ты в самом деле хочешь поместить несовершеннолетнего... в отель на шесть месяцев до времени суда?
Думаю, тебе следует найти его бабушку с побережья.
Сейчас?
Скопировать
Think of yourself if Joss was on board.
Somewhere on the shore, a beacon is going out.
The ship striking.
А если бы на борту судна был ваш Джосс?
Корабль плывёт, дует ветер, а где–то на берегу вдруг погас маяк.
И тогда их несёт на камни.
Скопировать
I put her in the cabin.
When the boat seemed a safe distance from the shore, I took a spike, and drove it again and again through
I climbed over into the dinghy and pulled away.
Я положил ее в каюту.
Когда лодка отплыла достаточное расстояние от берега, я взял нож, и пробил дно лодки в нескольких местах.
Я открыл краны и вода стала прибывать быстрее.
Скопировать
With the thoughts you'd be thinkin' You could be another Lincoln If you only had a brain
Oh, I could tell you why The ocean's near the shore I could think of things I never thunk before
I would not be just a nothin' My head all full of stuffin'
С такими мыслями ты бы стал вторым Линкольном, тебе бы только чуточку мозгов...
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Я бы был ого-го.
Скопировать
Now what do you suppose we talk of at the jessups?
Jessup on the shore.
Was jessup in on the tragedy?
О чём, вы думаете, мы говорим у Джессапов?
Это медсестра крикнула... мистеру Джессапу на берег.
Джессап был на том месте?
Скопировать
"Yvonne's birthday. " "Kim in Cambria for the weekend. "
Ivy at the Shore. "
Was it nice?
День рождения Ивонн. Ким на выходные в Кэмбрии.
Обед с Филом, "Айви" на берегу.
Хорошо было?
Скопировать
Fuck me.
We took him to the shore Friday and the plan was to bring him back up...
-on the Monday for the grand jury.
Черт подери.
Мы отвезли его на побережье в пятницу, и планировали привезти его обратно...
-в понедельник, на суд присяжных.
Скопировать
I should be on the Riviera a craving I've had since my mother showed me the ocean.
Waves massaging the shore whilst I watch the sunset, drinking champagne.
Now, no more bedtime stories.
Mне бы на Ривьеру я стремлюсь туда с тех пор, как мама показала мне океан.
Волны массируют берег а я смотрю на закат, попивая шампанское.
Все, хватит сказочек на сон грядущий.
Скопировать
Captain?
As I was sitting wide-eyed on my watch I noticed it was wintertime on the water but springtime on the
I says to meself, "That's early for spring to be astir.
Капитан?
Капитан, я бдительно нёс вахту и заметил, что на море ещё зима,..
Странное дело.
Скопировать
Shortly after leaving, I learned what a mistake it was to leave the cosy home of my father.
With the last bit of our strength, we got to the shore, and there the captain said:
Young man, I can give you some advice - never go out to sea.
Вскоре после отплытия я узнал, какой ошибкой было оставить уютный дом моего отца.
Теряя последние силы, мы выбрались на берег, и капитан, на прощанье, мне сердечно сказал:
Молодой человек, могу дать вам совет - никогда больше не выходите в море.
Скопировать
I am deeply moved by the fact that Paul came to Tuva and participated in the symposium, where he won in the Kargyraa division.
was his dream to come to Tuva, to Chadaana, and most importantly to the village where I was born on the
What I want to say is
Меня очень трогает тот факт, что Пол приехал в Туву, участвовал в симпозиуме, стал лауреатом.
Ещё важнее, он так мечтал побывать в Туве, в Чадане, и самое важное - что я родился в селе и на берегу Хемчика.
Вот то, что я хочу ему сказать.
Скопировать
Oh, God!
Matthews: Sir, we must get back To the shore.
We'll never make it.
О, Господи!
Сэр, нам нужно вернуться на берег.
Не получится.
Скопировать
Yes, my lord.
The shore party have returned, sir.
Well, Mr. Bracegirdle?
ƒа, милорд.
ќтр€д, посланный на берег, вернулс€, сэр.
Ќу, мистер Ѕрэйсгедл?
Скопировать
Nothing of that nature, Captain.
Then since we're headed for Altair VI, and since the shore facilities there are excellent...
No.
Ничего подобного, капитан.
Тогда, так как мы направляемся к Альтаиру-6, и так как это прекрасное место для отдыха
Нет.
Скопировать
There's a turnoff to everywhere and you can go straight ahead too, if you only know how.
Some people go to the mountains or the shore we packed two weeks' camping equipment in a trailer and
And something happens to you when you cross the border into another country.
Дороги усыпаны съездами можно даже ехать вперед, если только знаешь как.
Некоторые едут в горы или на пляж мы запаслись всем необходимым на две недели и отправились на юг в незнакомые мне места.
И в тебе что-то меняется, когда пересекаешь границу в другую страну.
Скопировать
Then that "s that.
I saw this fish jumping by the shore. This big.
We need worms, though.
Ну и все.
Я тут видел, как рыба плескалась у берега.
Вот такая вот. Только червей надо.
Скопировать
Get back here.
- We"II be right here by the shore.
Dad, we won"t be long.
Ну-ка вернитесь!
- Мы тут у берега, недалеко.
Пап, мы ненадолго.
Скопировать
Oh, Kif.
We could live here at the shore of the Tranquilibrius Sea, in a time-Share.
And I would pluck the moon from the sky just to see you smile.
О, Киф!
Мы можем жить тут, на берегу безмятежного моря, в режиме разделённого времени.
А я бы достал тебе с неба луну, только чтобы ты улыбнулась.
Скопировать
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
O, do but think you stand upon the shore and thence behold a city on the inconstant billows dancing,
Follow, follow:
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
Вообразите, Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
Следуйте за ним!
Скопировать
Aw. Well, not that he isn't a nice fellow.
Let's get back to the shore. We'll have lunch at the inn.
They serve bass there five minutes after they're caught.
Нет же, он отличный парень.
Давай возвращаться на берег, поужинаем в гостинице.
Отведаем свеже-пойманого окуня.
Скопировать
They speak in their dialect to express their suffering and hope... for in Sicily, Italian is not the language spoken by the poor."
first to begin their day in Trezza... are the fish merchants... who, even before sunrise... are on the
Because, just like every night... the boats go out to sea... and return at dawn with their small catch.
...и говорят на нем о своих чаяниях и надеждах. Итальянский язык - это язык богатых людей. Бедняки, живущие на Сицилии, не говорят на итальянском.
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
Скопировать
- that last night she went sailing. - Eh?
Were you on the shore that last night she went out, when she didn't come back?
I didn't see nothing.
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Я ничего не видел.
Скопировать
I have to get rid of it quick.
I'm afraid of the Shore Patrol.
Anyway, I hate wearing it.
Мне нужно избавиться от неё, как можно скорее.
Я опасаюсь берегового патруля.
К тому же, я её терпеть не могу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the shore (зе шо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the shore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе шо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение