Перевод "the vine" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the vine (зе вайн) :
ðə vˈaɪn

зе вайн транскрипция – 30 результатов перевода

Well, what about the farm?
You can't just let the corn die on the vine.
My neighbor Ben Hubbard, he's gonna run things for a while.
А что с фермой?
Ты же не можешь просто так бросить свою кукурузу чахнуть под солнцем?
Мой сосед Бен Хаббард присмотрит за хозяйством.
Скопировать
The blessed will prosper.
Your wife will be fruitful like the vine within your home.
Your children will be like olive plants all around your table.
Блажен еси, и добро тебе будет.
Жена твоя яко лоза плодовита, во странах дому твоего.
Сынове твои яко новосаждения масличная окрест трапезы твоея.
Скопировать
You're like a gardener... a pile of manure warming tender shoots.
And I'm the vine reaching for the sky.
I need support.
Ты как садовник... удобряющий нежные побеги.
А я - лоза, тянущаяся к небу.
Мне нужна поддержка.
Скопировать
-Just stop moving!
-The vine.
You gotta grab the--
-Не двигайся!
-Лиана.
Хватайся за--
Скопировать
Watch out or you'll get a sock on the jaw.
"A nd the angel trust in his sickle onto the earth and gathered the vine of the earth and cast it into
And the winepress was trodden without the city. and blood came out of the winepress."
Будь начеку, иначе получишь по морде.
"И поверг Ангел серп свой на землю и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила".
Скопировать
Any new jungle in, guy?
I've got the Tarzan and Jane of jungle just swung in on the vine this morning, mate.
I'm telling you, this could turn Hare Krishna into a bad boy.
- Есть новый джангл, чувак? - Да!
Kо мне с утра Тарзан и Джин на лиане залетали, я тебе скажу.
Это может превратить Хари Кришну в злодея!
Скопировать
- The grapevine.
- I told you to sulphate the vine. - Me?
Yes, you!
-На винограднике.
Я же тебе сказал, что нужно обработать виноградник!
-Мне?
Скопировать
Well, I'm sure he can do both.
I work myself to death in the vine.
And all the while I'm thinking.
Одно другому не мешает.
Я вкалываю на винограднике...
и все время размышляю.
Скопировать
Are we surprised, Jeeves?
Lincolnshire, surrounded by newts and orange juice, surely even the strongest whim would wither on the
A lesson to us all, sir.
Что тут удивительного, Дживс?
Жить в Линкольншире в окружении тритонов и ничем не подкреплять свой дух... кроме апельсинового сока и ничего не видеть, кроме Бостон Стамп,.. конечно так любые капризы засохнут на корню.
Это урок нам всем, сэр.
Скопировать
- Did not our Saviour say...?
Our Saviour said, "l am the vine, I am the door."
Was he the vine? Was he a door?
- Но не сказал ли Спаситель наш...
Но также Спаситель сказал: "Я есмь лоза, и я есмь дверь".
Был ли он лозой или дверью?
Скопировать
- Reverence the sacrifice.
Hold, ye husbandmen, because the harvest of your field hath perished and the vine is dried up and the
Even all the trees of the field are withered because the truth is withered away from the sons of men.
- Уважайте же жертвоприношение.
Берегитесь, земледельцы... ибо урожай ваших полей погиб... и виноградная лоза высохла... и яблоня погибла!
Все деревья на полях иссушены... потому что иссушена правда... сыновей человеческих!
Скопировать
Did you finish your work?
- Will you come help me with the vine?
- Lf I can be of service to you.
Закончил работу?
Вы пришли помочь мне на винограднике?
- Вы очень любезны.
Скопировать
I'm tired of feeding you and your wife and children! - One day, I'll get rid of you!
- Dad, I'll finish the laundry - and I'll sulphate the vine.
- I forbid you to do it, you hear?
Меня достало уже кормить тебя, бери свою жену и детей и проваливай!
Подожди, я закончу с бельем и обработаю виноградник.
Я запрещаю тебе это делать.
Скопировать
- I forbid you to do it, you hear?
Why couldn't my wife sulphate the vine?
- Because it's a man's job!
Я запрещаю тебе это делать.
Почему это моя жена не может обработать виноградник?
Потому что это мужская работа.
Скопировать
For I tell you, I will never eat it until it is given its full meaning in the kingdom of God.
Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the universe, Who brings forth fruit from the vine.
Take this and share it among yourselves. For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам эти плоды виноградные.
примите ее и разделите между собою, ибо не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
Скопировать
Pomniboss, bring me the amphore!
The truth lies in the vine!
I have the Sahara desert in my throat!
Помнибосс, неси амфору!
Истина - в вине!
У меня в горле пустыня Сахара!
Скопировать
Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the universe, Who brings forth fruit from the vine.
For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.
Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам эти плоды виноградные.
примите ее и разделите между собою, ибо не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам этот хлеб земли нашей.
Скопировать
Our Saviour said, "l am the vine, I am the door."
Was he the vine? Was he a door?
You are right, my Lady, and the Queen is wrong.
Но также Спаситель сказал: "Я есмь лоза, и я есмь дверь".
Был ли он лозой или дверью?
Вы правы, миледи, а королева нет.
Скопировать
Did he not say at his last supper, "Take, eat, this is my body"?
He also said, "I am the vine, I am the door."
Was he a vine, a door?
Но Господом сказано на Тайной вечере - "Примите и едите, сие есть тело мое"?
Он также сказал: "Я есмь лоза, я есмь дверь".
Был ли он дверью и лозой?
Скопировать
It means "juice of love."
It's made with fresh fruit right off the vine.
And trust me when I tell you that it is nothing short... of spectacular.
Да, это значит сок любви.
Он делается из свежих фруктов, прямо с ветки.
Поверьте мне, это стоит попробовать.
Скопировать
You don't have a lucky hand.
You who created the fruit of the vine!
Grandfather lost the case against Fux again.
У тебя нет удачливой руки.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка Вселенной, сотворивший плод виноградной лозы!
Дедушка вновь проиграл дело против Фукса.
Скопировать
"Enter, bride, enter.
"Blessed God who has created the fruit of the vine."
The mother presents the cup to the bride.
"Иди, невеста."
Священная церемония. Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной, - сотворивший плод винограда.
Жених, передай стакан матери невесты.
Скопировать
Hurry, Guenter!
Climb up the vine!
You can still save yourself.
Скорее, Гюнтер!
Карабкайся по лиане!
Ты еще можешь спастись.
Скопировать
Hurry, Guenter!
Climb up the vine! You can still save yourself.
Why bother?
—корее, √юнтер!
арабкайс€ по лиане! "ы еще можешь спастись.
ј чего ради?
Скопировать
- And I won't let some peasant girl ruin it for me ! - ## [ Blaring ]
Fife, see to it that this blossoming love... withers on the vine.
Yes, Maestro Forte. [ Chuckles ]
И я не допущу, чтобы какая-то там деревенская девка все это разрушила!
Файф, прими меры, чтобы эта расцветающая любовь... живо засохла на корню.
Есть, Маэстро Форте.
Скопировать
- Yet you had a chance 'cause I'm tired, but as everything is spoiled, I can admit it, I'm very angry.
I'd like to see you wither on the vine, I hope you'll die on your dung.
I'm dreaming of hurting you.
Однако, у тебя были шансы, потому что я устала. И я могу тебе в этом признаться - я в ужасном гневе.
Я бы хотела видеть, как ты сдохнешь на корню. Надеюсь, ты сдохнешь на своём навозе.
Я грежу ранить тебя.
Скопировать
Thanks, Bobby.
"And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth and cast it into
"And the winepress was trodden without the city..."
Спасибо, Бобби.
"И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило..."
"И истоптаны [ягоды] в точиле за городом..."
Скопировать
I don't have visitors.
That would be from the doll's eye, the vine the baneberry that scratched you during your illegal climb
It's not a true doll's eye.
Я не принимаю гостей.
Боюсь, это у вас от кукольного глаза, вьюнка воронца, что оцарапал вас, когда вы нелегально перелезали через мою стену.
Это не настоящий кукольный глаз.
Скопировать
I'm just going to stay here.
When you guys find somebody, tell them I'm under this tree with the vine.
All blame aside...
Я остаюсь здесь.
Если встретите кого-нибудь, скажите, что я лежу под этим деревом.
Я никого не виню.
Скопировать
Well, then be persuasive.
If he doesn't sell us the land, then our little dream dies on the vine.
There's sugar on the counter in the Wedgewood.
Тогда буду убедительной.
Если он не продаст нам землю, тогда наша маленькая мечта останется на бумаге.
Сахар на столешнице.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the vine (зе вайн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the vine для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе вайн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение