Перевод "the... the reality" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the... the reality (зо зе риалити) :
ðˈə
 ðə ɹɪˈalɪti

зо зе риалити транскрипция – 31 результат перевода

You left Oxford and you went straight into the hothouse of Westminster, didn't you?
You barely lived in the real world, barely experienced the... the reality of people's lives.
Of course I bloody experience it!
Ведь из Оксфорда ты попал прямиком в теплицу Вестминстера?
Ты едва пожил в реальном мире, едва прочувствовал... реалии жизни.
Да ещё как прочувствовал!
Скопировать
There are millions of hippies today.
But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon: The phenomenon of hallucinogens
For some, an extravagant curiosity.
Хиппи... сегодня миллионы.
Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности.
Для одних... из чистого любопытства.
Скопировать
So they protest; in their beliefs, their dress with their famous slogans written on buttons, on flyers...
Sometimes, protest becomes an evasion of reality... So, the youth turn to hallucinogens.
In the neuropsychology unit in Princeton college, New Jersey.... We spoke to Prof. Henry Osmond.
И они протестуют... в своих убеждениях, в своей одежде в своих известных слоганах, написанных на значках и листовках выражая себя в определённой символике.
Иногда... протест выражается в уходе от реальности тогда, молодёжь обращается к галлюциногенам.
В отделе исследования нейропсихиатрии и психологии, госпиталя Нью-Джерси, Принстон мы поговорили с профессором Генри Осмондом.
Скопировать
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed?
The highest reality!
Brilliant!
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
Высшая реальность!
Гениально!
Скопировать
Because they have a different spiritual culture.
We think we know the full truth, but in reality we don't know a thing.
Mentally, we're like children, like bushmen.
Потому что у них другая духовная культура.
Мы думаем, что знаем всю правду, но в действительности не знаем ничего.
Умственно, мы как дети, как дикари.
Скопировать
I'm scared, Dad!
I sat in the wreck, holding Karin, when reality cracked.
- Do you understand what I mean?
Папа, мне страшно!
Я помогал вам держать Карин, когда мир вдруг раскололся.
- Ты понимаешь, о чём я?
Скопировать
Magnificent.
The time has come to stop dreaming and see reality. Make people talk!
Do you have to be taught? Excuse me.
Потрясающе!
Мы должны иметь точные сведения, а не верить слухам!
Не разглагольствуйте, а работайте!
Скопировать
A person like that might not even try.
Businessmen are afraid of the reality of adventure.
They'd have to invest time, deal with problems, lie to their families, even be charming and imaginative.
Такой даже и пробовать не будет.
Деловые люди боятся приключений.
Им нужно правильно распределять время, решать проблемы, лгать своим родственникам, иногда даже проявлять собственные шарм и воображение.
Скопировать
LITTLE RED RIDING HOOD AND TOM THUMB VS. THE MONSTERS
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
КРАСНАЯ ШАПОЧКА И МАЛЬЧИК СПАЛЬЧИК ПРОТИВ МОНСТРОВ
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
Скопировать
Their forms were an illusion, just like the castle and everything else.
Only the power-pack gave them reality.
Fascinating.
Их тела были иллюзией. Как и замок, и все остальное.
Реальными их делал силовой модуль.
Поразительно.
Скопировать
They were humanitarians and statesmen.
And they had a dream, a dream that became a reality and spread throughout the stars.
A dream that made Mr. Spock and me brothers.
Они были гуманитариями и руководителями.
И у них была мечта, которая стала реальностью и распространилась среди звезд.
Мечта, которая сделала меня и мистера Спока братьями.
Скопировать
Conclusions come at the end of an investigation, not at the start.
The only way to know a situation... is to investigate it... through the reality of class.
Leaders should devote themselves... to a few towns or villages... carrying out detailed investigations... from the basic Marxist point of view:
Умозаключения подошли к концу.
Единственный способ изучить ситуацию - исследовать классовую реальность.
Лидерам следует посвящать себя нескольким городам или селам, производя обстоятельные исследования с основной марксистской точки зрения:
Скопировать
For me it doesn't exist and that bothers you.
Sure, but the money left to you by your uncle Giorgio has made you comfortable and it is a reality to
That's true.
Меня не волнуют твои деньги и это тебя беспокоит.
Конечно, но деньги, которые дядя Джордж оставил тебе, являются такой же реальностью для тебя, как мои для меня.
Это правда.
Скопировать
A cat is the Emperor of an empire of darkness.
A child is the Emperor of an empire not yet complete.
Photography:
Дитя - Император еще не созданной Империи.
Тогда всемирная история - лишь случайная точка зрения на реальность, обусловленная необходимостью единообразия.
Рhоtоgrарhу: Sаwаtаri Наjimе
Скопировать
He scratched alterations with his nail on his blanket.
At the hour of his death this was more important to him than reality.
But neither Balzac nor Proust died of hunger or in a concentration camp.
На смертном одре он ногтем вносил изменения.
В час его смерти это было для него важнее реальности.
Но ни Бальзак, ни Пруст не умерли от голода или в концлагере.
Скопировать
Mood state.
Suspension of the senses of the physiological reality...
One forgets about his body and rises.
Состояние души.
Приостановка чувств... физиологической деятельности.
Оставляешь свое тело и возносишься.
Скопировать
It reality isn't it's subject.
science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality
That it is the key to knowledge of our existing reality.
она не занимается реальной жизнью.
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать реальность, обхватив весь мир.
И именно это является ключом к знаниям нашей существующей реальности.
Скопировать
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
That it is the key to knowledge of our existing reality.
You think that reality is so very important that you have to be so terribly perturbed about it...
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать реальность, обхватив весь мир.
И именно это является ключом к знаниям нашей существующей реальности.
Вы так думаете, что действительность на столько важна, что вы должны быть настолько ужасно этим встревожены...
Скопировать
My fault.
I never had the courage to face reality
A normal kid
Моя вина.
Я никогда не имел мужества смотреть в лицо реальности.
Ребёнок нормальный.
Скопировать
I'm not a doctor.
I'm searching for the truth, morality of reality
If I weren't looking for the truth, I wouldn't care about man
Ты неправ.
Я ищу правду, этику действительности.
Если бы я не искал правду, то я не заботился бы о человеке.
Скопировать
It is as it is, and it will be until the day you die.
That is the only reality.
The only reality, Carol.
¬сЄ будет как и должно быть, и так будет до тех пор пока ты жива.
Ёто единственна€ данность.
≈динственна€ реальность, эрол.
Скопировать
That is the only reality.
The only reality, Carol.
The only reality.
Ёто единственна€ данность.
≈динственна€ реальность, эрол.
≈динственна€ реальность.
Скопировать
The only reality, Carol.
The only reality.
Welcome to twilight city, northeast division, sunset sector.
≈динственна€ реальность, эрол.
≈динственна€ реальность.
ƒобро пожаловать в сумрачный город, —еверо-восточный подрайон, ¬ечерний сектор.
Скопировать
It's not reality.
This is the only reality.
The only reality.
Ёто не реальность.
Ёто насто€ща€ реальность.
≈динственна€ реальность. ≈динственна€ реальность.
Скопировать
This is the only reality.
The only reality.
I'm alive. And you'll never have a baby.
Ёто насто€ща€ реальность.
≈динственна€ реальность. ≈динственна€ реальность.
[—тарый ƒоктор] я жив, а у теб€ никогда не будет детей.
Скопировать
Yes, of course, but you hope.
And instead of counting only on your own strength and risking despair, you place your hope in the reality
And if I lose?
Не можете, но Вы надеетесь.
И вместо того, чтобы рассчитывать только на свои силы и рисковать безысходностью, Вы все же верите в существование высшей действительности.
А если я проиграю?
Скопировать
Do you know how to play pool? No.
The mirage, the dream, has become a reality. A woman is here.
- What woman?
Вы играете в бильярд?
Мираж, мечта сбывается, женщина пришла.
- Какая женщина?
Скопировать
After being laughed at for having a dream
I wake up to the cold reality
A woman's woman's...
Осмеянная за свою мечту
Я очнулась в жестокой реальности
Женской женского...
Скопировать
W... well, where exactly are we?
On the boundary of your reality and mine.
You brought yourselves here.
Где именно мы находимся?
На границе вашей реальности и моей.
Вы сами себя сюда привели.
Скопировать
Say those prisoners were at liberty and could speak out.
Mightn't they call the shadows they see reality, not visions?
Yes.
Вы не думаете, что эти узники могут говорить?
Может, они считают, что эти тени - реальность?
Да, это так.
Скопировать
Yes.
They would mistake for reality, the shadows of reality.
The myth of the great cave.
Да, это так.
Они принимают тени за настоящую жизнь, они заблуждаются.
Миф о великих пещерах.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the... the reality (зо зе риалити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the... the reality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе риалити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение