Перевод "the... the reality" на русский
Произношение the... the reality (зо зе риалити) :
ðˈə ðə ɹɪˈalɪti
зо зе риалити транскрипция – 31 результат перевода
You left Oxford and you went straight into the hothouse of Westminster, didn't you?
You barely lived in the real world, barely experienced the... the reality of people's lives.
Of course I bloody experience it!
Ведь из Оксфорда ты попал прямиком в теплицу Вестминстера?
Ты едва пожил в реальном мире, едва прочувствовал... реалии жизни.
Да ещё как прочувствовал!
Скопировать
You six inch idiot!
You think you're the perfection of existence, but in reality you're the most imperfect.
You say you know the world, but all you see is a Point!
Ты - семь дюймов дебилизма!
Вы думаете, что вы - совершенство, но в реальности, ты очень несовершенный.
Ты говоришь, что знаешь мир, но все, что ты видишь - это Точка!
Скопировать
No, that's ok. Alright then.
When was it that I noticed The me who was trying to avoid looking at reality.
The fact that I can't move forward isn't anyone's fault.
хорошо тогда.
Слова Тада-сана глубоко засели в моем сердце. который просто пытается не смотреть в глаза реальности.
нет ничьей вины.
Скопировать
Thank you very much!
I'm thankful to you all, that you make my dream reality, that i feel like the king of the world!
And i also got contented to this, that like our film in our real lives,
Большое вам спасибо!
И я благодарен вам всем за то, что вы делаете мою мечту реальностью и я чувствую, что я Король мира!
И я этим доволен, что любим наши фильмы в реальных жизнях.
Скопировать
I couldn't just ignore her.
But,clark,the sad reality is your mom died.
You can't bring people back from the dead.
Разумеется, я не мог сидеть, сложа руки.
Поверь мне, я прекрасно понимаю что такое хотеть увидеть свою мать, но горькая правда в том, Кларк, что твоя мать мертва.
-Нельзя возвращать к жизни мёртвых!
Скопировать
What Kyle said about imaginary things being real and Butters using his imagination?
It makes me think that well maybe we all have the power to make things a reality.
Oh why look, it's me. And...
Что Кайл говорил о воображаемых вещах, ставшими реальными, и Баттерс, использующий своё воображение? Это заставляет меня думать, что..
Ну, может у всех нас есть сила делать вещи настоящими.
О, но взгляните, это я.
Скопировать
You know that.
Remember the other day when you were trying to get me to face my reality, right?
And I didn't get it?
Ты знаешь это.
Помнишь, как недавно ты пыталась показать мне мою реальность?
И я не поняла этого.
Скопировать
- Zoe, look, I'm doing my best here,
But sometimes you have to accept the reality, and the reality is we are in shit.
-We've been in shit for the last 5 years
Вы оба.
- Зои, слушай, я стараюсь изо всех сил, но иногда нужно воспринимать реальность такой, какая она есть, а реальность в том, что мы по уши вляпались.
- Мы по уши в дерьме последние лет пять. - Боже!
Скопировать
The hot woman that you work with every day with her manicured nails and her designer outfits.
I am the reality.
The wife who never wears makeup and whose clothes smell like a hamper.
Знойная женщина, с которой ты каждый день работаешь, с ее накрашенными ногтями, с ее модной одеждой.
А я - реальность
Жена, которая не красится, чья одежда пахнет черт знает чем.
Скопировать
And if either of you see my wife, you tell her the polite thing to do is return a man's damn phone call.
See, a tumor in the temporal lobe can blur the line between imagination and reality.
It's possible that andre is part of that confusion.
И если кто-то из вас увидит мою жену, передайте, что мужчинам принято перезванивать.
Понимаете, опухоль в височной доле может размыть границу между вымыслом и реальностью.
Возможно, что Андре - часть этого расстройства.
Скопировать
You're having fantasies about derek.
The only way to get rid of them is to remind yourself of the reality.
The kissing's not gonna happen now because he's with rose.
Вы фантазируете о Дереке.
Единственный способ избавиться от фантазий - вспомнить о реальности.
Никаких поцелуев, потому что он с Роуз.
Скопировать
You've have homeless, imprisoned, condemned depressed and terminally ill people! And I'm gonna bet you anything!
In this depraved culture of ours, bet you anything with the reality-show mentality we have, on the All-Suicide
I'll fucking bet you! You can get that done in this country right this now!
" вас бездомные, заключЄнные, приговорЄнные депрессивные и смертельно больные люди. " готов поспорить на что угодно в этой нашей развращЄнной культуре, ставлю что угодно..
...с этим нашим менталитетом реалити-шоу.. на —уицид-канале вы могли бы заставить п€тьсот ...этих безнадЄжных людей вз€тьс€ за руки и прыгнуть в ¬еликий аньон. √отов бл€ поспорить!
¬ы можете сделать это в этой стране пр€мо сейчас.
Скопировать
What can I do?
I feel for you, I really do, and I wish I had some sort of magical answer but the harsh reality is that
There must be something you can do.
Что же мне делать?
и я бы хотела иметь какой-то чудесный совет... что нет Санта Клауса профессиональный реслинг - подставной... мужчины уходят.
что можно сделать.
Скопировать
You seem to be operating under the assumption that you can do whatever you like, and you just can't.
I peeked behind the curtain now I can't pretend fantasy is the same as reality.
I've been killing time for too long.
Одри, ты будто притворяешься, что можешь делать всё, что захочется, но ты не можешь!
Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка - то же, что и реальность.
Плюс, я слишком долго убивал время.
Скопировать
I'm betting you guys think it's gonna be an easy ride.
When you look at what we're going to study-- Things like the films of Keanu Reeves, the rise of the WB
-Do you think he's gay?
Спорю, что вы, ребята, думаете, что это будет легко и просто.
И если взглянуть на тот материал, который мы собираемся изучить - например, фильмы Кеану Ривза, восход WB, и почему реалити-шоу действительно плохo для души...
-Tы думаешь, он - гей?
Скопировать
WHAT THE FUCK DO YOU THINK YOU'RE DOING?
THISIS THE REALITY, SWEETHEART.
GARLIC BREAD?
Какого хрена ты делаешь, по-твоему?
Вот это реальность, дорогуша. И тебе просто придётся жить с этим.
Чесночного хлеба?
Скопировать
I don't know if it's the same in France, but there are erotic films on Czech television every Saturday night.
Television is the only contact a lot of people have with the real world and represents the only reality
Clearly, it targets this type of civilisation, communication of a bawdy kind.
Я не знаю, есть ли это во Франции, но в Чехии эротические фильмы показывают по телевизору каждую субботнюю ночь.
Для большинства людей телевидение - это единственный контакт с реальным миром, и оно представляет единственную реальность, которая им известна.
Очевидно, что это предназначено для определённого цивилизационного типа, вульгарная разновидность коммуникации.
Скопировать
I decided to end the whole sham.
But once more we were about to celebrate the anniversary of our socialist Fatherland.
as a dignified farewell.
И я решил положить конец всей этой комедии.
В последний раз мы решили отметить день рождения нашего любимого социалистического отечества.
В отличие от реальной жизни - от всей души.
Скопировать
He claims he kicked his wife because he thought her head was a ball?
The reality is, he will likely go to prison forever.
I can do it.
Его обвиняют в том, что он пнул свою жену, потому что считал ее голову мячом?
Вероятнее всего, он получит пожизненное.
Я справлюсь.
Скопировать
CAN'T YOU BE SERIOUS, FOR EVEN A MINUTE?
THAT I THOUGHT THIS COULD'VE BEEN THE REALITY.
DID YOU EVER FEEL THAT WAY?
Можешь ты быть серьёзным? Ну хоть минуту? Время пошло.
На самом деле, в одно время, когда мы только познакомились, я даже думала, что это могло бы быть реальностью...
Тебе никогда так не казалось?
Скопировать
What went forth to the ends of the world to traverse not itself,
God, the sun, Shakespeare, having itself traversed in reality itself becomes that self.
-Stop press!
То, что идёт на край света, чтобы не пересечься с самим собой.
Бог, солнце, Шекспир, достигнув пересечения с собою в самой реальности обретают самих себя.
- Экстренный выпуск!
Скопировать
Well, you were saying that man gets lost.
It seems to me that these lost people have kind of fooled themselves clear out of the world of reality
And the right way is to fool them right back in again, like catching a rabbit that's strayed out of its pen.
Вы сказали, что люди теряются.
Мне кажется, люди намеренно теряют и обманывают себя, отгораживаясь от реальности.
И правильнее всего - обмануть их снова. Знаете, это как ловить кролика, убегающего из вольера.
Скопировать
You really love her, don't you?
She's the only dream I ever had that didn't die in the face of reality.
Dreams.
Значит, ты любишь её?
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
Мечты.
Скопировать
Unfortunately, life is not an illusion.
In the end we always face reality.
For instance, this is reality.
К сожалению, жизнь – это не иллюзия.
В конце концов всегда сталкиваешься с реальностью.
К примеру, вот это – реальность.
Скопировать
The second part was Masachi Osawa.
I knew the words, but I couldn't believe - until I saw it happen in reality.
The absence of the original creating copies of the original...
Вторая часть - это Масаши Осава.
Я знал слова, но я не мог поверить- пока не увидел это в реальности.
Отсутствие оригинала, копирование оригинала...
Скопировать
If my presence wasn't required, I wouldn't be here.
So you can ask for the death penalty but you cannot stomach the reality?
I do my job.
Если бы моего присутствия не требовалсь, меня бы здесь не было.
- Значит, требовать смертный приговор ты можешь, но не в состоянии примириться с реальностью?
- Я выполняю свою работу.
Скопировать
No one regrets branch closures and redundancies more than me.
But if we are to take the bank forward through the 21st century with the service standards and profitability
The savings made will naturally be passed on to the customers.
Никто не сожалеет о закрытие филиала и увольнений больше, чем мне.
Но если мы хотим взять в банке вперед через 21 века с стандартов обслуживания и рентабельности мы достигли в прошлом, мы должны взглянуть в лицо реальности и сделать некоторые трудные решения.
Экономия будет естественно быть переложены на клиентов.
Скопировать
We've extended a large sum of unsecured credit to you over a long period.
The time has come for a little reality to set in.
Ms. Rosser my whole business is at stake here and the jobs of 19 people.
Мы расширили большую сумму необеспеченных кредит вам в течение длительного периода.
Пришло время немного реальности.
Ср. Россер весь мой бизнес здесь на кону и рабочих мест из 19 человек.
Скопировать
He spent the summer after his first year on a trial.
The reality of how a big firm actually practices law knocked some of the idealistic wind right out of
Because the following spring, after Gabby got her undergraduate degree...
Заключаем.
-Я перевожу деньги. -Поздравляю вас, м-р Фитч. Вы купили себе вердикт.
Не наше дело - менять закон. Наше дело - служить ему.
Скопировать
He spent the summer after his first year on a trial.
The reality of how a big firm actually practices law knocked some of the idealistic wind right out of
Because the following spring, after Gabby got her undergraduate degree... - ... he dropped out, and they left. - Did you say Gabby?
Джефф был страстно увлечен правоведением.
И летом после первого курса он работал в суде. Но будни адвокатской практики в крупной юридической конторе заставили его спуститься с небес на землю.
А на следующий год весной, когда Габби получила диплом...
Скопировать
Walter, just bring him home. Introduce him to Emily and Michael.
And once he comes to terms with reality he should drop the elf thing and move on with his life.
Oh, my God.
Уолтер, отведи его домой, познакомь с Эмили и Майклом.
Вскоре он забудет, что считал себя эльфом, и заживёт своей жизнью.
Это мой совет. О, боже!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the... the reality (зо зе риалити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the... the reality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе риалити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение