Перевод "titles" на русский
Произношение titles (тайтелз) :
tˈaɪtəlz
тайтелз транскрипция – 30 результатов перевода
Not if you don't show us favour.
It's within your gift to ask his majesty to give us some titles, or at least some land.
Seems everything the king has to give he's given to you already!
Нет, ведь ты не удостаиваешь нас своим вниманием.
Ты мог бы попросить его величество дать нам титулы, или хотя бы владения.
Такое впечатление, что король отдал все, что мог, тебе одному!
Скопировать
Of course, it is always Christmas for you, isn't it, my Lord?
A Baron in your own right now, and some new titles.
Remind me.
Конечно, Рождество всегда для вас, не правда ли милорд?
Барон и некоторые другие новые титулы могут быть.
Напомните мне
Скопировать
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty is death and forfeiture of goods to the Crown.
Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
Скопировать
It would please me very much if you could give me the reason or reasons why you will not take the oath.
I have... discharged my mind of all such matters, and will no more dispute King's titles, nor Pope's.
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
Мне бы очень помогло, если бы вы назвали мне причину или принины, по которым вы не хотите давать присягу.
У меня... я отключил свой разум от этих вопросов и больше не стану оспаривать ни титул Короля ни титул Папы.
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
Скопировать
You ought to take up whittling.
Ready to receive currency, Captain, in exchange for titles.
Yes.
А ты пока надпись вырежешь.
Готов к получению деньжат, кэп, в обмен на документы.
- Разумеется.
Скопировать
I grew up in poverty as a child...
So you sold titles for money?
So was I a fool to give you one for free?
Ребенком я рос в бедности...
Поэтому и продавал государственные посты за деньги?
А я-то, идиот, дал тебе твой бесплатно!
Скопировать
What's the name of his publishing house? Ask him!
Esperanza, and prints a thousand of titles a year and...
How old is he?
Как называется издательство?
"Эсперанца", и выпускает тысячу изданий в год и...
Сколько ему лет?
Скопировать
But the most beautiful thing about a day like today in this NY is that the ladies take the twins for a walk!
Oh, yeah, the titles are out today!
On a hot day all the titles are out there.
Но самое прекрасное в Нью-Йорке в это время то, что дамы выводят близняшек на прогулку!
О да, сиськи сегодня вышли в свет!
В жаркий день все груди на виду.
Скопировать
Oh, yeah, the titles are out today!
On a hot day all the titles are out there.
And like God made them go...
О да, сиськи сегодня вышли в свет!
В жаркий день все груди на виду.
И бог сделал так, чтобы они делали...
Скопировать
- Oh, my God!
When you win titles like Snow Queen!
Winning titles and being a good person are the same thing.
- Боже!
Когда выигрываешь титул Снежной королевы!
Выигрывать титул и быть хорошей - это одно и то же.
Скопировать
really, what movie?
I'm not good with titles.
I don't go to the movies.
Правда? В каком фильме?
Я в этом не разбираюсь.
Я же не хожу в кино.
Скопировать
I lost Snow Queen.
And now I'm wondering if titles and popularity... aren't as important as being a good person.
Well, how do you know when you're a good person?
Я упустила титул Снежной королевы.
И сейчас я задумалась, неужели титул и популярность не так важны, как доброта к людям.
Так, как ты поймешь, что ты хороший человек?
Скопировать
When you win titles like Snow Queen!
Winning titles and being a good person are the same thing.
So you go after that title, child.
Когда выигрываешь титул Снежной королевы!
Выигрывать титул и быть хорошей - это одно и то же.
Так иди и возьми этот титул, дитя.
Скопировать
Here's where a little research comes in handy.
Corporate banks give out VP titles like calendars.
It's a small lie, but now we're sure he's playing.
Здесь самое время для небольшого примечания.
Корпоративные банки штампуют вице-президентов как календари.
Он немного приукрашивает, и теперь мы уверены, что он в игре.
Скопировать
The horror movies, you know they're on, even if you're not watching, cos all the themes tunes are...
AII the titles of the films are The Thing That Came From Somewhere.
The House That Jack Built.
Ужастики, вы знаете, что их показывают, даже если вы их не смотрите, потому что все мелодии оттуда...
Названия у них обычно такие, Хрень Которая Восстала из Откуда-то.
Дом Который Построил Джек.
Скопировать
British Davis Cup, long time ago.
Two singles titles, even longer ago.
Presently ranked 1 1 9th in the world.
Выиграл Кубок Дэвиса очень давно.
Выигрыш двух одиночных турниров. Тоже давно.
В настоящий момент - 119-ая ракетка мира.
Скопировать
- I need you to do the seizures.
You got titles, deeds, registrations?
What do you have for me?
-Нужно заняться конфискациями.
У тебя есть названия, сделки, регистрационные данные?
Что у тебя есть для меня?
Скопировать
"I Left My Wallet in El Segundo".
Songs with the titles spelled all funny?
Oh, no, no.
"Забыл Свой БуМажник в Зль Сегундо".
Песни с такиМи дурацкиМи названияМи?
О нет.
Скопировать
With good acceptance of his majesty;
that there was not time enough to hear, as I perceived his grace would fain have done, of his true titles
What was the impediment that broke this off?
Его величество был благосклонен
И проявил заметный интерес, Хоть не успел в подробностях дослушать Обоснованье прав его законных
Что ж помешало королю дослушать?
Скопировать
I've met every well-known person that ever stopped here- in my day, that is. And i've searched the registers, old and new... but no comte du chenfrais. Are you sure he stayed here?
When a french diplomat is in america on affairs of state, it's sometimes wise to discard titles.
Well, i'm quite sure mother doesn't mean- i'm quite sure that mother does mean. She doesn't mean a thing, do you, clarissa?
и встречала всех известных лиц кто останавливался здесь в любое время я искала в регистрациях старых и новых но не нашла графа Ду Шенфрес вы уверены что он останавливался здесь?
инкогнито когда французский дипломат приезжает в Америку, иногда так лучше, что бы не было заголовков
Но, я уверен, моя мать не имела ввиду твоя мать именно это имеет в виду она не имеет в виду определенные вещи, не так ли Кларисса?
Скопировать
What did he mean, "Your father, the Comte"?
My father still lives in a world where people use titles.
The wine.
Что значит: "Ваш отец, граф?" Это шутка?
Мой отец живет в мире, где используют титулы.
Вот и шампанское.
Скопировать
The way this merger's worked out,
I have all the titles and you have all the controls.
I always make it a point to have controls.
У тебя хорошие адвокаты.
Этот контракт составлен так, что я получаю только собственность, а ты - все рычаги управления.
Я всегда стараюсь получить рычаги управления.
Скопировать
At least he's a fighter.
But if titles are not deserved, they should go to someone else.
All of you have spoken to me through the mouthpiece of your lawyer.
По крайней мере, он боец.
Но если титул незаслужен, он должен достаться другому.
Вы передали свои слова через адвоката.
Скопировать
- Perhaps you'll call me Helen, doctor.
With so many titles around, we're not gonna be sure who's talking to who.
- I shall indeed.
Зовите меня Хелен.
Столько званий, что можно перепутать, кто к кому обращается.
- Я не перепутаю.
Скопировать
The rest of the material - which is missing - must be regarded as lost for ever.
The inter-titles have been translated based on the German inter-title texts.
This reconstruction of the film has been based on the only existing material.
Остальной недостающий материал придётся считать навсегда утерянным.
Интертитры были созданы на основе немецких интертитров.
Фильм был реконструрирован только на имеющемся в настоящее время материале.
Скопировать
WELL, WHAT HAVE YOU STRIPPED OFF HER SO FAR?
WELL, AS YOU KNOW, SHE HAS QUITE A LOT OF TITLES AND POSSESSIONS.
ONE HAS TO APPROACH IT VERY GENTLY.
И что же вы выяснили?
Как вам известно, у нее есть немало титулов и владений.
Тут нужен очень мягкий подход.
Скопировать
Gentlemen, take hold or I promise you I will replace you all!
With all your titles and decorations and batons!
I'll go and pick the first soldiers I find who are not drunk and put them in your place!
Господа, действуйте. Действуйте, или, клянусь вам, я всех отправлю в отставку!
Со всеми вашими титулами, со всеми наградами и победами!
Я выйду на улицу, выберу десяток солдат, которые не будут пьяны, и они займут ваши места!
Скопировать
- What are you getting at?
But since you attach such importance to titles, then you may from now on address me as -
As what, Mayor?
Ах, вот о чём речь.
Если Вы такое значение уделяете титулам, то ко мне с сегодняшнего дня можете обращаться...
Как, господин директор?
Скопировать
Give me a ticket for the front row!
And now we will perform for you a merry comedy titles "Ìalvina, of Thirty-Three Blows to the Head".
and all 33 will be dealt to me.
Дайте мне билет в самом первом ряду!
- Сейчас мы разыграем перед вами веселую комедию под названием "Мальвина или 33 подзатыльника".
И все тридцать три получу я.
Скопировать
- I'm so glad, Count.
- Please, no titles tonight.
- Here you are.
- Это очень радует, господин граф.
- Очень извиняюсь, но хотел бы без титулов.
- Пожалуйста, прошу Вас. - Огромное спасибо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов titles (тайтелз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы titles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайтелз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение