Перевод "to gather" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to gather (те газе) :
tə ɡˈaðə

те газе транскрипция – 30 результатов перевода

Do they know about Basra?
And I'm sure the first thing you did when you got here, James, was to gather everyone in a circle and
So why don't we just skip the part where you two pretend to be righteous?
Они знают о Басре?
И ты тоже, не сомневаюсь, как только попал сюда, Джеймс сразу собрал всех в круг и рассказал про того человека, которого ты хладнокровно застрелил в ночь перед тем, как ты сел на самолёт.
Так может, давайте опустим ту часть Где вы притворяетесь праведниками?
Скопировать
The same pathology was found in each of the victims.
See, I'm hoping to gather a sufficient sample for a detailed chemical analysis.
The substance was injected here.
Та же патология была найдена у каждой из жертв.
Видите ли, я надеюсь взять хороший образец для детального химического анализа.
Вещество ввели сюда.
Скопировать
Well, I have been a little cooped up lately.
Lily's birthday was just a nice excuse to gather some old friends.
Coffee's ready, Gale.
Ну, я слишком много была заперти в последнее время.
День рождения Лили был просто хорошим поводом пригласить старых друзей.
Кофе готов, Гейл.
Скопировать
The courthouse is a blind.
He had a few bob on Throwaway and he's gone to gather in the shekels.
Bet you what you like he has a hundred shillings to five on.
Это всё липа насчёт суда.
Поставил на ПрЭчитала, а сейчас побежал шекели загребать.
Бьюсь об заклад, он сейчас получает сто шиллингов на свои пять.
Скопировать
I will ride alone to their camp.
- I will convince them to gather...
- Leave this fort and you're dead. Am I understood?
Уедешь из этого форта один, считай, что ты уже мертв.
Я верно понял?
Давай, сынок, покажи нам свой кроличий танец.
Скопировать
She was happy there in the Land of Sky Woman... living among the Thunder Spirits.
The Wind Creatures were sent down to gather food for the woman... so that she could eat as her own kind
Perhaps the woman does not have all she needs.
Она была счастлива там, в стране Небесной женщины, среди духов грома.
Ветры спускались вниз, чтобы собрать еду для женщины. Она могла питаться так, как привыкла.
Сегодня я принесу тебе чудесное платье, сотканное для тебя из солнечной пыли.
Скопировать
I want you to begin quietly.
I want you to gather all the evidence...
But your father's dead, it's all over and done with.
Я хочу все сделать, как надо.
Сперва собрать все доказательства...
Но твой отец умер, все уже кончено.
Скопировать
We've been here before, Ms. Cabot.
The People need more time to gather additional evidence.
Well, unfortunately, the People's time has expired.
- Она вам уже была предоставлена, мисс Кэбот.
- Обвинению требуется больше времени, что бы собрать все известные улики.
- К сожалению, предоставленное вам время истекло.
Скопировать
It's not enough to await a guest, to invite him.
You have to gather your seants, set up the tables, and before the feast, tidy up your house.
Tidy up your house, I say it again, my boys! What do you mean?
И слава бранная за ним летела следом. Но, словно от скалы, у берегов литовских отпрянула она от грозных войск московских.
Они стеною путь в Литву закрыли сразу от вести, что царю была страшней заразы!
Когда император Наполеон в стычках нюхает раз за разом,..
Скопировать
Today there's no time. We'll talk about it again later.
Tomorrow, I'm going to town, and on my way I'll call you, to gather alms.
They dined at the castle.
Как полк падает - император нюхает табак.
Вот если кто сейчас, из трезвых здесь, окажется в его войске, пусть вспомнит это! Ах, пан ксёндз, когда это будет? !
Пока солнце взойдёт, роса очи выест. Моспане!
Скопировать
Talk.
I am to gather 200 more.
To be killed?
Говори.
Мне приказано собрать еще 200.
Чтобы убить их?
Скопировать
There must be a console somewhere that will let us access a log of recent activity.
Even if it doesn't contain Anubis's plans, we might be able to gather intel on the movement of his fleet
Nothing but labs, corridors and storage in this direction.
Должен быть пульт, который позволит нам получить доступ к информации о недавней деятельности.
Даже если это не содержит планы Анубиса, мы могли бы собрать сведения о движении его флота.
В этом направлении только лаборатории коридоры и хранилища.
Скопировать
Rest peacefully, sir knight. The ransom is growing even while we speak some here in Sheffield, but most in York.
When you can, we will journey there to gather it.
We?
Сэр рыцарь, деньги на выкуп копятся даже сейчас, ...пока мы говорим.
Когда вы поправитесь, мы поедем туда.
Мы?
Скопировать
I cannot answer that.
We heard this expedition of yours was to gather facts about the monster.
I'm afraid you were misinformed.
Не могу вам ответить.
Говорят, цель вашей экспедиции собрать информацию о чудовище.
Боюсь, вас дезинформировали.
Скопировать
Say, my sister, please may I have the shawl? I'll hang it in here till I light the stove.
And I want to gather up all your griefs, the confidences you've received about crimes and vices, unjust
Look at these walls.
сестра... пока я не разведу огонь в печи.
со всеми ее горестями и несчастьями... оскорблениях... на это твоей шали не хватит!
Посмотри на эти стены:
Скопировать
I had hoped to deal with the corruption more discreetly.
I'd planned to gather evidence of their traitorous intent and force them to retire quietly.
Forgive us.
Я надеялся решить вопрос без лишнего шума.
После получения доказательств, я мог бы их просто отстранить от дел.
Простите нас.
Скопировать
Women like you are just like dogs, they know how to count, yet can't tell the difference between one and two, two less and it's over, but if there's only one less, all is fine.
It's just like in the army once, it was exciting to gather the troops, lining them up from left to right
In the National Unity system, he who fell out could be left to die, and there would be nothing wrong about it after all.
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Это как будто в армии, очень возбуждает выстраивать войска, переставляя их слева направо.
В системе национального единства тот, кто упал, должен быть оставлен умирать, и в этом, в конце-концов нет ничего неправильного.
Скопировать
- How was patrol? Bad?
- Must've been terrible if they had time to gather the harvest.
We passed a cherry tree and when he saw it, he went crazy.
Плохо?
Наверное, было ужасно, если они нашли время для сбора урожая.
Мы прошли мимо вишни, и когда он её увидел, он совсем рехнулся.
Скопировать
He laughed.
He told me to gather the Harith here.
He offered me money.
Рассмеялся.
Сказал мне собрать здесь харитов.
Предложил мне деньги.
Скопировать
They would not get away with it.
It took me a week to gather everything.
Everything was set.
Я не дам ей попасть в рай!
У меня ушла неделя на то, чтобы собрать всё необходимое.
Теперь всё было готово.
Скопировать
Don't you find that odd?
What's more, he told you to gather quickly.
That's a bad sign.
Вы не считаете это странным?
И он велел вам быстро собраться вместе.
Вы в опасности.
Скопировать
Don't you see?
They are trying to gather information for an invasion.
Look, if they speak to you again, cooperate with them a little.
Разве ты не видишь?
Они пытаются собрать информацию для вторжения.
Слушай, если они снова с тобой заговорят, сотрудничай с ними. Узнай о них все, что сможешь.
Скопировать
Don't be so afraid.
The only thing we need to do at the moment is to gather some firewood, light a fire and dry our clothes
Right? Right.
Единственное, что нам нужно сделать, это собрать хворост, разжечь костер и как следует обсохнуть.
Правильно? -Угу. -Пойдемте.
-Как бы выбраться отсюда?
Скопировать
- Indeed you were, Monsieur Clarke.
And the murderer stayed in place at the racecourse until the crowds began to gather.
Soon it would be impossible to check on the movements of anyone, and our murderer, he quietly slips away.
Да, Вы были, мистер Кларк.
Убийца оставался на ипподроме, пока не начала собираться толпа.
Вскоре стало невозможно уследить за передвижением кого-либо. Наш убийца спокойно ускользнул.
Скопировать
What do you suggest, Jeeves?
intention of remaining in the country, the only possibility is to secure the services of a second party, to
upon which it would be possible to base the suggested correspondence.
Что ты предлагаешь, Дживс?
Что ж, сэр, если мистер Тодд выражает желание по-прежнему жить в деревне,.. то мне кажется, единственное, что может предпринять мистер Тодд,.. это воспользоваться услугами какого-то лица,..
который и будет составлять основное содержание рекомендуемой корреспонденции.
Скопировать
Gus is dead?
You'd best go tell the boys to gather at the wagon.
I don't want to tell this story but once.
Гас мёртв?
Иди лучше скажи ребятам, чтобы собрались у повозки.
Я не хочу рассказывать эту историю больше одного раза.
Скопировать
Krusty's arrest has sent shockwaves through Springfield, packing its churches, synagogues and mosques with disillusioned citizeny from all walks of life.
I urge evey halfway decent member ofour community... to gather up all merchandise that bears the likeness
So, is Krusty the Clown about to trade in his baggy pants... for the relatively snug uniform of Springfield Penitentiay?
Арест Красти принес волнения в массы, теперь все церкви, синагоги и мечети битком набиты разочарованными гражданами всех сословий.
Заклинаю и умоляю всех членов нашего общества... собрать все вещи, напоминающие ужасного Клоуна, этого принца коррупции, и поддержать меня в общественном сожжении!
Итак, согласен ли Красти поменять свои огненно- рыжие панталоны... на обычный наряд местной тюрьмы?
Скопировать
- Is that one category or two?
- You'll want time to gather your things.
I'll send an escort for you Thursday.
Это одна категория или две?
Вам понадобится время, чтобы собрать вещи.
В четверг я пришлю подводу.
Скопировать
Things that are unexplainable but true.
I need a lot of time, though, to gather evidence that they're true.
I need to travel, too, and I need money for it.
Такие, которые люди считают необъяснимыми, но правдивые.
Нужно потратить много времени, чтобы собрать доказательства их правдивости.
Мне приходится много ездить, мне также нужны деньги.
Скопировать
Choppers are coming.
Time to gather your flock, Miss Gennero.
Your mom and dad are very important people.
Вертолеты приближаются.
Время, чтобы собрать ваше сборище, мисс Геннеро.
Ваша мама и папа очень важные люди.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to gather (те газе)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to gather для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те газе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение