Перевод "просьба" на английский

Русский
English
0 / 30
просьбаfavor petition application request
Произношение просьба

просьба – 30 результатов перевода

А когда ты увидишь там ее глаза,
Не слушай ее просьбы и мольбы.
Ты знаешь,
And when you have her in your sights
Do not heed her pleas and cries
You know
Скопировать
Нет, ваше величество.
Кардинал Вулси отверг мои просьбы высокомернейшим образом.
Я поняла кое-что об англичанах.
NO,YOUR MAJESTY.
CARDINAL WOLSEY REFUSES MY REPUWSTS,AND IN A MOST HIGH HANDED MANNER
IT IS SOMETHING I HAVE LEARNED ABOUT THE ENGLISH.
Скопировать
Покажите ему, что это не пустые угрозы.
Я намерен сделать это и сделаю, если он не удовлетворит мою просьбу.
Пусть войдет герцог Суффолк!
And make sure he knows this is no idle threat.
I mean it! And I will do it if he does not satisfy me.
Send in the Duke of Suffolk!
Скопировать
Иначе суд обвинит вас.
Я удивлена, услышав такую просьбу от такого умного и благородного человека.
Я всего лишь несчастная женщина, не имеющая достаточно разума и понимания.
Otherwise the court will condemn you.
- I am surprised to receive such a request from such a wise and noble man as you.
I am but a poor woman, lacking both in wit and understanding.
Скопировать
Майку не трогайте.
Просьба была лишь из вежливости, милая.
Можете присылать, кого хотите,
Micah's off limits.
The request was a courtesy, dear.
Send anyone you want.
Скопировать
Что толкает этого ребенка на подобное?
У меня большая просьба.
чтобы защитить госпожу Хотару?
putting that kid up to that?
I have a big favor.
Would you stay here and protect Lady Hotaru?
Скопировать
Прежде чем вынести решение.
Его величество также ясно сказал, что если вы не сможете удовлетворить его просьбу, он будет добиваться
Он будет вынужден жить вне законов святой церкви, и вне власти вашего святейшества.
Before coming to judgment.
His majesty also made it plain to us that, if you could not give him satisfaction, then he must look for a judgment elsewhere.
He might be forced to live outside the laws of holy church, and beyond your holiness's authority.
Скопировать
Вы должны знать, что Король не намерен заставлять вас.
Он лишь просит уступить ему и снизойти до его просьбы дать присягу.
Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность.
You should know that the King himself has no mind to coerce you.
He simply asks you to relent and condescend to his request that you take the Oath.
Mr. Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him.
Скопировать
Ваше Величество.
Простите меня, но я прибыл сюда с просьбой о милосердии.
Милосердии?
Your Majesty.
Forgive me, but I come here upon a mission of mercy.
Mercy?
Скопировать
Простите, Алекс. Это невежливо. Чудила, а мы можем как-нибудь попасть на шоу Коры?
Дети, обойдемся без подобных просьб, ясно?
Простите, простите, простите. Извините.
Wondering if anything will go right
Or will you dance with me tonight
I'm looking at you
Скопировать
Мистер?
У меня есть просьба
Какая?
Mista?
I have a request.
What is it?
Скопировать
назад дороги не будет.
У тебя есть какая-нибудь просьба?
Я не успела попрощаться.
Once you cross it, you will not be able to come back.
Do you have any regrets?
I didn't say farewell.
Скопировать
Ник игнорировал меня с тех пор как мы...гм...ну вы знаете.
Но когда он послал мне записку с просьбой о встрече, я подумала, может он не такой уж и подонок.
Привет!
Nick has been ignoring me ever since we, um, you know. So I was starting to think he was kind of a jerk.
But then he sent me this note asking me to meet him, so I started to think maybe he wasn't a jerk.
Hey.
Скопировать
я скажу Вам в конце.
что выполните мою просьбу.
Обещаю. Обещаю.
That, I will tell you at the end.
Just promise me, that you will do my request.
I will.
Скопировать
Да ну тебя...
У меня к тебе просьба
Встретиться кое с кем... - С женщиной?
No way.
- I have a favor to ask. - What?
- I want you to meet someone.
Скопировать
Пожалуйста, сэр, покажите мне свои внутренности.
Во-первых, Ваша просьба не имеет смысла.
Во-вторых, я не могу вывернуть себя наизнанку.
Please, sir, let me see your insides.
In the first place your request makes no sense.
In the second place I can't turn myself inside out.
Скопировать
жизнь госпожи Хотару будет спасена.
Не мог бы ты выполнить для меня эту просьбу?
но это невозможно.
Lady Hotaru's life will be safe.
Won't you please do me this favor?
but that won't be possible.
Скопировать
Но тогда, пока я здесь, я буду твоей рабыней.
Как захочешь - сразу сделаю массаж, без всяких просьб.
Типа: "Лапа, ко мне, займись делом!"
But now while I'm here I'll be your back-cracking slave.
Whenever you want it you got it. You don't even have to ask for it. You just order me to do it.
Just be like... "Bitch get over here and get busy."
Скопировать
Ты должна обещать, что будешь здесь, когда я выйду.
Глупая просьба.
Я никуда не денусь
I need you to promise you're gonna be here when I get out.
That's a ridiculous thing to say.
I'm not going anywhere.
Скопировать
Спасибо это... это замечательно
Мэлли, небольшая просьба.
не могли бы вы сказать Селесте?
Thank you. That's... That's wonderful.
Dr. Webber will be down to fill you in soon. Uh, Dr. O'Malley, um, do me a favor.
Could you go tell Celeste?
Скопировать
Что ж, я за тебя счастлива.
Да, у меня к тебе просьба.
Я хочу, чтобы ты была подружкой невесты.
Well, I'm happy for you.
Oh, and hey, one more thing.
I want you to be maid of honor.
Скопировать
Но я попытаюсь.
Окей, но ты подумаешь над моей просьбой?
Я о тебе позабочусь, не сомневайся. И с парнем всё будет ништяк.
But maybe I can fill in here.
Okay, but you'll think about it?
Believe me, I'm gonna take care of you, and he's gonna be okay.
Скопировать
Можно поговорить с тобой после работы?
У меня к тебе просьба.
Конечно.
Can I talk to you after work?
I have a favor to ask you.
Of course.
Скопировать
В конце концов, я твой должник.
Это не моя просьба.
А бабушкина.
After all, I am in your debt.
Not a favor for me.
For my grandmother.
Скопировать
С днём рожденья, милый Гига! С днём рожденья тебя!
И просьба исполнялась, в любой праздник.
Так было и в тот памятный день.
Happy birthday to Guiga Happy birthday to you
And the promise I made I have paid Parties and more parties I have had
And on this happy day I remember
Скопировать
Эвтаназия.
Просьбу написал.
Вот она. Подписана.
Euthanasia.
I have written it down.
It's here, signed.
Скопировать
Нет, Лили, я имею в виду... как я уже сказал, я не знаю, когда это будет, так что, пожалуйста, я был бы рад услышать то, что ты хочешь сказать.
Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб
В смысле, не удивительно, что ты чувствуешь себя ошеломлённым.
No, lily, i mean... like i said, i don't know when that's going to be, so, please, i would love to hear what you have to say.
All right, well, i was thinking... i mean, we're not a hospital, and we're not a charity, and still, thousands of these requests keep pouring in every day.
I mean, no wonder you feel overwhelmed.
Скопировать
Мне нужно это, Фрзнк.
Это и есть твоя просьба...
"Изуродуй меня"? !
Well, this is your chance.
I need it, frank. This is your favor...
"make me ugly"?
Скопировать
Когда мы с Тери снова сошлись я пытался рассказать ей.
Джек, я выполнила твою просьбу и съездила в тот дом.
- Я старалась помочь.
When Teri and I got back together... I tried to talk to her about this, but... she said she didn't wanna know, so I just let it go.
Look, Jack. You asked me to go to the safe house, so I did.
- I was just trying to help.
Скопировать
Я имею в виду, контактирование с Силами - это мутная, не говоря уже - опасная область.
Это... это слишком большая просьба.
Я не прошу.
Contacting The Powers is a muddy, not to mention dangerous, area.
But this is a bit much to ask.
I'm not asking.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов просьба?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы просьба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение