Перевод "просьба" на английский

Русский
English
0 / 30
просьбаfavor petition application request
Произношение просьба

просьба – 30 результатов перевода

"Конечно, нет".
Не подходи ко мне с очередными просьбами о камнях.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
No way.
Don't come to me with more requests for stones.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty.
Скопировать
Прошу разрешения на посадку
Нет, просьба отклонена,
Все готово флагман Я иду туда
Request you land.
No, request denied.
Have everything ready flagship because I'll be right there.
Скопировать
Значит, мы вольны делать что захотим.
Я же трижды повторил свою просьбу.
Не злите меня.
Then we've a free hand?
I'm asking it. This is the 3rd time
Don't make me get mad
Скопировать
И это нас тоже ждет.
Итак, у меня к вам просьба.
С дороги!
They'll be here soon.
So I want to ask you ...
Out of my way!
Скопировать
-Нет.
-Странно, других просьб не бывает.
Правда, мы просили денег, но ваш муж никогда не отвечал на наши просьбы.
- No.
What do you mean? It seemed as though that's all you wanted.
- You've done nothing but ask for it. - That's true.
Скопировать
-Странно, других просьб не бывает.
Правда, мы просили денег, но ваш муж никогда не отвечал на наши просьбы.
-Вместо этого он подсылает к нам убийц! -Это неправда! -Их никогда не бывает а этой деревне!
What do you mean? It seemed as though that's all you wanted.
- You've done nothing but ask for it. - That's true.
We ask, and your husband, just so he doesn't have to give us anything, calls the green hats... the Rurales, our murderers.
Скопировать
Когда-нибудь?
У меня к Вам просьба.
Всё, что хотите.
- Guapo, toss me the cheese.
- All right. - I have one favor to ask.
- Anything but your life.
Скопировать
Неважно.
Какова ваша последняя просьба?
Трелан, вы думаете, что я добровольно и с радостью надену эту петлю на шею...
Oh, no matter.
Do you have a last request?
Trelane, if you think I'm gonna cheerfully and obediently stick my head in that noose...
Скопировать
Очень серьезный.
Оба офицера предъявили свои просьбы с достойной доверия простотой.
Мы будем совещаться.
Very serious.
Both officers have presented their pleas with creditable simplicity.
We will now consider.
Скопировать
Поэтому я прошу разрешения спуститься на поверхность планеты. А также прошу взять вашего племянника с собой.
В просьбе отказано.
Капитан.
I therefore request permission to beam down to the planet's surface.
I also suggest your nephew accompany me.
Request denied.
Скопировать
Мне неизвестно, сколько я еще смогу выдерживать такую боль, зато мне известно, через что пройдет мальчик, если придет в себя.
В просьбе отказано.
Должен быть другой ответ.
I do not know how much longer I can hold out against the pain, but I do know what the boy will go through should he regain consciousness.
Request denied.
There must be another answer.
Скопировать
- Одну минуту только одно.
Просьба увидеть их.
Прикоснуться к ним я так много слышал о них.
A request...
To see them.
To touch them... I've heard so much about them.
Скопировать
Молодежь хамелеона Тур объявляет об отправке их рейса номер Четыре Один Девять в Рим.
Пассажиров просьба собраться в зале отлета.
Не забудьте ваши открытки.
Chameleon Youth Tours announce the departure of their flight number Four-One-Nine to Rome.
Will all passengers please assemble in the departure lounge.
Don't forget your postcards.
Скопировать
Смотри, мам, смотри.
По просьбе монтажников строительного управления 104, передаем песню "Нежность".
Музыка Александры Пахмутовой, слова Гребенникова и Добронравова.)
Look!
By the request of the mounters from the Construction Management №104 we broadcast the song "Tenderness". Music:
Alexandra Pakhmutova. Lyrics: Grebennikov and Dobronravov.
Скопировать
- Какого черта происходит?
- Я обратился к вам с просьбой.
Все, что мне нужно от вас, это ответ, да или нет.
- What the devil is this all about?
- I've made my request, Captain.
All I require from you is that you answer it, yes or no.
Скопировать
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
- За все годы, что я вас знаю...
It is undignified for a woman to play servant to a man who is not hers.
I'm more interested in your request for shore leave.
- In the years that I've known...
Скопировать
- За все годы, что я вас знаю...
- Я обратился с просьбой.
Вы дадите мне отпуск или нет?
- In the years that I've known...
- You have my request.
Will you grant it or not?
Скопировать
Прочтите, лейтенант.
Просьба Т'Пау разрешить "Энтерпрайз" остановку на Вулкане удовлетворена.
Разрешена задержка в разумных пределах.
Relay it, Lieutenant.
Response to T'Pau's request for diversion of Enterprise to Vulcan hereby approved.
Any reasonable delay granted.
Скопировать
Что такое, мистер Спок?
Несколько часов назад по просьбе совета вы провели обследование капитана Кирка.
Да.
Yeah. Yes, Mr. Spock, what is it?
Several hours ago, at the request of this board, you ran a complete physical examination of Captain Kirk.
I did.
Скопировать
Оставьте меня в покое!
Капитан, это весьма необычная просьба.
Я знаю, сэр, но это крайне важно.
Let me alone!
Captain, you're making a most unusual request.
I'm aware of that, sir. But it's of the utmost importance.
Скопировать
Это трюк, чтобы попасть на корабль и захватить его.
- В просьбе отказано. - Ухура, зачем вы ей сказали?
Потому что я хочу андроидное тело.
It's a trick to get back on board and sabotage the ship. - The request is refused.
- Uhura, why did you tell her?
Because I want an android body.
Скопировать
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
Такова его просьба.
Только не снова.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for permission to use our forecourt.
Such is his request.
Not again.
Скопировать
Цель моего визита...
Я уже осведомлен о твоей просьбе.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю - с помощью харакири.
The purpose of my visit -
I've already been told of your request.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri.
Скопировать
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю - с помощью харакири.
Такова ведь суть твоей просьбы?
Совершенно верно.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri.
I believe that was the gist of it?
That is correct.
Скопировать
Граф де Вандрия!
- Не мог не услышать вашей просьбы к отцу.
- Это - мой сын, Франциск.
Count de Vandria.
- I couldn't help overhearing your request of my father.
- This is my son, Francis.
Скопировать
У меня нет выбора.
В таком случае, сын мой, ваша просьба будет отклонена.
Но все, о чем мы просим, это иметь возможность жить по заветам Евангелия.
L... I have no choice.
[Man] In that case, my son, your request has been denied.
But all we ask is to be allowed to live our lives in the manner of the Gospels.
Скопировать
Рууф! Руу-руу-рууф!
Просьба... оставаться... в готовности.
- Интересно, что это значит?
(BARKING)
Please stand by.
- What's he mean by that?
Скопировать
Этот за 15 пиастров.
У меня к тебе просьба.
Передай всем, что в 5 часов прибудет государственный служащий.
This one costs 15 piastres.
What's that, Qinawi?
Where have you been? Will you do me a favor? Tell the men that the delegate is coming at 5 o'clock.
Скопировать
Вы могли меня убить, но вы спасли мне жизнь.
Просите, чего хотите, и я выполню вашу просьбу.
Я не прошу милости для моей семьи и наших сторонников.
You could have killed me, yet you spared my life.
Ask me for any favor, I shall grant it.
I'm not asking for clemency neither for my family, nor for the people that were loyal to us.
Скопировать
В ванную комнату.
В отсутствие Его Светлости господин Старейшина доложил о вашей просьбе наследнику Бенносуке.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
I am to show you to the bath.
Since Lord lyi is at present away in his domain, Senior Counselor Saito conveyed your request to His Lordship's son, Bennosuke.
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов просьба?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы просьба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение