Перевод "to handle" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to handle (те хандол) :
tə hˈandəl

те хандол транскрипция – 30 результатов перевода

Now we're getting somewhere.
And I want you to handle all my consults.
Anything you can do without me, do it.
А у нас только начало получаться.
Также я хочу, чтобы ты занялся моими консультациями.
Все, что ты можешь сделать без меня, делай.
Скопировать
really big trauma.
So how do you want to handle this?
help me.
Очень серьезная травма.
Как вы будете действовать?
Помогите.
Скопировать
I knew going into this that Billy was gonna be a handful.
It was my job to handle him and bring the movie in on budget.
But you have no experience.
Я знал, приступая к работе, Что Билли будет невыносим.
Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета.
Но ведь у тебя нет опыта?
Скопировать
I will kill you.
How am I supposed to handle a relationship and a kid at the same time?
I don't know.
Я убью тебя.
Как я мог подумать, что отношения и дети улягуться вместе и все будет нормально?
Не знаю.
Скопировать
We don't know where they are, when they'll strike.
There ain't enough hunters in the world To handle something like this.
You brought war down on us -- On all of us.
Мы не знаем, ни где они, ни когда нанесут удар.
Во всем мире нет столько охотников, чтобы справится с ними.
И из-за вас мы на пороге войны.
Скопировать
Fast or slow?
ke to handle this one myself.
Do you have children, Mr. Scofield?
Побыстрее или помедленнее?
Думаю, я сам с ним разберусь.
У вас есть дети, мистер Скофилд?
Скопировать
I think perhaps he wanted to mutate into a wild animal as he says in this last letter.
He says, "I have to mutually mutate into a wild animal to handle the life I live out here."
I think there's a religious sense in that in the sense of connecting so deeply that you're no longer human.
Думаю, ему хотелось мутировать в дикое животное, как он говорит в последнем письме.
Он говорит, "Я должен взаимно видоизменитьсл в дикое животное, чтобы справитьсл с той жизнью, которой я здесь живу."
Думаю, в этом есть духовное начало, в смысле настолько глубокого включения, что превосходит границы человеческого.
Скопировать
I mean, no wonder you feel overwhelmed.
We're not set up to handle it.
Yes, exactly.
В смысле, не удивительно, что ты чувствуешь себя ошеломлённым.
Мы не предначены для того, чтоб с этим справляться.
Да, вот именно.
Скопировать
Talking to matthew.
Lily... he's got an idea on how to handle this roundup.
I think it might work.
Говорил с Мэтью.
Лили... У него есть идея как нам уладить эту проблему.
И я думаю, она может сработать.
Скопировать
The place is overcrowded.
To handle the overflow.
I'm going in a room with 200 other guys, frank.
Все это место будет переполнено.
У них многоярусные кровати в зале для вновь и вновь поступающих.
Я буду находиться в комнате с еще 200 парнями, Фрэнк.
Скопировать
- With swords?
He must know how to handle a sword.
I think he knows which end to hold.
- На мечах?
Капитан хороший боец Он должен знать, как обращаться с мечом
Я думаю, он знает, за какой конец надо держать
Скопировать
- Absolutely.
I didn't fully appreciate the hard-hitting nature of your journalism, but I think I know how to handle
We're back with more Teen Scene, and our special guest, Dr. Frasier Crane.
- В полнейшем.
Я не в полной мере одобряю ваш критический журналистский стиль но думаю, теперь знаю, как с ним сладить.
Далее ещё больше "Подростковой Сцены" с участием нашего гостя - доктора Фрейзер Крейна.
Скопировать
YEAH, THAT'S THE PROBLEM.
NO ONE TO HANDLE.
WAIT. WE HAVE TO BE SAFE.
В этом и проблема.
Не с кем дело поиметь.
Постой... нам надо предохраняться...
Скопировать
More than you know.
I want you to handle all the tests personally, then report directly to me.
- How you feeling?
Более чем.
Я хочу, чтобы вы лично провели все тесты и доложили мне напрямую.
- Как себя чувствуешь?
Скопировать
Yes, it was, but I have to think in terms of who's best-suited within the company team. Yes, sir, and that's me.
I want to handle this pitch.
Ben, you sell Joe Blow better than anyone else in my shop, but these girls sell luxury better than anyone else in the business.
- Действительно, но я обязан подобрать лучшего исполнителя в интересах фирмы.
- Да сэр, меня.
Я вытяну проект. - Бен, ты продаёшь "Джоу-Блоу" лучше всех в компании. A эти девочки лучше всех продают предметы роскоши.
Скопировать
Right through here.
I didn't know how to handle this.
You did the right thing coming here.
- Идемте туда.
- Я не знаю, что мне делать.
- Вы поступили правильно, что обратились к нам.
Скопировать
We could go back and forth on this all night long, man.
Fortunately there are courts to handle this matter.
According to the courts you were assaulting and battering me like a hillbilly on his Wife.
Мы могли бы всю ночь об этом спорить.
К счастью, существуют суды, чтобы разбираться с этим делом.
И согласно суду ты напал на меня и отпиздил, как деревенщина свою жену.
Скопировать
I don't believe it. You went through another one. That's three this month.
What is it about the workplace that women just can't seem to handle?
Men. They want us to fail.
что ты докoнал ещё одну - эта уже третья за месяц.
что женщины не выдерживают?
чтобы мы проиграли.
Скопировать
He's not paying attention... George!
It's easy if you know how to handle him.
Everything's going to be all right.
Он не обращает внимания...
Это просто, если вы знаешь, как с ним обращаться.
Все будет в порядке.
Скопировать
We have to give the police...
expect us to believe at this late date that you're afraid of the police, or that you're not quite able to
I'm in this up to my neck.
Нам нужно выдать полиции человека.
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
Я увяз в это по самую шею.
Скопировать
You are big and strong.
Well, I've had the usual childhood diseases... but I think I'm well enough to handle any deals that come
- Kiss me.
Вы – большой и сильный.
Знаете, в детстве я болел, конечно но у меня хватит сил, чтобы справиться с любой задачей.
- Поцелуй меня.
Скопировать
- Show her in.
Sorry, monsieur, we were never to handle the police.
- This is a job for Signor Ferrari.
Приведите её.
Извините, но мы не сможем обойти полицию.
- Это работа для сеньора Феррари.
Скопировать
Judge Stillman will be notified of this.
I imagine he'll know how to handle the situation.
Nice work, Dex.
Я сообщу об этом судье Стилману.
Он-то знает, как поступить!
Отлично сработано, Декс.
Скопировать
- Rosebud. - Yes.
Like I tell you, the old man acted kind of funny sometimes but I knew how to handle him...
- Need a lot of service? Yeah.
Розовый бутон.
Как я говорил, порой старик странно вел себя. Но я умел с ним справляться.
- Приходилось попотеть?
Скопировать
I've got a little contract pegged out, flying a stand mill a piece at a time.
My plane isn't big enough to handle the job so if you wanna chip in a couple of hundred bucks apiece
A couple of hundred bucks.
У меня один контракт срывается, перевозка целого прокатного стана.
Мой самолет слишком мал для такой работы. Так что, если мы скинемся по паре сотен, я обменяю свой самолет на подержанный двухмоторник и...
Пару сотен баксов?
Скопировать
I'll take you to Alsace.
Poachers, crooks, the likes of Marceau we know how to handle.
A squeeze of the trigger one night in the woods, and that's settled.
Я возьму тебя в Эльзас.
Браконьеры, плуты, такие как Марсо - мы знаем, что с ними делать.
Спустил курок ночью в лесу, и все улажено.
Скопировать
- Need a lot of service? Yeah.
But I knew how to handle him.
Like that time his wife left.
- Приходилось попотеть?
- Управлялся.
И когда ушла его жена.
Скопировать
- All right. All right.
Now, if I'm going to handle your affairs... there are a few things I'll have to know.
Oh. You will find out little by little.
- Что ж, ладно.
Знаете, если я буду заниматься вашими делами сначала я должен кое-что выяснить.
Ничего, мало-помалу разберёшься.
Скопировать
What does it mean?
Easy to handle, quick to the helm, fast, bright.
Everything a boat should be until she develops dry rot.
Что это значит?
Ну, легка в управлении, быстра, послушна.
Такой и должна быть яхта, пока дерево не начнёт гнить.
Скопировать
You are a woman, aren't you?
Tell me, what would you want to handle this case for me?
- Twenty thousand dollars.
Вы женщина, не так ли?
Скажите, сколько вы хотите чтобы вести это дело?
- 20000 долларов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to handle (те хандол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to handle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те хандол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение