Перевод "to handle" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to handle (те хандол) :
tə hˈandəl

те хандол транскрипция – 30 результатов перевода

He's fine and decent
But it's hard to handle a man like that once he gets good and mad
He'll do it
Он славный парень.
Но если такой человек выйдет из себя, с ним нелегко справиться.
Он это сделает.
Скопировать
Sam Cogley had gone ashore to bring Jame Finney onboard.
We both felt that Jame's presence would make Finney easier to handle in the event Finney really were
Ben.
Сэм Когли спускался на базу за Джейми Финни.
Мы сочли, что найти Финни будет легче в присутствии Джейни, если, конечно, он жив.
Бен!
Скопировать
There are certain internal differences.
I don't have the equipment to handle an emergency.
- If you don't think you can handle it...
У меня нет оборудования для неотложной помощи.
- Если думаете, что не справитесь...
- Забудьте. Я все сделаю.
Скопировать
What about the warp drive control circuits?
Aye, we can cross-connect the controls, but the ship'll be almost impossible for one man to handle.
Worry about your miracles, Scotty, I'll worry about mine. Get to work.
А цепи приводов искривления?
Мы можем сделать кросс-соединение, но судном почти невозможно будет управлять в одиночку.
Вы творите свои чудеса, Скотти, а я - свои.
Скопировать
What I want..., I want... fuck you, if that's what you want me to do.
You're scared stiff you won't be able to handle me.
That dress that you're wrapped up in, gives me the right to throw you on the bed and take you, if you keep pushing!
Чего я хочу... Я хочу... да пошёл ты, если ты ждёшь от меня только этого.
Ты испугался, ты не сможешь взять меня.
Это платье... В которое ты обёрнута... Даёт мне полное право бросить тебя на кровать и трахнуть...
Скопировать
That's a big planet.
Not too big for the Enterprise to handle, if it has to.
We can't fire full phasers with our screens up.
Планета большая.
Не такая уж и большая, чтобы "Энтерпрайз" с ней не справился.
Фазеры не дадут полной мощности с включенными экранами.
Скопировать
It's very delicate work, sir.
I can think of no one better equipped to handle it, Miss Uhura.
- Please proceed. - Yes, sir.
Это очень деликатная работа, сэр.
Я думаю, никто лучше вас с этим не справится, м-с Ухура.
- Прошу вас, продолжайте.
Скопировать
I can't explain it.
We were just closing in on the Klingon fleet when every control on our ship became too hot to handle.
Our power is gone.
Я не могу этого изменить.
Мы только начали наступление на флот Клингонов, как каждая панель на корабле раскалилась до пределов.
Мощности нет.
Скопировать
- to our Federation... - Or our Empire.
- How to handle their interstellar relations.
We have the right...
Или нашей Империи.
...как вести наши межзвездные дела.
У нас есть право...
Скопировать
But there are proper channels.
People have a right to handle their own affairs.
Eventually, we will...
Но есть установленные правила.
У людей есть право вести свои собственные дела.
Однажды мы...
Скопировать
She said that their laws and customs were not binding on you.
And you said Spock might not be able to handle him.
Now, if I can knock Spock out without really hurting him.
Она сказала, что ты не связан их законами и обычаями.
А ты сказал, что Спок с ним не справится.
Если я смогу сбить Спока с ног, не навредив ему.
Скопировать
I could...
No, that's not the way to handle it.
Here, like this.
Я мог...
Нет, не так надо держать его.
Вот так.
Скопировать
You may find she's got too much weather helm, but you'll get used to it.
I dare say, I'll be able to handle it satisfactorily. Fine.
Off you go then.
- На какую? Вам может показаться, что она плохо слушается руля, но вы справитесь.
Не думаю, что я не смогу с ней управится.
Отлично. Тогда в путь.
Скопировать
So, when will the guns and gun power be unloaded?
How are we going to handle them?
We'll carry them in an ox cart disguised as rice bales being sent to Osaka and send it to Joko Temple in Sumiyoshi.
Итак, когда ружья и боеприпасы будут разгружены?
Как мы поступим с ними?
Мы перевезём их на телегах волами, спрятав под тюками с рисом, доставляемым в Осаку, и передадим в храм Дзёко в Симиёси.
Скопировать
Roman Ping-Pong.
Kind of tricky serve to handle, Captain?
Kind of tricky.
Римский пинг-понг.
Сложная подача, капитан?
Сложная.
Скопировать
- No paragraph. It's not that I don't love them, you understand.
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the
Sailing date: June 2.
Пойми, это не потому, что я их не люблю.
Просто приходит день, когда человеку буквально не хватает сил и дальше терпеть эту кучу своих дорогих детишек.
Всё началось 2-го июня.
Скопировать
That's all we can do.
We don't have a licence to handle gold.
- Then get us a license.
Это всё, что мы можем сделать.
У нас нет лицензии на операции с золотом.
- Тогда добудь нам лицензию.
Скопировать
And I've just been arrested.
But you've got a darned good lawyer to handle your case.
What's that duck really worth?
И меня арестовали.
Но зато у тебя есть чертовски хороший адвокат.
Столько же эта утка на самом деле стоит?
Скопировать
Superb.
That duck couldn't begin to handle these tests.
Over here.
Отлично.
Нет, Дулей, эта утка не справится с этими тестами.
Сюда.
Скопировать
What the hell do you know about canoeing '?
I know enough about canoein' to handle the both of you.
I don't know what that means, but I'll go along with you.
- Да что ты вообще знаешь про греблю на каноэ?
- Достаточно, чтобы управиться в вами обоими.
- Не знаю, что ты имеешь в виду, но я с тобой.
Скопировать
For years, these two hands have held nothing but your instruments and your appointment book.
You've managed to handle your happiness without any help from me.
And now you want to use me in this... In this contemptible way.
Долгие годы в моих руках были только ваши инструменты и книга записи пациентов...
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
И теперь вы хотите использовать меня... недостойным образом.
Скопировать
Like it happened every day.
Neither one of you is easy to handle.
If you take the first step, everything will turn out just fine.
Как будто это происходит каждый день.
С Вами обоими трудно находить общий язык.
Если ты сделаешь первый шаг, всё будет просто замечательно.
Скопировать
It's tough to say "you're welcome" after a thank you like that.
Well, it's just that I've got to figure out how to handle this myself.
I... I just wish he'd stop coming on like this in front of everybody.
После такой благодарности трудновато ответить "пожалуйста".
Ну, я просто сама должна справляться с такими ситуациями.
Я бы хотела, чтобы он перестал так себя вести перед всеми.
Скопировать
Santo, I know you are the best wrestler in the world, but after what I saw the other night in the arena,
I' m afraid those people, or whatever they are, will be too much for you to handle.
I don' t want to offend you, but I won' t be there.
Санто, Я знаю, что Ты лучший борец в мире, но после того, что Я видел в тот вечер на арене,
Я боюсь этих людей, или кем они являются, будет слишком много для Тебя, чтобы сдержать их в руках.
Я не хочу обидеть Тебя, но меня там не будет.
Скопировать
- It's precisely the point.
My contention is that my men are more than able to handle any job given them.
Now, you gentlemen set this thing up.
- Абсолютно точное.
Да, мои люди сумеют справиться с любым заданием.
Эту операцию задумали вы.
Скопировать
And there is your wretched weapon!
Wyatt, how you proposing' to handle this little Clanton matter?
Well, just walk right up there and face 'em.
И вот твое жалкое оружие! Хм-хм!
Уатт, как ты собираешься справится с этой небольшой проблемой Клантонов?
Ну, просто пойти туда и встретиться с ними.
Скопировать
Alright if you consider it's necessary I'll have a word with the Commissioner of Police.
No Sir Charles, I think the police might find it too big for them to handle at the moment.
Well that is for them to decide. How many of them were there? About twenty.
Мне не нравится ваш тон, молодой человек. Я готов поверить утверждениям этого мальчика.
Хорошо. Если вы считаете, что это необходимо, Я поговорю со Специальным уполномоченным Полиции.
Нет, сэр Чарльз, я думаю, что полиция могла бы найти это слишком большим делом для них в настоящий момент.
Скопировать
They are puro Indio and these mountains belong to them.
I'd say those fellows know how to handle themselves.
They've been fighting Apaches for 1,000 years. That's a sure way to learn.
Они чистокровные индейцы и эти горы принадлежат им.
- Эти парни смогут постоять за себя.
- Ничего удивительного, они воюют с Апаче уже 1000 лет.
Скопировать
The son of the Catuallan ambassador is one of six we have beamed aboard from the stolen cruiser Aurora.
We have been ordered to handle him with extreme delicacy because the treaty negotiations now in progress
Scotty, take them to the briefing room.
Сын катуалланского посла - один из шестерых, которых мы телепортировали с "Авроры".
Нам было приказано обращаться с ним очень деликатно, так как переговоры о соглашении, проходящие в данный момент между Федерацией и Катуаллой, находятся в критической стадии.
Отведите их в конференц-зал, Скотти.
Скопировать
He is of a low-class family after all.
It must be too much to handle for the women.
But at least no one could tell he's a fake.
В конце концов, он вышел из семьи низкого происхождения.
Должно быть, его слишком долго нянчила женщина.
Но, по крайней мере, никто не может сказать, что он не настоящий.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to handle (те хандол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to handle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те хандол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение