Перевод "to issue" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to issue (ту ишу) :
tʊ ˈɪʃuː

ту ишу транскрипция – 30 результатов перевода

They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
Скопировать
And how exactly do we do that?
We want you to issue a public statement.
If the center counsels the 4400s to go along with this order, things will go much more smoothly.
И как именно мы это будем делать?
Мы хотим чтобы вы выступили с публичным заявлением.
Если Центр порекомендует 4400-м поступить соотвественно приказу, то все может пройти более гладко.
Скопировать
This shop will be closed.
I will request the courts to issue a restraining order.
You will leave here .. at once.
Этого магазина здесь не будет.
Я потребую в суде запрет на торговлю.
- Я... - Уходи сейчас же!
Скопировать
You should be ashamed of yourself.
- Do you want to issue a complaint?
- No.
Вам должно быть стыдно за такое поведение.
- Вы хотите оформить жалобу?
- Нет.
Скопировать
From 9 o'clock in the morning until 11... the gardens in front of the bath house building... will be kept clear.
No coals will be burnt to cause smoke... to issue from the bath house chimney.
From 11 o'clock in the morning until 1... the yew tree walk in the center of the lower garden... will be kept completely clear... and all members of Mr. Herbert's family... members of his household staff and animals.
от девяти до одиннадцати часов утра участок парка перед зданием купальни должен быть свободен.
Не должно разводить огонь в печах, дым из коих выходит через трубу купальни.
От одиннадцати часов утра до часу пополудни тисовая аллея в центре нижнего парка должна быть свободна от всех членов семьи мистера Герберта, домашней прислуги и животных.
Скопировать
- What you got?
- I'd like to issue a formal challenge - to the police department.
- Yeah?
- Что у тебя?
- Я хочу бросить официальньIй вьIзов полицейскому управлению.
- Да ну?
Скопировать
Oh, what a McGovern I've been.
Why did I have to issue that crooked tax rebate?
At least we got a few mildly interesting stories out of it.
Каким же кретином я был!
Зачем я учредил эту долбаную прибавку!
Зато получилось пара историй средней интересности.
Скопировать
- Boss, turn on The Weather Channel.
I think we have to issue a tornado warning.
- What are you talking about?
- Босс, включите канал погоды.
- Я думаю, мы должны выпустить извещение о торнадо.
- О чем вы говорите?
Скопировать
Can you leave us, please?
You were heard to issue a death threat to Tierney last night. He was going to burn Gerry alive.
Was he one of the prisoners that you and Gerry intended to accuse in your statements?
Вы нас не оставите?
- Слышали, вы угрожали Тирни смертью прошлой ночью?
- Он собирался сжечь Джерри заживо. - Не был ли он одним из тех заключенных, которых вы с Джерри намеревались обвинить в своём заявлении?
Скопировать
I just had Berryhill call the prime minister of Sudan and issue a stern reprimand for behavior that I likened to street gangs and petty thieves.
-We need to issue an apology.
-We can't.
Я меня только что обязал Беррихилла позвонить премьер-министру Судана и выдать строгий выговор за поведение, которое я сравниваю с уличными бандами и мелкими воришками.
Мы должны принести извинения.
- Мы не можем.
Скопировать
When the president signs off we treat it like it's chiseled stone.
No lurching from issue to issue no more governors' brother-in-laws' bar mitzvahs driving the schedule
Just our positive message, opportunity and security, one day at a time.
Когда президент его подпишет мы отнесемся к нему как к прописной истине.
Больше никого шатания от случая к случаю больше никаких бар-мицв для шурина губернатора, нарушающих график.
Только позитивные послания, в нужном месте в нужное время, по одному за один раз.
Скопировать
Please make me a drink of grain alcohol and rainwater... and help yourself to whatever you'd like.
as an officer in Her Majesty's Air Force... it is my clear duty under the present circumstances... to
If you'll excuse me, sir.
И не приготовить для меня напиток из хлебного спирта и дождевой воды и выпить самому чего захотите.
Генерал Риппер, являясь офицером военно- воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты.
Прошу меня извинить, сэр.
Скопировать
I want all privately owned radios to be immediately impounded.
They might be used to issue instructions to saboteurs.
As I previously arranged, Air Police will have lists of all owners.
Я хочу, что бы все личные радиоприемники были немедленно конфискованы.
Они могут быть использованы для отправки инструкций диверсантам.
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев.
Скопировать
Then read this.
Two days ago I asked you to issue certain orders to your section.
I issued them.
Тогда запомните следующие, 2 дня назад я попросил вас
Отдать определенный приказ своим подчиненным,
Я отдала его,
Скопировать
An angry mother called the state division of taxation and claimed that a Quick Stop employee sold her 4-year-old daughter a pack of cigarettes at 4:00 today.
The New Jersey division of taxation called the Board of Health and sent me down to issue a fine.
You claimed you were working here all day, hence the fine is yours.
Одна разъярённая родительница позвонила в налоговую инспекцию штата и заявила,.. ...что продавец из продуктового магазина продал её 4-хлетней дочери пачку сигарет сегодня в 4 дня.
Налоговый инспектор позвонил в департамент Здравоохранения и послал меня сюда,.. ...чтобы я выписал штраф.
Вы подтвердили, что работали сегодня здесь в 4 часа. Вот я вас и оштрафовал.
Скопировать
We'd love to see your face at the place.
Renegade governor, Baxter Thwaites, has called for a confrontation with British authorities to issue
As you can see by the carnival atmosphere here, this is not the isolated act of some fanatical minority but a movement that has caught the hearts and minds of the people.
Там жаждут видеть ваши рожи!
Как стало известно, мятежный губернатор Твейтс вступил в открытую конфронтацию с Британскими властями.
И, как вы можете видеть, судя по праздничной атмосфере, царящей здесь, это нельзя назвать актом протеста воинствующего одиночки. Его действия безусловно нашли поддержку в сердцах многих и многих людей.
Скопировать
He had the magnum.
I knew it was a mistake to issue weapons.
We're a government department, not a para-military unit.
Своим "магнумом".
Я всегда считал производство оружия ошибкой.
Мы работаем в правительственном департаменте, а не в военном подразделении.
Скопировать
This is what this presentation is all about.
But secondly, we must act, we must take back the power to issue our own money.
Issuing our own money is not a radical solution.
¬от зачем нужно это видео.
ј во-вторых, надо что-то делать, надо забрать обратно власть на выпуском наших денег.
'от€ и это не €вл€етс€ кардинальным решением проблемыЕ
Скопировать
They created a baking cartel composed of the world's central banks, which gradually assumed the power to dictate credit policies to the banks of all the nations.
of a new national 'fiat' currency called Federal Reserve notes, the IMF has been given the authority to
To date, the IMF has created an excess of $30 billion worth of SDRs.
— их помощью из центральных банков мира был создан международный банковский картель, постепенно присвоивший себе право диктовать кредитную политику банкам всех стран.
Ќапример, так же как Ђ"акон о 'едеральном –езервеї уполномочил 'едеральный –езерв выпуск банкнот, ћ¬' получил право на эмиссию международных денег под названием —пециальные ѕрава "аимствовани€ (SDR).
ѕо состо€нию на 1996 год ћ¬' выпущено —ƒ– на сумму $30 млрд. долларов.
Скопировать
I repeat, we have unconfirmed reports... Call the pressroom.
We have to issue a statement. - That the president's plane has crashed in Eastern Europe.
- Walter. General.
Повторяю, по неподтвержденной...
Нужно сделать заявление для прессы.
Уолтер, енерал.
Скопировать
It bears repeating: the issuing power should be taken from the banks and restored to the people to whom it properly belongs. James Madison, the main author of the Constitution, agreed. Interestingly, he called those behind the central bank scheme "Money Changers".
The battle over who gets to issue our money has been the pivotal issue through the history of the United
Yet after World War I, this battle was rarely mentioned in newspapers or history books.
Фѕраво выпускать деньги должно быть забрано у банков и отдано люд€м, которым оно принадлежит по праву ƒжеймс ћэдисон - автор онституции —Ўј, называл банкиров Ђмен€ламиї и серьезно критиковал действи€ банкиров
Ѕорьба за право эмитировать деньги велась на прот€жении всей истории —Ўј. "а это велись войны, дл€ того, чтобы получить это право, вызывались депрессии.
ќднако после ѕервой ћировой войны этот вопрос искусно замалчивалс€ в газетах и книгах по истории.
Скопировать
Despite the defection of Gouverneur Morris from the ranks of the Bank Hamilton, Robert Morris, Thomas Willing, and their European backers were not about to give up.
convinced the bulk of the delegates to the Constitutional Convention to not give Congress the power to
Most of the delegates were still reeling from the wild inflation of the paper currency during the Revolution.
Ќесмотр€ на то, что √убертон ћоррис не зан€л никакой должности в банке, √амильтон, –оберт ћоррис и "омас "айолин сдаватьс€ не собирались.
"м удалось убедить большинство делегатов онституционной онвенции передать им право на выпуск бумажных денег.
Ѕлаго, большинство делегатов имели самые непри€тные воспоминани€ об обесценении бумажной валюты во врем€ революции.
Скопировать
A truly incredible editorial in the London Times explained the Central Banker's attitude towards Lincoln's Greenbacks.
for the decisive battle of the Civil War, and the Treasury in need of further Congressional authority to
Lincoln allowed the bankers to push through the National Banking Act.
ƒеньги перестанут быть хоз€ином и станут слугой человечества". —амое удивительное, как редакторска€ стать€ в газете London Times того времени объ€сн€ла отношение центральных банкиров к Ђзеленым спинкамї Ћинкольна:
Ёту страну нужно разрушить или она уничтожит все монархии в миреї. —хема оказалась настолько эффективной, что в следующем, 1863 году, когда войска федеральных войск и онфедератов начали готовитьс€ к решающей схватке √ражданской войны, а азначейству понадобилось еще одно разрешение онгресса на выпуск новой партии Ђзеленых спинокї,
Ћинкольн позволил банкирам провести через законодательный орган закон о национальных банках.
Скопировать
Member nations have been pressured to make their currencies fully exchangeable for SDRs.
In 1968, Congress approved laws authorizing the Fed to accept SDRs as reserves in the U.S. and to issue
It means that in the U.S., SDRs are already a part of our lawful money.
Ќа участников ћ¬' оказываетс€ давление дл€ того, чтобы они сделали свои валюты полностью конвертируемыми в —ƒ–.
¬ 1968 году онгресс ратифицировал р€д законов, позвол€ющих 'едеральному –езерву принимать —ƒ–ы в качестве резервов и выпускать под их обеспечение американские банкноты.
"то это значит на практике? ¬ —Ўј —ƒ– стали частью национальной валюты.
Скопировать
Vir did a very good job creating a fake bureaucrat.
Londo doesn't know about him and he's still authorized to issue papers.
So I figured, why not take advantage of it, keep him around for a while?
Вир очень хорошо постарался, создав поддельного бюрократа.
Лондо не знает о нём, а он всё ещё уполномочен выдавать документы для перевозки.
Вот я и подумала, почему бы этим не воспользоваться, подержать его в деле некоторое время?
Скопировать
We are ready!
Nero decided to issue a decree the punishment of our Rome.
Punishment our Rome !
мы готовы!
нерон решил издать тказ о наказании нашего рима.
наказание нашемт римт!
Скопировать
Ok, ok.
On the feast, do you only want to issue your book in the remote mountains?
What meaning?
Ok, ok,
На feast, вас только хотите издать вашу книгу в отдаленных горах?
Какое значение?
Скопировать
But how?
Everything is ready, you only have to issue an order.
What order?
Но каким образом?
Всё готово, ваше величество, вам только нужно отдать приказ.
Какой?
Скопировать
Manuela, I really didn't want that to happen.
It saves me from having to issue an awkward dismissal.
But I'll take it further:
Мануэла, я действительно не хотела, чтобы это произошло
Я не хочу издавать позорный приказ о Вашем увольнении
Но я приму это к сведению:
Скопировать
They won't Let me talk to her now that I'm out!
We need to issue a statement.
He's a winner, Alex.
Они даже сейчас не подпускают меня к ней!
Мы должны сделать зявление.
Он победитель, Алекс.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to issue (ту ишу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to issue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту ишу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение