Перевод "to treat" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to treat (те трит) :
tə tɹˈiːt

те трит транскрипция – 30 результатов перевода

Good for you, Martha.
That's the way to treat her at a time like this?
Making a lousy goddamn joke? Did I eat the telegram or did I not?
Молодец, Марта.
Вы все время так шутите?
Разве я не ел телеграмму?
Скопировать
With your permission, captain, I will return to my quarters.
They had no right to treat you that way.
Quite understandable, since I'm something of a mystery to them.
Я снова устал. С вашего позволения, капитан, я вернусь в свою каюту.
Я хотела извиниться.
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Скопировать
It's not like that It's not like that It's not like that
That's not the way to treat A woman
Old guitar, what's the matter'? Why do you squeak?
Это не так, это не так, это не так.
Это не так, что с женщиной плохо обращаются.
Старая гитара, что с тобой, что ты стонешь?
Скопировать
Captains stay.
Now, Paxton, you've been my guest for a while... and we've done our best to treat you... royally.
- True?
Они останутся.
Погостите немного у меня, Пэкстон, мы приложили все усилия, чтобы обойтись с Вами... по-королевски.
- Верно?
Скопировать
You'll see what I'll do to you.
That's not the way to treat an animal.
Look.
- Ты увидишь, что я с тобой сделаю.
- Это не метод, обращения с животными.
- Посмотри.
Скопировать
- Indeed !
Until now, you used to treat these small affairs with more humor !
as for me...
- Конечно!
Раньше ты относилась к этим мимолетным увлечениям с куда большей долей юмора!
Что до меня...
Скопировать
Even the Matsudaira Clan of Dewa province?
I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa
The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me.
Даже клан Мацудайра из провинции Дева?
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы.
Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся.
Скопировать
- What happens to him?
- They'll get a specialist to treat him.
Rook to Bishop five.
Что с ним будет?
У них есть самые лучшие специалисты для лечения.
Ладья на "Слон-Пять".
Скопировать
Well, you heard what Miss Paget said, Jo.
We were to treat the place as our own.
I wish you hadn't sent all the servants away.
Ну, ты слышала, что сказала мисс Пагет, Джо.
Мы можем вести себя здесь, как дома.
Жаль, что ты отослал всех слуг.
Скопировать
And there's no need for you to be so patronising, Professor.
Look, just because I'm a woman, there's no need to treat me like...
Here we go!
И нет нужды так меня опекать, профессор.
Послушайте, только из-за того, что я женщина, не стоит обращаться со мной, как с...
Ну вот!
Скопировать
- I'm serious.
I respect a woman like you, and I know how to treat you as well.
You know, in my trade we have a saying.
- Я серьезно.
Я уважаю таких женщин и знаю, как с ними обращаться.
Кстати, в торговле есть одна поговорка.
Скопировать
- So We cooked him in boiled water.
- It's not the way to treat interpreters.
Schwedete armie erobern hut. Answer something. See, the man goes out of his way.
Мы егo в кипятке и сварили.
- Нельзя так с перевoдчиками oбращаться!
- Отвечай чтo-нибудь, видишь, челoвек надрывается.
Скопировать
No one ordered you to kill her.
I thought I'd taught you well how to treat rebellious students:
let them neither live nor die.
Никто вам не поручал убивать ее.
Я полагал, что я хорошо объяснил вам как успокаивать непослушных студентов:
Вы должны не давать им ни жить, ни умирать.
Скопировать
Hey, you.
That's no way to treat an old cripple.
Thank you, my boy.
Эй, ты!
Эй, ты! Хватит издеваться над старым калекой!
Спасибо тебе, мой мальчик.
Скопировать
that did it. Maybe there was a shortage of males back home... but she was heading south anyway.
they knew how to treat a lady.
Now she would lead him... far from the guns and traps of the Greybull country.
Вот так вот. она отправляется на юг.
как надо обращаться с дамой. он хотел извиниться. спасая Уэбу жизнь.
Теперь она уведет его подальше от ружей и капканов страны Грейбулл.
Скопировать
-Where are you going?
I'm going to treat the others precisely the same way as I've treated Steven.
Isn't that a bit dodgy?
Куда ты идешь?
Я собираюсь лечить остальных точно так же, как я лечил Стивена.
Это немного нечестно?
Скопировать
Mary, I love movies, but not the kiddie show at 10:00 a.m. on a Saturday.
Yeah, but Bess wanted to treat us, so how could we refuse?
Anyway, it was so nice seeing Phyllis and Bess laughing together.
Спасибо, Мэри.
Мэри, мы не прощаемся?
Верно. Прощай, Мэри.
Скопировать
Captain's log, stardate 5784.3.
McCoy is endeavouring to treat the leader of a strange group of people.
When their planet novaed, millennia ago, they transported themselves to Earth during the time of Socrates and Plato.
Бортовой журнал, звездная дата 5784.3.
Д-р Маккой рассматривал вождя странной группы людей.
Когда их планету поглотила сверхновая тысячелетие назад, они переселились на Землю, во времена Сократа и Платона.
Скопировать
The man who's killing these women is a criminal, sexual psychopath.
And the legal profession has never really known how to treat them.
(Doctor) I suppose you could call them social misfits.
Этих женщин убивает преступник, сексуальный психопат.
Традиционная медицина не умеет их лечить.
Я бы сказал, что они выпадают из общества.
Скопировать
It's not for sale, it's not for sale!
That's not the way to treat a client, shorty.
Don't move, for the love of god, don't move!
Нет... она не продаётся, она не продаётся!
Так нельзя относиться к клиенту, коротышка.
Не шевелись, ради Бога, не шевелись!
Скопировать
-There.
I want you to treat me just as if I was your father.
(screaming) I hated my father!
- Ќу да.
я хочу, чтобы вы рассматривали мен€ как если бы € был вашим отцом.
( –" ) я ненавидел моего отца!
Скопировать
You typical American!
Is this a way to treat a hotel?
Don't do it!
Ты - типичный американец!
Разве можно себя так вести в гостинице?
Не надо!
Скопировать
You couldn't even undo her obi.
You must learn how to treat women if you want to work for him.
Yes, sir.
Ты даже пояс с нее снять не смог.
Ты должен научиться обращаться с женщинами, если хочешь продолжать на него работать.
Так точно, господин!
Скопировать
Look.
No one has the right to treat a citizen like this.
Why?
Посмотри.
Нельзя так с гражданином поступать. За что?
За что, спрашивается?
Скопировать
SHE'S JUST ADRIFT IN TIME. SHE DOESN'T KNOW THAT SHE'S IN NEW YORK
HOW ARE YOU GOING TO TREAT HER?
PSYCHOANALYSIS.
Она... она просто смещена во времени.
Она не знает, что находится в Нью-Йорке, и у неё абсолютно обо всём неверные представления.
- Как ты собираешься её лечить?
Скопировать
All of Quark's employees have joined.
We're going to force Quark to treat us better...
I hope.
И все работники Кварка присоединились.
Мы хотим заставить Кварка лучше к нам относиться...
Надеюсь.
Скопировать
He brought security and stability during a difficult time in our history.
But in peacetime... he began to treat his own subjects as enemies.
He became convinced everyone was a potential traitor.
Он принес безопасность и стабильность во время трудного периода нашей истории.
Но в мирное время... он начал относиться к своим подданным как к врагам.
Он был убежден, что каждый - это потенциальный предатель.
Скопировать
Yes, of course.
We use it to treat radiation burns.
It's an old Maquis trick.
Да, конечно.
Мы используем его для лечения радиационных ожогов.
Это старый трюк макки.
Скопировать
This is very important.
I have to treat you both the same.
I'm not supposed to chitchat.
Это очень важно.
Я должен относиться к вам также, как и к другим.
Я не допускаю болтовни.
Скопировать
Kes is still alive.
surely, there's some way to treat her.
Can't you insist that the monks meet with me?
Кес еще жива.
Ведь есть способ её вылечить.
Вы не можете настоять, чтобы монахи со мной встретились?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to treat (те трит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to treat для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те трит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение