Перевод "замечать" на английский
Произношение замечать
замечать – 30 результатов перевода
О'Мейли, подожди.
По правде говоря, я замечаю тебя, О'Мейли.
Я вижу, как тяжело ты работаешь.
O'malley, wait.
The truth is, I do see you, o'malley.
I see how hard you're working.
Скопировать
Да?
Ты ешь от пуза, проматываешь деньги и типа не замечаешь, что ежедневно, ежеминутно прямо над твоей башкой
Слушай, хватит, окей?
Right?
You eat and you play, and you pretend like there's not a giant piano hanging by a rope just over the top of your head every minute of every day.
See, that's it, okay?
Скопировать
Когда Лекс вытащил меня из-под обломков,
Я увидел что-то, чего не замечал годами.
Моего друга.
When lex pulled meout of that rubble,
I saw a glimpse of somethingI hadn't seen in years.
My friend.
Скопировать
А ты почему не с Хлоей?
И как все это время я мог не замечать такой красоты прямо у себя под носом?
Притормози, тигр.
Why aren't you watching Chloe?
Man, how can a guy miss What's been right in front of him I this time?
Slow down there, tiger.
Скопировать
- Да. - Какова легенда?
- Призраки затонувших кораблей замечали во всем мире.
"С.С.Вайолет", "Гриффон", "Летучий голландец". - Почти все они предрекают смерть.
what's the lore?
well,there are apparitions of old wrecks sighted all over the world.
the S.S. Violet,the Griffin the flying dutchman almost all of them are death omens.
Скопировать
- Правда?
Не замечал.
- Вообще то, думаю я слышу это сейчас.
- Really?
I don't hear it.
- Actually, I think I do hear it now.
Скопировать
- Серьезно?
- Да Знаете, мы не настолько близки, поэтому я никогда не замечал этого.
- Эй, кажется я тоже слышу это.
- Really?
- Yeah, you know, we've never really had any extended interactions, so I've never noticed it.
- Hey, I think I hear it, too.
Скопировать
Боже мой.
Да ты просто смешон и совсем не замечаешь этого.
Рад был видеть тебя, Тара, удачи.
Oh, my God.
You are a gigantic parody of yourself and you don't even know it.
Great seeing you, Tara, good luck.
Скопировать
"Ещё чуть-чуть". Я отхожу.
И тут вдруг замечаю... что встала на самый край двухметрового бетонного жёлоба.
А там - бог знает сколько булыжников, битого стекла и крыс.
Then "A little more", so I do.
Then I realize... I'm right at the edge of a seven foot concrete ditch.
With God knows how many rocks and broken bottles and rats in it.
Скопировать
Тхэ Кон Силь!
а лучше вообще не замечайте.
Что такое?
Tae Gong Shil.
Ahjussi, you weren't talking to me. We're at a stage where you pretend you didn't see me.
Why?
Скопировать
- Я говорю, что
Не думай, что я не замечаю.
Я знаю, какой шаг для нас следующий.
- I'm saying
I'm not oblivious.
I know what the next step is for us.
Скопировать
Ты слишком тощая, чтобы у тебя была менструация.
А что если у их матери были другие симптомы, которые ее доктора не замечали, потому что она и так умирала
Достаньте её историю болезни. Ищите сходства с нашими пациентами.
That's ridiculous.
You're way too skinny to be menstruating. What if the mom had other problems? Symptoms her doctors ignored on account of the fact she was already dying?
Pull all her medical records.
Скопировать
Да?
А я и не замечал.
Ну ладно, поехали.
Is it?
I hadn't noticed.
All right then, let's get going.
Скопировать
Мой тик такой, что мне надо согнуть мою шею и щёлкнуть пальцами.
Но много людей даже не замечают это.
- Ой, дерьмо!
My tic... is that I have to bend my neck and snap her fingers.
But a lot of people don't even notice it. Aw shit!
Cock!
Скопировать
Трудно сосредоточиться.
Я ничего не замечала.
Правда?
It's hard to concentrate.
Well, I haven't noticed anything.
Really?
Скопировать
Все передачи проходят через её мозг.
Вы не сотрудник, поэтому она не замечает вашего присутствия.
- Как её зовут?
The entire output goes through her brain.
You're not a member of staff so she doesn't recognize your existence.
- What's her name?
Скопировать
Но как, я говорю это с любовью.
Как можно не замечать этого?
- Я не смотрюсь в зеркало.
How...? And I say this with love.
How could you not realize it?
I've been avoiding mirrors.
Скопировать
Что?
Вы ничего такого не замечали?
Томоэ, как ты могла!
What?
She probably ate some spoiled food
Tomoe. You!
Скопировать
¬есенние наводнени€ на среднем западе.
Ќо € начинаю замечать, начинаю замечать, что каждый год это та же сама€ истори€!
≈щЄ одно наводнение, в том же месте с теми же людьми на той же самоЄ реке.. "е же бл€ люди!
Like clockwork!
Spring floods in the Midwest! But I'm starting to notice, I'm starting to catch on that every year it's the same story!
Another flood, in the same place, with the same people on the same river...
Скопировать
- У них не будет друзей, но ума - палата.
Я думаю, ты никогда не замечал символизма в традиционной свадьбе.
Не грузи меня, Каролин.
They'll have no friends, but they'll be bright.
I bet you've never even considered the symbolism of a traditional wedding.
Give me a break, Carolyn.
Скопировать
но...
Я никогда не замечала разницу в языках.
что есть различия.
I've been studying the language since then, and I'm able to speak it just a little.
Actually I didn't even notice the language was different.
My friends told me that I was speaking a different language that's how I found out. And also, I had a really deep wound on my right hand but it's already healed without a scar.
Скопировать
Те кто проваливают экзамены лишние в этой школе
Всякий раз когда ты покидал территорию без разрешения кое-кто тебя замечал
- И кто же это был?
Anybody who is going to fail the exams is a surplus to this school
Every time you left the grounds without permission Someone managed to spy on you
- And who was that?
Скопировать
Пусть люди просто увидят его.
Никто из нас не замечал его при жизни...
- Почему ты здесь?
I just want people to see him.
Overlooked in his lifetime by all of us...
- Why are you here?
Скопировать
Ладно.
Джек, ты когда-нибудь замечал, как твоя квартира похожа на ту из "Моих двух пап"?
Мне кажется, что это из-за винтовой лестницы.
Okay.
Have you noticed how your apartment looks like the one on My Two Dads?
I think it's the spiral staircase.
Скопировать
- Мы можем попытать удачи- - удачи?
Ты не замечала ничего странного с нашей удачей за прошедшие пару дней?
Она была хоть?
- We could try our luck- - Our luck?
You notice anything particular about our luck these past few days?
Any kind of pattern?
Скопировать
И эта беседа повторяется каждый год.
И каждый год ты это замечаешь.
- И каждый год ты это замечаешь.
We have this same exact conversation every year.
And every year you point that out.
- And every year you point that out.
Скопировать
Поэтому он нравится Синтии.
Вот почему Синтия не замечала тебя, ... и вот почему тебе пришлось самому взять то, что ты хотел.
- С меня достаточно.
That's why Cynthia likes him.
That's why Cynthia wouldn't give you the time of day, and that's why you had to take what you wanted.
I've heard enough.
Скопировать
С тобой?
Я ценю такую лесть, но откровенно говоря, нет, не замечаю.
Как можно этого не заметить, то есть, как вы тогда выглядели и как я выгляжу сейчас, мы же просто как близнецы.
YOU?
WELL, I APPRECIATE THE FLATTERY, BUT FRANKLY, NO. I DON'T SEE IT.
HOW CAN YOU MISS IT? I MEAN, THE WAY YOU LOOKED BACK THEN, THE WAY I LOOK NOW. I MEAN, WE'RE PRACTICALLY IDENTICAL TWINS.
Скопировать
- Ты смеешься?
Они так увязли в своем разводе, что больше ничего не замечают.
Давай ничего не будем говорить и притворимся, что дело сделано.
-Are you kidding?
They are way too consumed in their own divorce drama to even notice.
Let's just not tell them and say that we did.
Скопировать
Они уникальны.
В них всегда замечаешь то, что не видел раньше.
Не хочешь зайти завтра?
They're unique.
You always see things you've never noticed before.
You want to come over tomorrow?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов замечать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замечать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение