Перевод "замечать" на английский

Русский
English
0 / 30
замечатьremark take notice sight observe note
Произношение замечать

замечать – 30 результатов перевода

Скажем, береза эта.
Ходил каждый день и не замечал.
А знаешь, что не увидишь больше.
Take this birch-tree.
Every day you walked by, without noticing it.
But when you know that you won't see it again...
Скопировать
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.] Но если они могут помочь ему... [Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
Let them help the Laird first.
We're not going to trust the Laird with these Sassenach, woman.
But if they can help him at all...
Скопировать
Он проводит с ней ночь, а на следующее утро он доставляет ее на берег.
Через некоторое время он замечает, что не может больше есть рыбу.
- Ты идиот, не можешь быть внимательнее?
He sleeps with her, and the next morning she takes him ashore.
But after a while, he couldn't eat fish anymore -
- Watch it, idiot! - Leave me alone.
Скопировать
Учила бы их быть хорошими, и не превращаться в скитальцев.
Я бы показала им, что счастье рядом с нами, даже когда его не замечаешь.
Возможно, как раз сейчас какой-нибудь шальной молодой человек ищет меня на краю света, когда я здесь.
I'd teach them to be good, not to want to be wanderers.
I'd show them how to find the happiness near us, which we often don't recognize.
Just as some big foolish fellow may be looking for me.
Скопировать
- Вот почему так плохо видно.
Я притворялся, что не замечаю тебя.
Потом я повернулся и посмотрел на тебя.
- So it's a little shaky.
Veranderding pretended not to notice you.
Then I'd turn and look at you.
Скопировать
Профессор настроен оптимистично.
Ть* не замечаешь, но дело идет на поправку, особенно глаза.
Странно, но с тех пор, как это произошло, я больше не вижу снов!
The doctor's very optimistic.
You don't realize it, but you've made great progress. Your eyes especially.
It's funny. Ever since you were - Ever since your accident, my dreams have stopped.
Скопировать
Это пол, дорогой.
Я раньше этого не замечал.
Дом не новый.
It's the floor, dear.
I never noticed it before.
This isn't a new house.
Скопировать
Она погрузилась в себя.
Ничего не замечает.
Хорошо. Интересно, как там дела у мистера Спока?
Completely inner-directed.
Oblivious to everything. Good.
I wonder how Spock's doing.
Скопировать
Он настоящий мужчина.
Маленьких задавак, вроде меня, он даже не замечает.
К тому же, он женится.
He's a real man.
He doesn't have eyes for little snobs like me.
Besides, he's getting married.
Скопировать
Но впереди ещё столько дней, пустых и грустных для Агостино, пока длятся каникулы!
Он стал замечать, как внутри него что-то менялось.
Он чувствовал, что оскорбительные нападки ребят на его мать ускорили эту перемену. И уже сам он желал найти и подтвердить обоснование таких нападок.
But, how many empty and unhappy days awaited Agostino, before that vacation ended.
He noticed that something within him was changing.
And felt that the heavy mockery of the guys about his mother... had hastened this change, and precisely for this reason it should be sought and cultivated, this mockery.
Скопировать
Скажите, я не мог не заметить, когда вы сегодня въезжали...
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни.
Tell me, I couldn't help noticing when you checked in tonight...
It's part of my job, I notice human individuals and I noticed your face.
I said to myself when I saw you there's a guy with the most normal-looking face I ever saw in my life.
Скопировать
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Не замечаем его, и сбавь скорость.
Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе?
If he is, the worst thing we can do is let him know we're scared.
Let's just ignore him, and slow down.
Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you?
Скопировать
Мы даже получили письмо от госпожи Окуры-кё, подтверждающее это.
Князь Иэясу обращается с послом из Осаки как с глупцом, он даже не замечает его.
Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения.
We've even got a letter from Lady Ohkura-kyo to confirm it.
Lord Ieyasu treats the messenger from Osaka as if he's stupid and doesn't even see him.
So you know what his intentions are likely to be.
Скопировать
Джоэль, ты не должен сидеть здесь в этой пыли.
Он, скорее всего, и не замечает ее.
У мужчин много волос в носу, они дышут не так, как женщины.
joel, you shouldn't sit in here with all this dust.
well, he likely don't notice it.
A man's got more hair in his nose than a woman and he don't breathe it like we do.
Скопировать
Такое чувство, как будто моё тело увядает и чернеет.
Внезапно я замечаю..."
- Нам лучше прекратить.
It feels like my body is withering and blackening.
Suddenly I notice ..."
- We'd better stop now.
Скопировать
Ну, если ты просишь.
"Внезапно я замечаю большое, покрытое мехом существо на берегу.
Я застыл от страха, как загипнотизированный.
It's at your request, then.
"Suddenly I notice a big, furry creature on the bank.
I'm frozen with fear, as if hypnotized.
Скопировать
- Довольно часто.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях? Замечала.
Я видела, как госпожа Хоффман целовала господина Фельденштайна на пороге квартиры.
- Quite often.
Were there any occasions in which you noticed anything unusual?
Yes. I saw Miss Hoffman kissing Mr Feldenstein at the door of her apartment.
Скопировать
- О, заметил?
Я все замечаю, если это касается тебя.
Это естественно!
- You noticed ?
I notice everything about you.
It's a normal thing !
Скопировать
Вы, правда, меня не помните?
Вы замечали, как разные чемпионы держат ракетку?
Знаете, некоторые держат вот так, а другие иначе.
You really don't remember me, do you?
Did you ever notice how the champs, different champs, use their bats?
You know, some of them hold them like this, and everything.
Скопировать
На её зубах.
Ты разве не замечал, что она даже улыбнуться не хочет?
- Но разве они не у всех в таком возрасте?
- On her teeth. - Oh, oh.
Haven't you noticed how she won't even smile?
- But don't they all have them at that age?
Скопировать
Конечно! Он просто хочет выпить нашу кровь!
Он обвиняет нас в таких безобидных шалостях,.. ... и не замечает своих серьёзных проступков!
Эй спросите у этого тощего вампира, почему он такой худой.
He's just out to get us.
He accuses us of tiny, insignificant sins and doesn't notice his own great big ones.
Ask that wimpy Vampire why he's so skinny.
Скопировать
Я тебя... люблю.
Почему я раньше этого не замечала?
Не замечала, что я тебя люблю?
I love... you.
- How come I never noticed that before?
- That I love you?
Скопировать
Почему я раньше этого не замечала?
Не замечала, что я тебя люблю?
Что ты как-то странно это произносишь.
- How come I never noticed that before?
- That I love you?
That you don't say that very well.
Скопировать
А может, слишком страшно.
Никогда не замечала, как тут некрасиво.
Какой у тебя любимый цвет?
Maybe I was just scared to.
I never noticed how ugly this room is.
What's your favourite colour?
Скопировать
К чему эти муки и терзания, дон Фелипе?
Неужели вы не замечаете моё совершенное расположение к вам?
Но вам прекрасно известно, что родители хотят выдать меня за вашего брата.
Why all that trouble and torment, Don Felipe?
How can you fail to notice my utter longing for you?
But you are well aware that my parents want to wed me to your brother.
Скопировать
Когда ты в Париже, время не движется.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Это не правда.
When you left to Paris to study I didn't think the time would ever pass.
I've loved you ever since I was a little girl but you never even noticed me.
That's not true.
Скопировать
Вы можете сами все видеть.
Я такой активности давно не замечал.
Всё!
It continues.
I tell you, ladies and gentlemen, I've never seen action like this.
That's it.
Скопировать
Каждому свое, не так ли?
Оказывается, у Дитриха были веснушки, а я этого не замечал.
Вы его знали?
Everyone gets what he deserves.
And Dietrich had freckles.
I didn't notice them before. Did you know him?
Скопировать
Как бы было хорошо!
Но почему я сам не замечал?
Ведь это всё так очевидно сейчас.
It would be better.
But why didn't I see it for myself?
It seems plain enough now.
Скопировать
Не расстраивайся так, Маттиас.
Сломанная нога - пустяки по сравнению с тем, что было бы, если бы и дальше не замечали Ули.
Так что, возвращайся.
Pull yourself together, Matthias.
A fractured leg might be better than Uli feeling disrespected for the rest of his life.
- Go back to your table.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов замечать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замечать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение