Перевод "замечать" на английский

Русский
English
0 / 30
замечатьnote take notice sight observe remark
Произношение замечать

замечать – 30 результатов перевода

Мне нужно вернуться к тому, что у меня получается.
Смотреть вперед и не оглядываться, не замечать теней, не задавать вопросов. Не заступать за черту.
Я должна быть хорошей девочкой, посещать воскресные ужины.
I need to go back to doing what worked.
Eyes straight ahead, no looking around corners, no peeping in shadows, no asking questions, no stepping outside the lines.
I need to be a good girl, go to Sunday dinners.
Скопировать
Ну, мои родители просто купят мне путь в один из них, так что не имеет значения, что я делаю.
Это не то, что кто-то замечает.
Наши жизни очень различаются, но,кажется, мы точно в том же месте.
Well, my parents will just buy my way into one, so it really doesn't matter what I do.
It's not that anyone notices.
Our lives are so totally different, but it's like we're in the exact same place.
Скопировать
Это и есть лучший их подкол?
Может, ты не замечаешь, но они постоянно меня подкалывают. Чаще, чем тебя.
Мам, это нелепо! перед названием сайта.
That's it? That's the best you got?
You may not realize it, but I get teased around here all the time-- way more than you.
Mom, that's hilarious! before you put in a website anymore.
Скопировать
Я могу найти в себе достаточно храбрости, если прекрасная Боркита будет рядом.
Честно говоря, я замираю когда замечаю ужас на миловидном личике.
Даже чувствую себя снова молодой.
I might find the courage if the lovely Borquita was by my side.
I fairly swoon when I see the moment of terror register on a handsome face.
Makes me feel young again.
Скопировать
Вы помните, что она была пьяна на закрытой вечеринке "только для хипстеров", но не помните, с кем она была?
Я замечаю женщин.
Ну, Вы должны захотеть начать вспоминать мужчин, Андре.
You remember her being drunk at an intimate, hipster-only party, but you don't remember who she was with?
I notice women.
Well, you might want to start remembering men, Andre.
Скопировать
Бедняжка.
Она даже этого не замечает.
Я не прощу Говарда.
Poor kid.
She just doesn't see it.
I'm not apologizing to Howard.
Скопировать
Ты мне что-то говоришь, а я продолжаю управлять самолётом тем же образом.
Кто-то ещё что-то говорит, а я этого не замечаю,
Я сдаюсь.
Okay, you say something, and I fly the plane the same way.
Someone else says something, and I don't acknowledge it,
I lose.
Скопировать
Послушай, Венди. Мы конечно все очень рады за Лису, никаких завидок.
Но мальчики просто перестали нас замечать!
Мы просто просим тебя сделать для нас то что ты сделала для Лисы, и помогла нам избавиться от наших недостатков.
Look, Wendy we're all very happy for Lisa, okay?
Nobody here is jelly but the boys don't even notice the rest of us any more.
All we're asking is you do for us what you did for Lisa, and help with our imperfections.
Скопировать
Девочки были "дрянью", они были не в счет.
Неужели ты никогда не замечала?
Со мной у папы никогда не было проблем.
Girls meant nothing to him.
Don't tell me you didn't notice.
I was no trouble to him.
Скопировать
Тогда в чем проблема?
Он меня не замечает.
Так заставь его тебя заметить.
Then what is the problem?
He doesn't notice me.
So then make him notice you.
Скопировать
Знаешь почему?
Ты замешан в закулисные игры с Джонасом и Фентоном настолько, что отказываешься замечать, что Балентайн
Потому что Дениз.. нашла его.
You know why?
You're consumed with such underhand business with Jonas and Fenton that you refuse to notice that Ballentine's the perfect financier for you. Why is that?
Because Denise... found him.
Скопировать
Я бы никогда так не сделал, дорогая.
Ты думаешь, я не замечаю, как снисходительно ты себя ведешь, когда мы приезжаем сюда?
Ты просто укладываешься на крыльце.
I would never do that, sweetie.
You don't think I notice how condescending you are when we come here?
You just set on the porch.
Скопировать
Это привлекательный галстук.
Ты даже не замечаешь пятно молока на нем.
Очень тактично.
That's an attractive tie.
You don't even notice the milk stain on it.
Very tactful.
Скопировать
Как так вышло, что я ничего о нем не слышал?
Там наверху воздух разреженный, поэтому ты много чего не замечаешь.
Всегда удивлялся, неужели тебя привлекают мужские макушки?
How come I've never heard of him?
'Cause the air's thin up there, you miss a lot of stuff.
I've always wondered, are you attracted to the tops of guys' heads?
Скопировать
У тебя он есть.
Но ты не замечаешь его, так как зациклена на своей идее.
Талант - это когда все идет легко, когда не страдаешь, когда забываешь о себе.
You have one!
But you don't see it because you're obsessed with your goal.
A gift is when everything becomes easy, when you don't suffer, when you forget yourself.
Скопировать
Твоя жизнь это бардак!
И что хуже всего, ты этого даже не замечаешь
Ну или тебе все равно
Your life is a mess!
And the worst part about it is you have no idea.
Or maybe you just don't care.
Скопировать
Что может быть страшнее, чем невидимка, убивающий при свете дня?
Доктор Милс, в своей книге вы пишете о том, что мы ежедневно не замечаем то, что находится прямо перед
Моя книга написана для того, чтобы открыть глаза читателям на бесчисленные способы неверного осознания сигналов наших органов восприятия
I mean, what's... what's scarier than a boogeyman that strikes in the light of day?
Dr. mills, in your book, you write about the everyday dangers of failing to notice what's right in front of you.
Yes. My book is meant to open the reader's eyes to the myriad ways that we misunderstand our own perceptual systems...
Скопировать
Она есть у всех
Так если это правда, то почему мы никогда не замечаем черную область в поле нашего зрения?
Это хороший вопрос.
We all have one.
So if that's true, how is it that we never notice a black area in our field of vision?
That is a good question.
Скопировать
Знаешь, теперь это вроде как и твой вяз тоже.
Никогда раньше не замечала, но Уайат очень симпатичный.
Думаешь?
It's kind of your tree, too, you know?
I never really noticed, but Wyatt's super cute.
You think?
Скопировать
"Дорогие члены награждающего комитета, там, где я живу, много равнодушных людей, людей, которые совсем не тревожатся о своих поступках или об их последствиях.
Они пускают все на самотёк и едва ли замечают кого-то еще.
Лесли Ноуп - не одна из этих людей.
"Dear award committee members, "where I live, there are a lot of apathetic people, "people who don't care at all about what they do
"or how they do it. "They let the world wash over them "and barely notice anyone else is even there.
"Leslie Knope is not one of these people.
Скопировать
- Да, я знаю.
Он будто ничего не замечал, но, на самом деле, совсем странно себя вел Бойд.
Я видел, как он разбил автомат с закусками.
- Yeah, I know.
He was definitely a little off with me too, but actually, it was Boyd who was really off.
I watched him put his fist through the vending machine.
Скопировать
И естественно были донесения, которые указывали на некоторые свидетельства...
увлечены своим научным экспериментом и так наслаждались своими ежедневными дискуссиями, что они не замечали
Они совершенно игнорировали единственный очевидный диагноз - близнецы отчаянно скучали друг по другу.
And naturally there have been reports that point to some evidence...
Hester and Dr Mawsley had become so engrossed in their scientific experiment and so relished their daily discussions they quite failed to notice that their patients were making no progress whatsoever.
They completely ignored the only and most obvious diagnosis - the twins were missing each other desperately.
Скопировать
Для мужчины, которого зовут Энтони Коммингс.
Он жил за углом отсюда, кстати не думаю, что вы замечали его.
Охранял сам себя.
For a man called Anthony Cummings.
Only lived round the corner from here, although I doubt you'd have even noticed him.
Kept himself to himself.
Скопировать
! Ты испугался, прям как тогда.
Не замечал у тебя способностей к садоводству.
Готовлюсь, завтра встреча с венчурным фондом Винтерфорда.
Yeah, you were scared just then.
Oh, wow. I didn't realize you had a green thumb.
Getting ready for the Winterford capital pitch tomorrow.
Скопировать
Я помню этот сериал.
Он был о патологоанатоме, который всегда замечал убийство там, где полиция его не видела и... помогал
Да.
Oh, I remember that show.
It was about a pathologist who was always coming across murder cases that the police missed and... And helping them investigate.
Yes.
Скопировать
Кто знает, сколько правил она нарушила?
Это ее работа - игнорировать правила, находить связи и черные ходы, которые больше никто не замечает.
Тебя еще что-то беспокоит.
Who knows how many protocols she violated?
That's her job -- ignore protocol, Find connections and back doors that nobody else can see.
Something else is bothering you.
Скопировать
нет!
Вы замечали какие-то признаки его привязанности? Взгляды?
Вздохи?
Of course not!
Do you ever receive any indications of interest from him?
Looks? Sighs?
Скопировать
что я в тебе вижу.
чего раньше не замечал.
какой хочешь казаться.
You asked me that day what I see in you.
I think I see something.
I thought you didn't want to act like I didn't know
Скопировать
Делала вещи, которыми не горжусь.
Вы не замечали ничего такого в поведении мистера Стэндли?
Ну, это не кажется мне чем-то серьезным, Но последние пару месяцев он начал просить меня подвезти его до бара.
I did some things I wasn't too proud of.
You see any of that behavior in Mr. Standley?
Hey, look, it wasn't a big deal, but in the last couple of months before he died, he started having me take him to bars.
Скопировать
- Нет.
- Замечал какие-нибудь изменения в её поведении после того, как она вернулась?
Нет, но в чём дело... какое это имеет отношение к твоему расследованию теракта в Чикаго?
- No.
- Have you noticed any changes in her behavior since she's come back?
No, but what does-- what does this have to do with your investigation into the Chicago attack?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов замечать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замечать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение