Перевод "touches" на русский
Произношение touches (тачиз) :
tˈʌtʃɪz
тачиз транскрипция – 30 результатов перевода
Less than a marriage, but more than a betrothal.
One touches the other in order to feel each other's thoughts.
In this way, our minds were locked together. So that at the proper time we would both be drawn to Koon-ut-kal-if-fee.
Это еще не брак, но уже и не обручение.
Мы коснулись друг друга, чтобы почувствовать мысли друг друга.
Таким образом, наши разумы были связаны, чтобы в урочный час привести нас к Кун-ат-кал-иф-фи.
Скопировать
Let's see...
A few more touches and it's done.
Is it a nice motor-chair? A real gem.
А ну-ка, посмотрим
Пару штрихов, и Все готово
- И Вы говорите, что коляска красивая?
Скопировать
You're going to end Aruan's spell.
- Any woman who touches him dies.
- That's a lie!
Ты должна покончить с этим. Разрушь чары Аруана.
- Женщина, приблизившаяся к нему, умирает.
- Не умирает, не умирает.
Скопировать
Are you having problems?
I'm adding the finishing touches to my book, not my favourite pastime.
- Read to me.
Что-то случилось?
Я вношу последние исправления. Не самое моё любимое занятие.
- Почитай мне.
Скопировать
I don't know if you noticed but I have... a little problem there.
But even that, that pleases people, it touches them.
- No no no, this is impossible.
Не знаю, заметили вы или нет, но у меня есть небольшой дефект.
Даже это им нравится. Это их трогает!
Но это стало невозможным!
Скопировать
It is a material and a device which prevents attack on us.
If any destructive energy touches our vessel, a reverse reaction of equal strength is created, destroying
You now have two minutes.
Это вещество и прибор, которые предотвращают атаки на нас.
Если какая-либо разрушительная энергия касается нашего корабля, происходит обратная реакция равной силы, уничтожающая...
У вас осталось две минуты.
Скопировать
We used the vibration method... discovered by the Americans.
He touches the lips of the one talking... and he repeats the word.
It's a car with a trailer.
Мы используем метод вибрации, который открыли американцы.
Он прикасается к губам говорящего и повторяет слово.
Это автомобиль с прицепом.
Скопировать
To change this way of life... - But you've changed me 'cause I lost my job.
It's because whilst you obey your boss no one touches you... then you become aware and you're fucked.
But this you already knew it, didn't you Lulu'?
Наша работа — раскрывать противоречия, чтобы изменить жизнь.
Пока ты подчинялся хозяину, никто тебя не трогал, стоило тебе проснуться, и тебя выкинули.
Ты же знал, Лулу? Ничего нового для тебя.
Скопировать
Oh, they used to watch it all the time.
He walks around there and looks at things and touches things.
That's all he ever does.
О, раньше его все время смотрели.
Он ходит, смотрит и трогает.
И больше ничего.
Скопировать
- Better for him
If he touches you again I could kill!
- Father!
- Так будет лучше для него.
- Если он снова коснётся тебя, я убью его!
- Отец!
Скопировать
Damned pig.
I can't bear it when he touches me.
We don't need him anymore.
Проклятая свинья.
Мне противно, когда он дотрагивается до меня.
Мы не нуждаемся в нём больше.
Скопировать
We are happy-
Man touches nice things, he smells grass and hay, his skin smells like the sun, birds are flying around
Man is surrounded by good people, his soul is at peace.
Мы счастливы.
Человек трогает красивые вещи, нюхает траву и сено, КОЖЭ его пахнет солнцем, вокруг летают ПТИЧКИ.
Если рядом с человеком хорошие люди, у него в душе покой.
Скопировать
You are a boat full of leaves, and an unfurling rosebud.
The coarse hand that touches your breast would leave an indelible fingerprint.
But I am here with you, dear maiden.
Ты лодочка лепестка распускающейся розы.
Грубая рука, которая касается твоей груди, оставляет на ней неизгладимый отпечаток.
Но я с тобой, дева.
Скопировать
He uses women once and gives them away
The colonel said he'd kill anyone who touches me
And who told you to?
Своих женщин он отдает нам.
Полковник сказал, что убьет любого, кто дотронется до меня.
Кто тебе сказал?
Скопировать
Now you can continue with the building of your statue, and when it's finished, I'm sure it's going to look very beautiful.
Yes, our descendents will know its meaning when they put the finishing touches to it.
-In 700 years' time.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Да, наши потомки будут знать ее значение, когда закончат строительство.
В течении семисот лет.
Скопировать
Hey, what are you, deaf?
If he touches that girl....
Just relax.
Эй, ты что, глухая?
Если он коснётся той девчонки...
Просто расслабься.
Скопировать
So it's kind of wild.
Let's face it, my line is not exactly Soft touches and easy deals all the way.
Of course, I agree.
А вам ? Это, конечно, рисково.
Что поделаешь, моя жизнь никогда не была такой уж простой.
- Я согласен.
Скопировать
Guests and companions!
If human pity touches your heart,
See this old man, and take his part!
Гости! Други!
Я помню прежние заслуги.
О, сжальтесь вы над стариком!
Скопировать
He's a lovely man.
Comes here spends a bundle of money, and never even touches the girls.
Comes from Grosse Pointe, has a big house, eight servants but all he wants to do is come here and scrub out my bathroom.
Он прекрасный человек.
Приходит сюда тратит кучу денег, и никогда даже не дотрагивается до девушек.
Он из Гросс-Поинт, у него большой дом, восемь слуг но всё, чего он хочет, это прийти сюда и убрать в моей ванной.
Скопировать
which never ends.
That which touches from afar and which creates.
Chinese people live in your caves!
которому нет конца.
Сила глубокая и животворящая.
Китайцы живут в ваших пещерах!
Скопировать
- Fine.
You stay here and make sure nobody touches anything, I'll alert the police.
Move over, I'll drive.
- Хорошо.
Оставайтесь здесь и следите, чтобы никто ничего не трогал, я вызову полицию.
Подвинься, я поведу.
Скопировать
Yes, I await your arrival with the greatest of pleasure.
And I shall be there to meet you the moment that your ship touches down.
-So, where's the Doctor?
Да, я жду твоего прибытия с большим удовольствием.
И я буду там, чтобы встретить тебя, когда твой корабль коснется земли.
- Так, где Доктор?
Скопировать
They'll restructure your brain.
Nobody touches my brain.
They may drop it.
Они реструктуируют твой мозг.
Никто не тронет мой мозг.
Они могут уронить его.
Скопировать
Also aboard, two human stowaways, origins unknown.
I want a cordon around the landing area, the minute that ship touches down.
Nobody on, nobody off till I get there.
Также на борту два человека, безбилетника, происхождение неизвестно.
Я хочу, чтобы расставили кордон вокруг места посадки в ту минуту, когда корабль коснется земли.
Никто не должен войти, никто выйти, пока я не прибуду на место.
Скопировать
Fetch soap and towel
The brazen hussy, touches a stranger!
What's wrong with caring for a madman?
Нужно взять мыло и полотенце
Смотрите, эта женщина прикасается к безумцу!
Что страшного в том, если она поможет за ним ухаживать?
Скопировать
And made their bends adornings:
at the helm A seeming mermaid steers: the silken tackle Swell with the touches of those flower-soft hands
From the barge A strange invisible perfume hits the sense Of the adjacent wharfs.
одна из них стояла у руля и правила;
и шелковые снасти вздымались от прикосновенья ручек, по нежности похожих на цветок.
От корабля исходил невероятный, невообразимый аромат. Из города навстречу ей народ весь высыпал.
Скопировать
What?
'Cause if one of 'em touches you, you're dead, green dead.
The real thing! Move!
Что?
Если хоть один дотронется до тебя - ты труп.
Их трое, уходим.
Скопировать
If you don't want to be touched, stay in your house.
Nobody touches me there.
Lisetta, give the sick folks something to eat.
Если не хочешь, чтобы до тебя дотрагивались, сиди дома.
Думаешь, меня там никто не трогает?
Лизетта, пора кормить больных.
Скопировать
Never does a man fall into the deep abyss and then with equal violence is thrown up
he who is perfection, like that diaphanous instant in which the essence of his virility reaches and touches
There, there!
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу.
Кто есть совершенство в тот момент, когда самая сущность мужественности соединяется, соприкасается к корнем противоположного пола.
Получилось.
Скопировать
Someone saying, "This man is my friend.
Nobody touches him."
I'II remember that for a Iong time.
Кто-то сказал: "Этот человек мой друг".
"Никто не смеет его трогать."
Я запомню это надолго.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов touches (тачиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы touches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тачиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
