Перевод "transient" на русский

English
Русский
0 / 30
transientпереходящий минутный мимолётный скоротечный преходящий
Произношение transient (трансионт) :
tɹˈansiənt

трансионт транскрипция – 30 результатов перевода

Is it gonna happen again?
It's part of a TIA... a Transient Ischemic Attack.
Blood was cut off to a section of your frontal lobe.
А это может повториться?
Это проявление П.И.Н.... Преходящего Ишемического Нарушения мозгового кровообращения.
Кровь не поступала в лобную долю твоего мозга.
Скопировать
I enjoy receiving letters and you?
The calls are transient. Words fail.
But a letter can be keep it forever.
Обожаю получать письма, а ты?
Телефонные разговоры исчезают во времени, слова теряются мгновенно.
А письмо можно хранить всегда.
Скопировать
Mm...
A man called George Loomis, a transient.
We got a call at four.
Что еще?
Мужчина по имени Джордж Лумис, временно проживающий.
В четыре был звонок.
Скопировать
Do you know what happened?
The preliminary data we've received indicate a transient power imbalance.
That would be consistent with our telemetry readings from the ship.
Вы знаете, что произошло?
Предварительные данные, которые мы получили, говорят о кратковременном энергетическом дисбалансе.
Это должно совпадать с телеметрическими данными, полученными нами с корабля.
Скопировать
That's where you're wrong, friend.
Today's our tithe day... and we've got ourselves a transient.
Come in, my friend.
Вы не ошиблись.
Нам повезло? У нас бездомный.
Заходи, друг мой.
Скопировать
''Quintillions ripen and the quintillions green.''
He was out picking fruit, a transient picker.
He came to this realization: the abundance of the farm thing.
"Квинтилионы созревают и квинтилионы зелены."
Он тогда собирал фрукты, временная работа.
Он тогда пришел к этому осознанию благодати фермерства.
Скопировать
Our John Doe's got a name:
Transient. Former merchant marine by his prints.
Powell?
У нашей безымянной жертвы есть имя:
Эрик Пауэлл.Бродяга.Раньше,по его отпечаткам,служил в торговом флоте.
Пауэлл?
Скопировать
Read it.
While observing man's transient life, everything in this world is vain and empty.
Life is like a dream or a vision.
Прочтите.
Наблюдая за жизнью человека, понимаешь, что все в этом мире тщетно и пусто.
Жизнь как сон или как видение.
Скопировать
!
Go back to the castle, and tell the Count... the destiny of a transient visitor is going back to the
A transient visitor?
!
Возвращайся в замок и скажи Графу, что удел случайного гостя - возвращение во тьму.
Случайного гостя?
Скопировать
Go back to the castle, and tell the Count... the destiny of a transient visitor is going back to the darkness.
A transient visitor?
Have Ramica and the others returned?
Возвращайся в замок и скажи Графу, что удел случайного гостя - возвращение во тьму.
Случайного гостя?
Рамика и остальные вернулись?
Скопировать
Vampires disappeared for a long period of time.
Vampires are only transient visitors in this world.
Transient visitors?
Вампиры исчезали на долгое время.
Вампиры всего лишь случайные гости в этом мире.
Случайные гости?
Скопировать
Vampires are only transient visitors in this world.
Transient visitors?
Vampires, and this castle, are merely ghosts forgotten by time.
Вампиры всего лишь случайные гости в этом мире.
Случайные гости?
Вампиры и этот замок - лишь призраки, забытые во времени.
Скопировать
I'm fine.
I tried to indicate this was just a transient thing.
A transient ischemic attack, that's all it was.
Нормально.
Я расцениваю это, как преходящее явление.
Преходящий приступ ишемии, вот что это было, и больше ничего.
Скопировать
I tried to indicate this was just a transient thing.
A transient ischemic attack, that's all it was.
- He's got his voice back.
Я расцениваю это, как преходящее явление.
Преходящий приступ ишемии, вот что это было, и больше ничего.
- К нему вернулся голос.
Скопировать
I can handle it.
It was a transient episode.
She was there three weeks.
Я справлюсь.
Это был временный эпизод.
Она провела там 3 недели.
Скопировать
"...
life and death are a great matter, transient and changing fast... "
ARHAT, BETWEEN BUDDHA AND MAN
"...жизнь и смерть - нелегкое дело:
бренность да переменчивость..."
АРХАТ, МЕЖДУ БУДДОЙ И ЧЕЛОВЕКОМ
Скопировать
10 months later, winter
"... transient and changing fast...
... time waits for no man... "
10 месяцев спустя, зимой
"...бренность да переменчивость...
...время людей не ждет..."
Скопировать
You murderer!
MUJO (THIS TRANSIENT LIFE)
"... transient and changing fast...
Ты убийца!
БРЕННОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ
"...бренность да переменчивость...
Скопировать
MUJO (THIS TRANSIENT LIFE)
"... transient and changing fast...
... time waits for no man... "
БРЕННОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ
"...бренность да переменчивость...
...время людей не ждет..."
Скопировать
As for the destiny of adult culture it would seem to fit the ruins of ancient times such that it is a phenomenon which is limited in space and time.
The conscious path of the transient nature of adult records is a mathematical law analogous to the comprehensive
Mother, are you well?
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Временность природы взрослых описывает математический закон, как и бесконечность вековых традиций.
Милая мама, ты в порядке?
Скопировать
The voice said, "We're not talking about eternal, absolute truth.
We're talking about impermanent, transient, human truth!
I don't expect people to be capable of truth... but at least you're capable of self-preservation."
Голос сказал: "Речь не об абсолютной, вечной, незыблемой правде".
"Речь о бренной, мимолётной, человеческой правде!"
"Я не жду, что вы, люди, примете правду... но вы, по крайней мере, задумаетесь о самосохранении".
Скопировать
She was desperately in love.
She forgot herself in the transient gleam of love.
There's no going back for me.
Она влюбилась без памяти.
Она забыла о себе во внезапной вспышке любви.
Для меня нет возврата.
Скопировать
A month.
I thought it was a transient thing, blow over in a week.
I still pray to God it's just a menopausal infatuation.
Месяц.
Я думал, это что-то мимолётное, за неделю пройдёт.
До сих пор надеюсь, что это просто страсть во время менопаузы.
Скопировать
In layman's terms, if you apply a small amount of energy, it liberates an enormous quantity of energy.
But the total effect is transient, Sara.
The moment you stop applying energy, it returns to a quasi-plasmoid state.
Чтобы объяснить попроще, если применить к нему маленькое количество энергии, он освобождает огромное количество энергии.
Но конечный результат пока переходный, Сара.
Стоит прекратить заряжать его энергией, и он возвращается в квази-плазмоидное состояние.
Скопировать
Sure, if you don't stay too long...
Anyway, I'm sort of a transient.
I live with a friend. My boyfriend.
Конечно, если не жить там вечно.
В любом случае, я здесь транзитом, если можно так выразиться.
Я нашла пристанище, живу у своего дружка.
Скопировать
NARRATOR: "No one would have believed in the end of the 19th century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man's and yet as mortal as his own.
scrutinized and studied perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinize the transient
With infinite complacency, men went to and fro over this globe about their little affairs serene in their assurance of their empire over matter.
"Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
Скопировать
Nobody's got to take these substantial losses... with a totally peripheral...
You know, transient elements in their life. We're all just background in each other's life.
You know, just cardboard cutouts... bumping around this vague spin-off... from what was once prime-time life.
Никто не будет возмещать тебе ущерб, потому что он незначителен.
Для всех это лишь эпизод в жизни, мы лишь фон в жизни друг друга.
Просто картонные аппликации, понимаешь? Сталкиваемся друг с другом в вялом вращении. Которое когда-то именовалось жизнью.
Скопировать
It... It doesn't have a home, you know?
It's transient.
If it's not wanted, it'll just move on.
У этого чуства нет дома.
Оно кочевое.
Если оно не желаемо... оно уходит.
Скопировать
It was a public execution, and it was covered up by like-minded people in the Dallas Police the Secret Service, the fbi, and the White House up to and including J. Edgar Hoover, and Lyndon Johnson who were accomplices after the fact.
The assassination reduced the President to a transient official.
His job is to speak as often as possible of the nation's desire for peace while he acts as a business agent in the Congress for the military and their contractors.
Это была публичная казнь. Она прошло под прикрытием покрывающей полиции Далласа, а также тайной службы, ФБР и Белого Дома. Включая также Эдгара Гувера и Линдона Джонсона, которые содействовали его свершению.
Убийство превратило президента во временную помеху.
Теперь его дело выступать почаще в защиту мира во всем мире. В то же время, он работает на Конгресс.
Скопировать
They were lovers, you see. But Raspail had become very frightened.
Apparently, Louis had murdered a transient and done things with the skin.
...and done things with the skin.
Но Распайл стал очень испуганным.
Очевидно, Луис убил его... ...и что-то делал с его кожей.
...и что-то делал с его кожей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов transient (трансионт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы transient для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трансионт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение