Перевод "transitions" на русский
Произношение transitions (трансишенз) :
tɹansˈɪʃənz
трансишенз транскрипция – 30 результатов перевода
Be a man, Larry ! You make the basket, then you draw the foul !
They're killin' us on the transitions.
Full-court press.
Чёрт возьми, Ларри, забрось в корзину, затем добейся штрафного броска!
Они переигрывают нас по всем статьям.
Надо быть агрессивнее.
Скопировать
Listen, you're gonna be just fine.
You know, transitions are always difficult.
The trick is just not to rush them.
Слушай, ты будешь в норме.
Знаешь, переезд - всегда штука тяжёлая.
Главное - не гнать лошадей.
Скопировать
Will you fail us like the cat?
Those are transitions to the donkey often caused by female upbringing and the mother tongue.
How much hair has your mom pulled out, out of tenderness?
Хочешь сделать как кошка?
Так, господа, этот переход к ослу часто возникает как следствие женского воспитания и родного языка.
Сколько волос тебе выдрала на память мать из нежности?
Скопировать
My dear Mr. Marlowe...
I notice in you an unpleasant tendency toward abrupt transitions.
A characteristic of your generation.
Дорогой мистер Марлоу...
У вас неприятная склонность менять тему разговора.
Черта вашего поколения.
Скопировать
You're missing the point.
It's about life's transitions.
In my case, life's transitions only transit from bad to worse.
Бен, ты пропускаешь главное.
Она о переходных моментах в жизни.
В моем случае, переходные моменты переходят с плохого на еще хуже.
Скопировать
It's about life's transitions.
In my case, life's transitions only transit from bad to worse.
I want my life to stay at bad for a while.
Она о переходных моментах в жизни.
В моем случае, переходные моменты переходят с плохого на еще хуже.
Из двух зол я выбираю меньшее.
Скопировать
Moses represents the new Age of Aries, and upon the new age, everyone must shed the old age.
Other deities mark these transitions as well, such as Mithra a pre-Christian god who kills the bull,
Now Jesus is the figure who ushers in the age following Aries, the Age of Pisces, or the Two Fish.
Его аргумент заключался в том, что ипотечный контракт обязывал обе стороны, в лице его и банка, внести законную форму собственности для обмена.
На юридическом языке это называется "встречное удовлетворение". Встречное удовлетворение — контрактная основа для обмена одной формы имущества на другую.
Мистер Дэйли объяснил, что деньги, на самом деле, не были собственностью банка. Потому что они были созданы из ничего сразу после подписания кредитного соглашения.
Скопировать
Okay, listen people.
The big scenes are working pretty well, but the transitions, they're endless.
George Coulouris, start the oration lower.
Ладно, народ, слушайте сюда.
Крупные сцены идут, как надо, а вот переходы между ними тянутся бесконечно.
Джордж Кулорис, начинай монолог чуть тише, чтобы было куда развернуться.
Скопировать
LAURA: There are many crossroads in life.
Turning points, transitions.
And some are made more easily than others.
В жизни много перекрёстков.
Поворотные моменты, перемены.
И какие-то легче, чем другие.
Скопировать
I had been, um, thinking about who would replace me If I were to become unavailable.
The more seamless we... we make the transitions, the better.
I mean, who's closer to major crimes than me?
Я уже думала над тем, кто мог бы меня заменить, если вдруг мне придется отлучиться.
Чем плавнее мы проведем перестановку, тем лучше.
Сами посудите, кто ближе к ОООП, чем я?
Скопировать
I really did like you, too.
Transitions in life are usually marked by major events... birthdays, graduations, weddings.
You must really be hurting.
Ты мне тоже.
Переходи в жизни,как правило,в жизни отмечены основными событиями, дни рождения,окончания учебы,свадьбы..
Тебе и правда должно быть больно.
Скопировать
One of us has to be.
But the greater transitions often come out of smaller moments...
When we stop and look at who we are.
Кто-то из нас должен им быть.
Но большие перемены всегда выходят из маленьких событий...
Когда мы останавливаемся и смотрим на то, кто мы.
Скопировать
We re-pattern...
Through the transitions and the precepts.
We learn to live.
Мы перевоплощаемся...
Через превращения и восприятия.
Мы учимся жить.
Скопировать
Things get ugly. jessie gets scared.
And transitions into r.j., the protector, Meaning it was r.j. that trisha saw in her vision.
R.j. running down a street.
Ситуация накаляется, Джесси становится страшно
И она трансформируется в Р Джея, защитника, означает, что это Р Джей был в видении Триши
Р Джей убегает вниз по улице.
Скопировать
Just what I need...
More transitions.
So a kiss like from here to eternity?
Как раз то, что мне нужно...
Лишние перемены.
То есть, поцеловались, как в "Отсюда и в вечность"?
Скопировать
Tom has intimated he may be stepping down.
We're just trying to make sure that transitions happen smoothly and without upheaval.
That's one thing I love about you, Meredith...
Том дал понять, что, возможно, уйдет в отставку.
Мы просто пытаемся убедиться, что преобразования пройдут гладко и без эксцессов.
Что мне в тебе нравится, Мередит...
Скопировать
Smile for the photographers.
Weddings mark one of the largest transitions you can make in your life.
They are a new beginning, the next step in a person's evolution.
Улыбайся фотографам.
Заключение брака знаменует величайшие перемены, через которые вы проходите в жизни.
Это новое начало, следующий шаг в развитии личности.
Скопировать
In Roman mythology,
Janus is the God of transitions.
There's two heads, looking opposite directions.
В римской мифологии
Янус был богом переходов.
Его два лица смотрят в противоположных направлениях.
Скопировать
I have been involved in outreach and self-realization for almost a decade.
That sounds almost as meaningless as "transitions," a group for mind, for life change, and the journey
Stop adding things.
Я уже десять лет занимаюсь социальными программами и программами самореализации.
Звучит так же бессмысленно, как "группа преобразования", группа разума, группа жизненных перемен и изумительно путешествие...
Хватит перечислять.
Скопировать
This is what you're doing in your spare time?
The, uh, transitions group?
Thank you, my Lord. Hi, is this the group for, uh...
Этим ты в свободное время занимаешься?
Это, группа преобразования?
Спасибо, милорд.
Скопировать
Your world.
When patients leave our care, the most successful transitions are facilitated by their family members
You want me to...?
К вам.
Когда пациенты покидают нас, наиболее успешно адаптируются те из них, кому помогали члены семьи.
И вы хотите, чтобы я... ? Нет.
Скопировать
I would like to meet the guy, the man, who created me.
And there's a lot of transitions in my life that I've come across.
It's central to who I am.
Я бы хотел встретиться с человеком, зачавшим меня.
Я испытала много чего в жизни.
Это важно для моего самосознания.
Скопировать
- I have everything in my head.
I want to use the "Lyric Suite" by Alban Berg for the transitions...
- a great idea!
Все что мне нужно - у меня в голове.
Я думаю использовать Лирическую Сюиту Альбана Берга в связках...
Великолепная идея!
Скопировать
I have been right there with you... when overnight we became parents to a deaf teenager who we'd never met.
None of these transitions have been easy.
But you made the changes that you had to and you became a better man because of it.
Я была здесь, с тобой, когда мы стали родителями глухого подростка, которого мы никогда не видели.
Ничто из этого не было легко.
Но ты изменил то, что тебе пришлось изменить и из-за этого, ты стал лучше.
Скопировать
Hope you left housekeeping a hefty gratuity.
You're not here to deliver checks or make smooth transitions, and if you're not gonna tell me the truth
Well, that's gonna make it extremely difficult for me to help you take over the firm from Jessica.
Надеюсь, ты оставил горничным хорошие чаевые.
Ты здесь не для того, чтобы привезти чеки или смягчить слияние, и если ты не собираешься сказать мне правду, то и быть тебе здесь незачем.
Ну тогда мне будет чрезвычайно трудно помочь тебе избавить фирму от Джессики.
Скопировать
And what idea did you have?
Um, I always wanted to put these transitions between songs in Hit List.
Sort of, um, social media subtitles to walk you through the story behind the story.
И что за идея у тебя была?
Ну, я всегда хотел поставить эти перестановки между песнями в "Хит листе"
Что-то типа медийных соцсубтитров чтобы провести через всю историю, но за ней
Скопировать
I was wrong to dismiss you.
You really have to work on your transitions, Sweetie... but that's... that's great!
Transitions?
Я была не права, когда отменила его.
Тебе действительно нужно работать на своими переходами, дорогая... но это... это великолепно!
- Переходы?
Скопировать
You really have to work on your transitions, Sweetie... but that's... that's great!
Transitions?
Why do I have to work on them if it's great?
Тебе действительно нужно работать на своими переходами, дорогая... но это... это великолепно!
- Переходы?
Почему я должна работать над ними, если они великолепны?
Скопировать
Dispatch has the make and model of Danette's car.
Skinner's alerting border patrol, port authority is staging at all the major freeway routes and transitions
Guy's got a two-hour head start.
У диспетчерской есть номер и модель машины Данетт.
Скиннер известил пограничников, дорожная полиция патрулирует по всем главным трассам, ведущим к границе.
У него двухчасовая фора.
Скопировать
It's bad enough we're the parents of a 6-year-old with a clutch.
You know, that bag transitions from day to night seamlessly, and I no longer have to carry crayons in
Can't have this argument again!
Достаточно того, что мы родители шестилетней девочки с клатчем.
Знаешь, все эти дела с переходом к сумочкам прошли так незаметно, и мне больше не придется носить мелки в моем переднем кармане.
Больше не обсуждается!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов transitions (трансишенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы transitions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трансишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
