Перевод "trials and tribulations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение trials and tribulations (трайолз анд трибйулэйшенз) :
tɹˈaɪəlz and tɹˌɪbjʊlˈeɪʃənz

трайолз анд трибйулэйшенз транскрипция – 27 результатов перевода

You are hereby formally invited for a glass of wine.
Go away all bitterness trials and tribulations
Here and now we only have frolic and sweet loving
Ни к чему не обязывающее приглашение на рюмку вина.
Прочь, горечь испытаний и поражений.
Сейчас - только радость и нежность любви.
Скопировать
Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany.
break out, there will be much to be done to ensure that our homes and families are protected from the trials
And it is for this reason that your committee proposes the Institute closes its doors until we can raise our flag again in a time of peace.
Дамы, никто из нас не питает никаких иллюзий относительно неминуемой войны с Германией.
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
И по этой причине наш комитет предлагает приостановить деятельность Женского Института, чтобы снова распахнуть его двери, когда вернутся мирные дни.
Скопировать
So long, Judas
Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine
Старина Иуда!
Все мои бедствия и испытания
Утоплю в чаше доброго вина.
Скопировать
Go, Go
Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine
Иди!
Все мои бедствия и испытания
Утоплю в чаше доброго вина.
Скопировать
I have lived many years.
And after many trials and tribulations, I have come to the conclusion that the best thing is...
Yes?
Я прожил много лет.
и после стольких испытаний и несчастий я пришел к выводу, что самое лучшее это..
Да?
Скопировать
(sing) Good old Judas (sing)
(sing) Look at all my trials and tribulations (sing) (sing) Sinking in a gentle pool of wine (sing)
(sing) Don't disturb me now (sing) (sing) I can see the answers (sing)
Славный старина Иуда.
Посмотри, как наши испытания и горести, тонут в этом добром бокале вина.
Не беспокой меня сейчас, я вижу ответы.
Скопировать
A hymn of praise to small-town life, where we learn that you don't have to leave home to discover what the world's all about, and that no one is poor who has friends.
Full of laughter and love, pain and sadness, but ultimately redemption, we share the trials and tribulations
Note the touching performance of Ronald Brierly as Uncle Bunny. That scene with the bowl of cherries is going to have you splitting your sides with laughter all over again.
Гимн жизни в маленьком городе, в котором мы понимаем, что не обязательно покидать дом чтобы узнать о мире вокруг нас, и не беден тот, у кого есть друзья.
Полный юмора и любви, боли и отчаянья, но всё заканчивается хорошо, мы переживаем испытания и бедствия вместе с семьей Абботов.
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
Скопировать
(sing) Go (sing)
(sing) Look at all my trials and tribulations (sing) (sing) Sinking in a gentle pool of wine (sing)
(sing) What's that in the bread It's gone to my head (sing)
Иди!
Посмотри, как наши испытания и горести, тонут в этом добром бокале вина.
Чем является хлеб мы уяснили.
Скопировать
(sing) Get so out of hand (sing) (sing) You'd have managed better (sing) (sing) If You'd had it planned (sing)
(sing) Look at all my trials and tribulations (sing) (sing) Sinking in a gentle pool of wine (sing)
(sing) Don't disturb me now I can see the answers (sing)
Лучше б вышло всё, если бы ты смотрел наперед..
Посмотри, как наши испытания и горести, тонут в этом добром бокале вина.
Не беспокой меня сейчас, я вижу ответы.
Скопировать
Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany.
break out, there will be much to be done to ensure that our homes and families are protected from the trials
And it is for this reason that your committee proposes the Institute closes its doors until we can raise our flag again in a time of peace.
Дамы, никто из нас не питает никаких иллюзий относительно неминуемой войны с Германией.
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
И по этой причине наш комитет предлагает приостановить деятельность Женского Института, чтобы снова распахнуть его двери, когда вернутся мирные дни.
Скопировать
Same kind you are, all of us are.
Forgiveness is only part of the verse -- hope of heaven, and grace to guide us through trials and tribulations
Maybe instead of looking for grace to guide you, you should own up to the truth.
Такого же, как и вы, как и мы все.
В этом стихе не только о прощении говорится... но и о надежде обрести покой в раю и милости Господа, что указывает нам путь путем испытаний и страданий.
Может, вместо того, чтобы искать указаний, вам стоит рассказать правду.
Скопировать
I'm almost there
There's been trials and tribulations
You know I've had my share
Да, только цель
Были боль и испытанья
И жизни карусель
Скопировать
Yes, please. I'm dying to hear. It's all I've been thinking about.
snoring, and an enlarged prostate that forces me to get up and urinate a dozen times, plus pondering the trials
- Me either! Should I still try and lavaliere her even though she could be gone next semester?
О да, конечно, я умираю от любопытства и думаю только об этом.
Между храпом моей жены и увеличенной простатой, которая заставляет меня бесконечно вскакивать с постели по ночам, плюс тревога за перипетии твоей личной жизни - да я едва мог спать вчера ночью.
Мне интересно, стоит ли сейчас ее лавалировать, когда я знаю, что она уедет в следующем семестре?
Скопировать
But I don't care
Trials and tribulations
I've had my share
Но есть прицел
Боль и испытанья
Крутой коктейль
Скопировать
It's hard to believe that we finally reached this moment.
When I think back to our rehearsal period and all the trials and tribulations, the blood, the sweat and
I thought about the looks on your faces when I said you had the job.
Тяжело поверить, что мы , наконец, достигли этого момента.
Когда я вспоминаю времена наших репетиций: обо всех испытаниях и бедствиях, о крови, поте и слезах. Тяжело представить, через что мы все прошли, чего мы достигли.
Я вспомнила о выражении ваших лиц, когда, я сказала, что вы получили работу.
Скопировать
It's written.
Trials and tribulations bring people together.
You always know what to say.
Это истина.
Беды и горести объединяют людей.
Ты всегда знаешь, что сказать.
Скопировать
Nothing.
It's just that Dylan said something similar recently, about trials and tribulations.
Billy, is that you?
Ничего.
Недавно Дилан сказал что-то очень похожее... про беды и горести.
Билли, это ты?
Скопировать
Don't worry, you can do it
"All to avenge this grudge, my son and I, "rain drenched, windswept, "by the trials and tribulations
"Meeting you like a mokki reaching driftwood "the flowering of the udonge..."
Да не волнуйся, можешь это сделать.
"Стремясь к отмщению, мой сын и я... мокли под дождём, мёрзли на ветру, перенесли много испытаний и несчастий..."
"Встречая тебя, как дерево мокки... в цветущем удонгэ...
Скопировать
I'm sorry, black people, to break the news so publicly... but I can't smoke with you anymore.
Every time I smoke weed with my black friends... all you talk about... is your trials and tribulations
I'm sick of that shit.
Простите, чёрные люди, что вот так вот открыто заявляю... но я с вами не могу больше курить.
Каждый раз, когда я дую план со своими чёрными друзьями... всё, о чём мы говорим... это ваши суды и несчастья.
Я устал от этого говна.
Скопировать
they passed Suruga, they passed Hamamatsu, they passed Ise, and in spite of various digressions, have traveled ever westward.
And now, overcoming many trials and tribulations, they arrived at long last at the Kamigata area.
In other words, Samurai Champloo has now begun its Kansai chapter.
Миновали Тсуругу, Хамаматсу и Изе уже позади. Пробиваясь на запад,
Сквозь проблеммы и горы, В Камигату попали однажды они.
И теперь перед вами - Shamploo по-кансайски.
Скопировать
Despite the fewer bushes, the harvest was splendid.
It was as if all the trials and tribulations had made the cotton extra white and the fibers extra strong
And, even at current prices, it would bring in a record sum.
Несмотря на меньшее количество кустов, урожай был превосходный.
Как будто все бедствия и испытания сделали хлопок еще белее, а волокна еще крепче.
И даже при текущих ценах он должен был принести рекордную сумму.
Скопировать
"The trials and...
"The trials and tribulations of such times..."
Mocking the warrior's sacred vengeance
"Испытания и..."
"Испытания и несчастья..."
Да это просто насмешка... над священной местью воинов.
Скопировать
Too true. Well said, sir. Now...
Because the man who runs from love and all its trials and tribulations, that man is just conning himself
Ah. There we are.
Воистину, отлично сказано, сэр.
Теперь... Поскольку, бегущий от любви человек, от всех её испытаний и бед, этот человек вводит себя в заблуждение крадет у себя инстинное...
А. Вот и мы.
Скопировать
Thank you.
Your union has withstood more than its fair share of trials and tribulations...
And yet, here you stand today, more in love than ever.
Спасибо.
На долю вашего союза выпало предостаточно испытаний и несчастий...
Но сегодня, вы стоите здесь, а ваши чувства стали ещё сильнее.
Скопировать
We never expect someone as vibrant and full of life as Cliff to be taken in the prime of his life.
it's the struggle to understand why that we come to find out that the only certainty in life are the trials
Susan.
Когда в самом расцвете сил уходят такие жизнерадостные люди, как Клифф, это всегда неожиданно.
Но именно в попытках понять, мы и узнаём, что единственная стабильность в нашей жизни – это горести, с которыми нужно справляться.
- Сюзан.
Скопировать
Gregor: Let me see if I understand.
You carry this girl with you through all of your trials and tribulations
-Lian Yu? -Yes.
Так, правильно ли я понимаю.
Ты хранил это фото девчонки во время всех своих испытаний и лишений на каком-то острове.
- Лиан Ю?
Скопировать
- This is not a social visit.
Oh, Jemma, if only you knew the trials and tribulations I've endured.
I am fresh out of sympathy for liars who kidnap my friends and replace them with killer androids.
- Это не светский визит.
Джемма, если бы ты только знала, какие испытания и несчастья я пережил.
У меня нет сочувствия к лжецам, которые предают и замещают моих друзей на андроидов-убийц.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trials and tribulations (трайолз анд трибйулэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trials and tribulations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайолз анд трибйулэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение