Перевод "tribal dances" на русский
Произношение tribal dances (трайбол дансиз) :
tɹˈaɪbəl dˈansɪz
трайбол дансиз транскрипция – 32 результата перевода
A flea circus.
Also rodeos, carnivals, ballets, Indian tribal dances, Punch and Judy, a one—man band, all theatre.
Wherever there's magic and make—believe and an audience, there's theatre.
Передвижной цирк.
Как и опера... и родео, и карнавал, и балеты, индийские обрядовые танцы - это все театр.
Где есть магия, обман и зрители, там и театр.
Скопировать
And so Walt Disney and his fellow artists have taken him at his word.
Instead of presenting the ballet in its original form, as a simple series of tribal dances, they have
And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination.
Уолт Дисней и его художники вспомнили его слова.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
Скопировать
A flea circus.
Also rodeos, carnivals, ballets, Indian tribal dances, Punch and Judy, a one—man band, all theatre.
Wherever there's magic and make—believe and an audience, there's theatre.
Передвижной цирк.
Как и опера... и родео, и карнавал, и балеты, индийские обрядовые танцы - это все театр.
Где есть магия, обман и зрители, там и театр.
Скопировать
And so Walt Disney and his fellow artists have taken him at his word.
Instead of presenting the ballet in its original form, as a simple series of tribal dances, they have
And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination.
Уолт Дисней и его художники вспомнили его слова.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
Скопировать
?
A girl who dances in a trance?
?
?
Девушку, танцующую словно в трансе?
?
Скопировать
The dance floor.
There were dances on Saturday and Sunday.
Remember?
Танцплощадка.
Здесь устраивались танцы по субботам и воскресеньям.
Помнишь?
Скопировать
What?
I was telling Elena about the dances.
Yeah, it was quite a sight.
Что?
Я рассказывал Елене о танцах.
Да, это было то еще зрелище.
Скопировать
You want some more?
Have you seen how she dances?
Julián!
Хочешь еще?
Ты видел, как она танцует?
Хулиан!
Скопировать
They can dance, no?
DeIphine dances...
SoIange soI-fas.
Они танцуют, нет?
Дельфина танцует...
Соланж играет.
Скопировать
Not necessarily.
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Not a tribal culture.
Необязательно.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
Это не племенная культура.
Скопировать
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Not a tribal culture.
Their artefacts are too primitive.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
Это не племенная культура.
Изделия слишком примитивны.
Скопировать
Nice guy, this Mike.
He goes hunting in Kenya dances, plays the drums and knows a lot of back girls
- Ugo Tognazzi!
Отличный парень этот Майк.
Ездит на охоту в Кению танцует, играет на ударных.
- Ах! Уго Тоньяцци!
Скопировать
What's that?
Oh, oId-time dances like we were practicing last night.
That girl you were dancing with last night. She's Barbara, isn't she?
Что это?
Старинные танцы, как прошлой ночью.
Девушка танцевавшая с тобой прошлой ночью, Барбара, да?
Скопировать
- Is she here?
She dances at the El Dorado.
A dancer?
- Она здесь?
Она танцует в Эльдорадо.
Танцовщица?
Скопировать
Nostalgic?
Yes, it is somewhat reminiscent of the dances that Vulcan children do in nursery school.
Of course, the children are not so well-coordinated.
Ностальгическим?
Да.
Разумеется, у детей не совсем хорошая координация.
Скопировать
They even dance together.
New dances... like this!
I learned it in Kiev.
И даже танцевать вместе!
Модные танцы, как этот.
Ему я научился в Киеве.
Скопировать
It is an evil omen.
What is it to thee if she dances on blood?
Thou hast waded deep enough in it.
Это была бы плохая примета.
Что тебе до того, что она будет танцевать в крови?
Ведь ты ходил по колено в крови.
Скопировать
His family sold him to the army.
And you haven't changed your old tribal name?
No, he's never been ashamed to be a foreigner.
- Его семья продала его в солдаты.
- И ты сохранил свое прежнее племенное имя?
- Он не стыдится того, что он иностранец.
Скопировать
Anything else?
I want you to find him work before you leave, because he dances really well.
I want you to find him work.
- Спасибо.
Я бы хотела, чтобы ты нашел ему работу перед отъездом.
Он отличный танцовщик. Я хочу, чтобы ты подыскал ему работу.
Скопировать
The Brigadier is not in the habit of calling Sergeant's "my dear fellow".
Ah, the tribal taboos of army etiquette.
I find it difficult to identify with such primitive absurdities.
Бригадир обычно не называет сержантов "моими милыми парнями".
Ах, старый табу армейского этикета.
Мне трудно соотносить себя с такими примитивными нелепостями.
Скопировать
Shut up and dance.
She dances, too.
Everything about your wife seems to surprise you.
- Но когда я предложил...
Она еще и танцует.
Похоже, тебя все поражает в твоей жене.
Скопировать
The wizards prepare powders of poisonous plants capable of changing people suddenly.
While priestess continue to do their sacred dances.
Meanwhile women have to suffer a long series of initiation trials.
Там колдуны готовят из ядовитых растений порошки, способные в один миг изменить человека.
В то время как жрицы продолжают ритуальные танцы.
Между прочим женщины должны пройти большую серию вступительных испытаний.
Скопировать
Meanwhile women have to suffer a long series of initiation trials.
The mage dances around large fires, until collapsing.
If one of you wishes to try the experiment I have here some of the "powder of fear"
Между прочим женщины должны пройти большую серию вступительных испытаний.
Маг танцует вокруг костра до изнеможения.
Если кто-нибудь из вас желает испытать неизведанное, у меня с собой как раз есть немного порошка страха.
Скопировать
It's already coming!
Who invented these dances?
Try, Toboggan, try!
Уже получается!
И кто выдумал эти танцы?
Старайся, Тоббоган, старайся!
Скопировать
Mankind advances from primitive barbarism when individual tribes form a confederation of tribes
It achieves the highest stage of barbarism when it passes from tribal confederation to military democracy
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized in a military democracy
Человечество переходит от низшей стадии варварства на среднюю когда отдельные племена образуют конфедерацию племен.
Оно достигает высшей стадии варварства когда переходит от конфедерации племен к военной демократии.
В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется в военную демократию.
Скопировать
He assumed that the Iroquois gens and particularly the Seneca gens to be the classic form of this primitive gens
By the 19th century the Iroquois had evolved a tribal confederation
Thus the Iroquois clarified the early history of the West
Он полагает, что род ирокезов, в частности, род сенеков есть классическая форма того примитивного рода.
К девятнадцатому веку ирокезы дошли в своем развитии до конфедерации племен.
Так ирокезы прояснили раннюю историю западного общества.
Скопировать
- You know how to dance?
- Not the modern dances.
It's not hard.
- Ты умеешь танцевать?
- Да, но не современные танцы.
Это не сложно.
Скопировать
What is it?
"Dances of my heart on the mauve asphodels"
"While a last revolt from black Erebus"
Это что?
"Взглянуть хочу на танец Асмодели,.."
"...пусть даже возмущение мечты..."
Скопировать
That's not bad.
"Dances of my heart on the mauve..."
Wait...
Перестань.
"Взглянуть хочу на танец..."
- Не нужно. - Погоди.
Скопировать
Perhaps I have been everywhere.
To dances, at funerals, in forests, on shores, in sin and virtue.
We travelled a lot. But I got tired.
Где только я не побывал, на балах и на похоронах,
в лесах и на берегах вод, грешил, совершал добрые дела,
я много путешествовал, и вот теперь устал.
Скопировать
You see how she obeys you.
What is it to me whether she dances or not?
It is nought to me.
Вот как она тебя слушается!
Что мне до того, будет она танцевать или нет?
Это не имеет значения.
Скопировать
- We know enough.
If they're tribal, they'll have a sense of unity, and we can use that.
- How, Mr. Boma?
- Мы знаем достаточно.
Будь это племя, у них было бы чувство единения, что можно было бы использовать.
- Как, мистер Бома?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tribal dances (трайбол дансиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tribal dances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайбол дансиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
