Перевод "urgency" на русский
Произношение urgency (орджонси) :
ˈɜːdʒənsi
орджонси транскрипция – 30 результатов перевода
I beg you, therefore, let us bury our differences in defence of both our church and kingdom.
The Scots invade our land and all is urgency and alarm.
In the past 12 months our Irish colonists have been slaughtered, our churches desecrated, our clergy persecuted.
Так что забудем о наших различиях ради защиты церкви и королевства.
Шотландцы захватили страну и пробили тревогу.
Наши колонии в Ирландии уничтожены, ...наша церковь профанируется, наши священники подкупаются.
Скопировать
Do buck up, Lethbridge Stewart.
Sorry, Doctor, a matter of some urgency.
Better go under my own steam.
Поспеши, Летбридж Стюарт.
Прости, Доктор, это важный вопрос.
Лучше идти под своим паром.
Скопировать
If that thing in there starts moving again...
I'm well aware of the urgency of the situation, thank you.
Right.
Если та штука вновь начнет двигаться...
Я прекрасно осведомлен об неотложности этой ситуации, спасибо.
Хорошо.
Скопировать
Let's continue our talk from last week in an open discussion on the subject of love and friendship.
Teacher, there's a matter of some urgency.
What is it, Miss Kazama?
Давайте продолжим разговор, который мы начали на прошлой неделе. Открыто подискутируем о таких предметах, как любовь и дружба.
Учитель, есть вопрос, который нужно безотлагательно обсудить.
О чем это, мисс Казама?
Скопировать
Godforsaken place. Saving your presence, my lord bishop.
We would not have summoned you, Lord Strafford, had the situation here not been of a greatest urgency
You've doubtless heard that the Scottish rebels are marching on Newcastle?
Страна проклятая Богом.
Мы бы не вызвали вас, не будь ситуация сложна.
Шотландские мятежники идут на Ньюкасл. - Да, сир
Скопировать
Krakatoa, actually.
Professor, I have to speak to you and Sir Keith on a matter of great urgency.
Not just at this moment, if you don't mind.
Кракатау, вообще-то.
Профессор, мне нужно поговорить с вами и сэром Китом по срочному делу.
Не сейчас, если вы не против.
Скопировать
Tell me on the way.
You must cultivate a sense of urgency.
Millions of volts running through the wretched thing.
Расскажете по дороге.
Учитесь ценить время!
Через эту штуковину пропущены миллионы вольт.
Скопировать
-The world has to be repopulated.
-As a matter of urgency.
Oh, I couldn't agree more.
-Мир необходимо заселить заново.
-Это первоочередная задача.
Не могу не согласиться.
Скопировать
Speaking of... I have to bail, but I'll be back bright and early tomorrow and ready to slay.
- This is a matter of some urgency, Buffy.
- I realise that.
Кстати... я должна вас покинуть, но обещаю вернуться завтра с утра бодрая и готовая истреблять.
- Это безотлагательное дело, Баффи.
- Я понимаю.
Скопировать
That'd be nice.
What's the urgent urgency?
You act like you're getting married.
Было бы хорошо.
Что за спешка?
Можно подумать, ты собираешься жениться.
Скопировать
You might try writing in the present tense.
It has a way of giving things a sense of urgency.
That's great.
Попробуй писать в настоящем времени.
Это создаст ощущение сопричастности.
Отлично, обязательно попробую.
Скопировать
Relax.
- You say that with a sense of urgency.
- I just want...
Расслабься.
- Ты как будто приказываешь ему расслабиться.
- Я просто хочу чтобы он расслабился--
Скопировать
I bet we can guess it.
There wasn't urgency in my voice. I asked if he was having a good time.
Maybe if you'd stop pestering him...
Могу поспорить мы угадаем.
Я не давил, я просто спросил хорошо ли ему и предложил расслабиться.
Может если ты перестанешь теребить его--
Скопировать
For the love of God, speak to him.
You've been recommended to me with great urgency, cousin.
I entrust to you what is most dear to me...
Ради Бога поговорите с ним.
Мне рекомендовали вас весьма поспешно, кузен.
Я доверяю вам то, что наиболее ценно для меня.
Скопировать
- Clear.
But why such urgency?
Will who I shine be to this hour of the night?
Скажи, что ты согласен.
Конечно.
Кто, черт побери, может звонить в такое время?
Скопировать
""To Joseph Hendricksson.
Matters of extreme urgency.""
""Demand immediate peace negotiation.""
"Джозефу Хендриксону.
Особо срочное сообщение."
"Мы требуем немедленных мирных переговоров."
Скопировать
I know you got a life, I know you have people and everything, but listen, I gotta get back to that moment, the exact moment when Kelly and I rode off into the sunset. Wait, Dylan, I don't even know if I can do that, and frankly, I just don't understand.
I mean, what, what's all the urgency about this for?
Look, you told me the woman is my soul mate, that we have some kind of seminal link, and I gotta tell you, the final images I had of my life... it doesn't jibe with the way I feel about myself or Kelly or anything.
Ќо послушай, мне нужно вернутьс€ в тот момент в тот самый момент, когда мы с елли уехали на закате ѕодожди, ƒилан,€ даже не знаю, получитс€ ли у мен€ и честно говор€, € не понимаю
почему это так срочно?
"ы сказала мне, что мы с ней родственные души что у нас утробна€ св€зь и должен тебе сказать, последние событи€ моей жизни не в€жутс€ с тем как € отношусь к себе или к елли
Скопировать
For as long as you want.
I am here on a matter of the utmost urgency, ambassador.
Before I leave, I will be speaking with other ambassadors, but I wanted to see you first because of our current good relations with Minbar.
Пока вы не позовете вновь.
Это дело безотлагательно Посол.
До отлёта. Я встречусь со всеми остальными послами, но я хотел увидеть Вас в первую очередь из-за нашими хорошими отношениями с Мимбаром.
Скопировать
I believe you in Section 9 ran into him in that case involving the ghost-hack on the Foreign Minister's translator.
We in Section 6 have been pursuing the Puppet Master with the utmost urgency since he first appeared.
We formed a project team around Dr. Willis to analyze all data on the Puppet Master's criminal tendencies and behavior patterns.
Думаю, 9-й отдел уже сталкивался с ним по ходу дела... о взломе сознания МИДовского переводчика.
6-й отдел преследовал Кукольника... с момента его самого первого появления.
Мы создали вокруг доктора Виллиса специальную группу... для анализа всей поступающей по Кукольнику информации: направленности преступлений и поведенческих реакций.
Скопировать
This is for you, George.
There is a matter of the greatest urgency I must discuss with you.
Don't say you're selling something. No!
Это для тебя, Джордж.
Мадемуазель Бакли, мне надо поговорить с Вами об одном срочном деле.
Только не говорите, что Вы что-то продаёте.
Скопировать
That's why we're here.
Traveling a matter of extreme urgency... a royal summons, his very words... official business no questions
Too late for what?
Поэтому мы здесь.
Что-то очень срочное Дело государственной важности. Никаких вопросов.
Не опоздать к чему?
Скопировать
What did the Castellan have to say?
In spite of the urgency of my request, he chooses not to be available until tomorrow.
You realise only members of the High Council
Что Кастелян должен был сказать?
Несмотря на безотлагательность моего требования, он ничего не сделает до завтра.
Вы понимаете, что только члены Высшего Совета
Скопировать
Here's a dossier on Lecter copy of our questionnaire and an I.D. For you. Have your memo on my desk by 0800, Wednesday. Okay.
Excuse me, sir, but why the urgency?
Lecter's been in prison for years.
Вот досье на Лектера копия нашего опросника и Ваш пропуск.
Извините, сэр, но в чем срочность?
Лектер в заключении долгие годы.
Скопировать
It's a baby translator.
It measures the pitch... the frequency, and the urgency of a baby's cries.
Then it tells whoever's around in plain English... exactly what the baby is trying to say.
Это переводчик для детей.
Он измеряет частоту, высоту и тон голоса ребёнка.
Потом он сообщает то, что ребёнок старается сказать.
Скопировать
She ought to rest.
You do understands the urgency of this situation.
Yes.
Ей нужен покой.
Всего несколько минут, доктор, Вы же понимаете всю срочность.
- Хорошо.
Скопировать
-Yes, that old thing.
The Guardian did stress the need for urgency, didn't he?
Shh!
- Да, это старье.
Страж вроде бы говорил, что дело срочное, нет?
Шшш!
Скопировать
I shall be delayed by matters of state.
Matters of great urgency and importance.
I shall be delayed for several hours.
Мы поднялись на холм. На вершине холма - маленькая дача.
Слабый свет, никакой роскоши. Я спросил себя, "Кто этот чудной правитель,
"который живет в хижине, и смотрит на мир не желая им владеть?"
Скопировать
Yes, today.
Count, I think this is wonderful work, but I do not understand this obsessive urgency.
Time, Professor.
Да, сегодня.
Граф, я думаю, что это замечательная работа, но я не понимаю, к чему такая спешка.
Время, профессор.
Скопировать
Gentlemen, I know we usually open these proceedings by reading the minutes.
But on this occasion, in the interests of urgency I think we should first conclude the matter previously
One moment, Mr. Chairman!
Господа, обычно мы открываем заседание повесткой дня.
Но в свете обстоятельств, я думаю, нам следует первым дело рассмотреть... вопрос, который уже в стадии обсуждения, а именно - о Джоне Мэррике, Человеке-слоне.
Одну минуту, господин председатель!
Скопировать
~ Says it's urgent.
~ Given the urgency, I'll pick up the bluff.
Hello, love, tell me.
- Ну, если срочно, то я поднимаю ставку.
Алло, любовь моя, в чём дело?
Нет!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов urgency (орджонси)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы urgency для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить орджонси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
