Перевод "usher" на русский
Произношение usher (аше) :
ˈʌʃə
аше транскрипция – 30 результатов перевода
Two more buttons!
- Usher!
There's a little kid, alone, in an R-rated movie!
Ещё пару пуговиц.
Ещё парочку!
Смотритель, малолетний ребенок без опекуна смотрит фильм категории "от 16 и старше".
Скопировать
We're not sure why.
Usher next door is getting a kitten.
Mommy's bosses will be punished for betraying us.
Мы не знаем почему.
Мисс Ушер завела котенка.
Боссов мамы накажут за предательство.
Скопировать
- Oh, yes.
In fact, you were an usher in all of their weddings.
But there's been no wedding for me.
- О, да.
Вы были шафером на свадьбе каждого из ваших друзей.
Но для меня свадьба так и не состоялась.
Скопировать
During this 'Boshin War'. ...my father was shot and killed
Tomoe took us, her step-daughters to Edo, now 'Tokyo' and supported us until we were both married
Now she sleeps with my father beneath this stone
Во время этой войны отец был застрелен.
Томоэ забрала нас, своих падчериц, в Эдо, который теперь стал Токио, и обеспечивала нас до тех пор, пока мы не вышли замуж.
Теперь она покоится вместе с отцом под этим камнем.
Скопировать
REVOLUTION BEGINS MISFITS...
Central Film Distribution presents THE FALL OF THE HOUSE OF USHER
His heart is a suspended lute;
"Резолюцию начинают изгои". Герберт Уэллс
ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ
Сердце его - как лютня, Чуть тронешь - и отзовётся.
Скопировать
His heart is a suspended lute;
country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Сердце его - как лютня, Чуть тронешь - и отзовётся.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Скопировать
What was it... I paused to think.
What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher?
Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood but many years had elapsed since our last meeting.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе; однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
Скопировать
What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher? Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood but many years had elapsed
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе; однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
Скопировать
While he spoke, the lady Madeline, for so was she called, passed slowly through a remote portion of the apartment and disappeared without having noticed my presence.
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself and during this period I
We painted and read together or I listened to the wild improvisations of his speaking guitar.
Пока он говорил, леди Мэдилейн (так звали его сестру) прошла в дальнем конце залы и скрылась, не заметив моего присутствия.
В последующие несколько дней ни Ашер, ни я не упоминали даже имени леди Мэдилейн, и всё это время я, как мог, старался хоть немного рассеять печаль друга.
Мы вместе занимались живописью, читали вслух, или же я, как во сне, слушал внезапную бурную исповедь его гитары.
Скопировать
No sooner had these syllables passed my lips than I became aware of a distinct, hollow, metallic and clangourous, yet apparently muffled reverberation, as if a shield of brass had indeed fallen heavily upon a floor of silver.
Completely unnerved, I leaped to my feet but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
His eyes were bent fixedly before him, throughout his body reigned stony rigidity.
Не успел я произнести последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный расстоянием, звон, будто и вправду на серебряный пол рухнул тяжёлый медный щит.
Вне себя я вскочил. Ашер же по-прежнему мерно раскачивался в кресле.
Взор его был устремлён в одну точку, черты недвижны, словно высеченные из камня.
Скопировать
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse and a victim to the terrors he had anticipated.
and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher
Easy...
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.
Осторожнее...
Скопировать
- Silence, please
Let Eva give us her views
I don't want to be offensive, but our task ought to be to record the truth
- Тише, пожалуйста.
Пускай Ева поделится своими мыслями.
Никого не хочу обижать, но наша задача заключается в документировании правды.
Скопировать
A hideous throng rush out forever And laugh but smile no more
I remember that this ballad led us into a train of thought wherein Usher defended his opinion about the
But, in his disordered fancy, the idea had assumed a more daring character and trespassed, under certain conditions, upon the kingdom of inorganisation.
И слышен смех - смех без улыбки.
Помню, потом мы беседовали об этой балладе, и друг мой высказал мнение, что растения способны чувствовать.
Однако безудержная фантазия Родерика Ашера довела эту мысль до крайней дерзости, переходящей подчас все границы разумного.
Скопировать
A light step on an adjoining staircase arrested my attention.
I presently recognised it as that of Usher.
'And you have not seen it?
Вдруг на лестнице за стеною послышались лёгкие шаги.
Я узнал походку Ашера.
"А ты не видел? Так ты ещё не видел? "
Скопировать
They are all perfect.
On behalf of the United States of America... ... the signing of this treaty will usher in an era of unprecedented
On behalf of the Emperor we are pleased to have successfully concluded this negotiation.
Они все совершенны.
От имени Соединенных Штатов Америки подписание этого договора начнет эру процветания и сотрудничества между двумя нашими великими народами.
От имени Императора, мы рады, что успешно завершили данные переговоры.
Скопировать
Yes, the obituary.
We can take care of it if you give us her basic information.
Or if you prefer donations in lieu of flowers?
Да, некролог.
Мы его сами составим, но нам нужна основная информация.
И ещё, нужны ли пожертвования цветами?
Скопировать
Yes.
We need someone to usher our four-legged friends into the next life.
All right.
Да.
Нам нужен тот, кто будет провожать наших четвероногих друзей в другую жизнь.
Хорошо.
Скопировать
He's just had bad luck.
He was doing premed at USC... and working nights as an usher in a theater downtown.
Got behind in his credits, flunked out. Then he lost his job for talking back.
Ему просто не везло.
Он учился на врача и работал по вечерам билетёром в кинотеатре.
Не сдав ряд зачётов, он вылетел из колледжа и потерял работу из-за дерзости.
Скопировать
I won't mention any names.
This is merely a friendly warning that any usher caught chewing gum during the performance of duty will
I also have a report that a certain usher is making a habit of using the men's lavatory on the mezzanine floor for dice and crap games.
Не буду показывать пальцем.
И впредь любой швейцар, пойманый с жевачкой во время несения службы будет уволен.
У меня так же есть сведения, что определенные личности взяли в привычку использование туалета в бельэтаже для игры в кости и прочих непотребностей.
Скопировать
This is merely a friendly warning that any usher caught chewing gum during the performance of duty will be dismissed.
I also have a report that a certain usher is making a habit of using the men's lavatory on the mezzanine
This must stop.
И впредь любой швейцар, пойманый с жевачкой во время несения службы будет уволен.
У меня так же есть сведения, что определенные личности взяли в привычку использование туалета в бельэтаже для игры в кости и прочих непотребностей.
Этому нужно положить конец.
Скопировать
Your best suite of rooms for madame la comtesse!
Roscoe bean- our head usher. Your ladyship.
But my husband le comte-the late comte. Comte du chenfrais. I don't seem to recall.
вашу лучшую комнату для мадам графини!
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость- мадам уже бывала тут ранее?
нет. но мой муж граф покойный граф граф ду Шенфрес не могу вспомнить. это было недавно?
Скопировать
A hundred, 500.
She probably has one of those counting machines you hold like an usher counting the audience.
Click-click, click-click, click-click.
Сто, пятьсот
Возможно она работает как та счетная машинка что считает места в аудитории
Щелк-щелк, щелк-щелк, щелк-щелк
Скопировать
One more trick for the last time and all goes well. The goalkeeper who suddenly becomes a great actor.
The usher who becomes a star in a day.
I do not believe in those things!
Это же катастрофа, почище, чем на "Титанике"!
И вы называете это музыкой? Шутки шутите? !
Ещё один такой фокус - и точно поверю!
Скопировать
I always say.
USHER: Good evening. Two?
Right this way.
- ... € всегда говорила.
ƒобрый вечер. ¬ы вдвоем?
ѕроходите сюда.
Скопировать
I've got a murad.
Usher, show that man this way.
Right this way, sir.
- Ќе сожрут.
ѕроведите сюда этого человека.
—юда, сэр.
Скопировать
LIKE I'M BEING SHOT OUT OF A WHITE CANNON. AND THEN MY MOTHER IS OVER THERE
TRYING TO TALK THE STORE INTO SCREWING OVER SOME OTHER BRIDE AND JUST GIVING US HER DRESS.
THIS IS MY ASSOCIATE, MILES.
А что если мы заставим его пойти на свидание, и всё станет только хуже?
Мать Деллы умерла от рака груди после бесконечных курсов химиотерапии и операций.
Так что хуже уже не будет.
Скопировать
Her children took her over to America.
To calm Mama down, Carmela promised she would send us her niece.
Mama's always going on about it. "The niece, when is the niece coming?"
Потом дети вызвали её в Америку.
Вот Кармелла и обещала маме прислать свою племянницу.
Мама постоянно повторяет: "Когда же приедет племянница Кармеллы?"
Скопировать
- Let me go!
Usher, get the witness a chair.
Sir Wilfrid, will you now read the letter in question so that the jury may hear it?
Миссис Хелм!
Ашер, дайте свидетельнице стул.
Сэр Уилфрид, прошу вас, зачитайте письмо, чтобы присяжные могли его услышать.
Скопировать
That's what must be done to win me.
Tell us her story, Carmilla.
She was called Millarca.
Вот, что нужно делать, чтобы завоевать меня.
Расскажи её историю, Кармилла.
Её звали Милларка.
Скопировать
Then we'll go to Soraya's.
She owes us her usual fee.
And Clara still owes us 30,000.
Затем заедем к Сорайе.
Она должна обычную плату.
А потом поедем к Кларе. Она должна целых 30.000.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов usher (аше)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы usher для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аше не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение