Перевод "vices" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение vices (вайсиз) :
vˈaɪsɪz

вайсиз транскрипция – 30 результатов перевода

Their atmosphere completely negates any harmful effects from their sun.
Add to that a simple diet, perfectly controlled temperature, no natural enemies, apparently no vices,
Maybe it is paradise after all.
Она сводит на нет вредное воздействие их Солнца.
Добавьте к этому простое питание, контролируемую температуру, отсутствие хищников. Плюс отсутствие пороков и необходимости в пополнении.
Может, это все-таки и рай.
Скопировать
Then old men make the peace.
And the vices of peace are the vices of old men.
Mistrust and caution.
А затем старики устанавливают мир.
Недостатки мира – это их недостатки.
Осторожность и недоверие.
Скопировать
Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. The fawning, greased, obsequious leer.
Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before.
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen.
Тюрьма научила его фальшивой улыбке, лицемерным ужимкам, сальной льстивой ухмылочке.
Она и другим порокам обучила его, а главное - утвердила в тех, которым он предавался прежде.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Скопировать
Stop, or I'll have to shoot!
I sure am picking up on vices.
Vice, virtue.
Остановитесь, или я буду стрелять!
Я несомненно учусь всему плохому.
Пороки, добродетели...
Скопировать
Marcellino.
Chestnut purée is one of my vices.
Then it's a solitary vice, because I hate it.
Марчеллино.
Пюре из каштанов мне не нравится.
Всю это мерзость ненавижу.
Скопировать
He went four times yesterday.
- Has he got any vices?
- Women and pastry.
Вчера за день - четыре раза.
- Слабости у него есть?
- Женщины и сладкое.
Скопировать
None of us can keep pace with Sara, in cognac or any other way.
To your virtues and especially your vices, Sara.
What a pity to bury them both.
За Сарой никому не угнаться ни в выпивке, ни в чем другом.
За твои добродетели и особенно за твои пороки, Сара.
Как жалко будет их похоронить!
Скопировать
I can't bear the sight of him.
They say women love men even for their vices.
But I hate him because he's so virtuous.
Его вид физически действует на меня.
Говорят, женщинь любят людей даже за их пороки.
Но я ненавижу его за его добродетель.
Скопировать
We're on the edge of a new dimension of discovery.
It's a great chance to leave our vices behind, war first of all.
Not to go out there dragging our hatreds and our frontiers along with us.
Мы живем в эпоху величайших открытий!
Это отличный шанс оставить позади все наши пороки, войну - в первую очередь!
А не лететь к новым планетам, таща за собой свою ненависть вместе с государственными границами.
Скопировать
I'll get you some champagne
I adore you, you encourage my vices
- Will you take your coat off?
Схожу за шампанским, выпьем по бокальчику.
Я вас обожаю!
Здравствуйте, мадемуазель. Не хотите раздеться?
Скопировать
And me.
Perhaps she'll invent the most frightful vices for us, Betty.
She can't really do much with what she's just heard, you know.
И меня тоже.
И, может быть, она нам с вами, Бетти, припишет самые страшные пороки.
Ну, знаете ли, с тем, что она слышала, ей многого сделать не удастся.
Скопировать
You're mysterious this afternoon.
One of my vices.
Salt.
- Ты сегодня ведешь себя очень странно.
- Мне просто интересно.
Один из моих грехов.
Скопировать
Joseph ...
And you say I'm a parasite, that, unlike you, I have vices?
Odile, look at him, this Jesus from Luxembourg.
- Жозеф!
- По-твоему, я паразит, полный пороков?
Одиль, полюбуйся. Иисус из Люксембурга.
Скопировать
No weaknesses, perfectly disciplined.
No vices, no fears, no faults.
Just a sense of purpose.
Безупречны душой и телом.
Нет слабых мест, железная дисциплина.
Ни пороков, ни страха, ни вины.
Скопировать
Here I've gathered you brothers and disciples, ...to talk about what's going on in these places, ...about sin, which hides behind a deceptive and infamous beauty,
uncontrolled and wild vanity in their riches, ...only dazed by the lustful music coming from these temples of vices
This new Sodom, this Babylon, this Sybaris, where everyone is only devoted to worship of the senses and to money!
Здесь я собрал вас, братья и последователи, чтобы рассказать, что происходит в этих местах.
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой, ...и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
Оглохших от похотливой музыки, несущейся из храмов порока этого нового Содома, этого Вавилона, этого Сибариса, ...где всё посвящено поклонению деньгам и чувственным удовольствиям!
Скопировать
How can you go horse riding at night?
Harry's horse has some strange vices.
It can only ride at night...
Как вы можете скакать на лошадях ночью?
Мам, у лошади Гарри есть некоторые странности.
Она может скакать только ночью...
Скопировать
The zealots have powerful protectors.
we see on the way to Heaven, rushing to fortune, burning and praying, adapting their zeal to their vices
Ali the more dangerous for killing with sanctified steel using the weapons we revere.
Этих фанатиков много, Батист, у них могущественные покровители.
"Люди, которых мы видим на пути к раю, гонятся за богатством, пылая и молясь,..
Они тем более опасны, что убивают освящёнными клинками,.. ...используя оружие, которое мы почитаем".
Скопировать
Always looking at his collar, as he is guessing the shape of his body
And he doesn't show his teeth when he is laughing, as a man who hides his vices
How to recognize a woman who hides her virtues?
Он всегда согласен с маркизом, он смотрит ему в рот.
Он никогда не смеется, чтобы не показать свои зубы. Как человек, скрывающий свои пороки.
А как узнать: какие добродетели скрывает женщина?
Скопировать
A trap to induce men and women to procreate
I think that a man has no vices or perversions, he just spoils his health and is guilty only when he
I, I, I!
Ловушка для того, чтобы побудить мужчин и женщин к соитию. Для воспроизводства рода!
Спасибо. Я думаю, что индивидуум не имеет ни пороков, ни извращенности. Он просто губит свое здоровье.
Если он наносит вред всему телу.
Скопировать
I am sorry.
I have no vices for you to exploit.
A challenge.
Прошу прощения.
У меня нет слабостей, которые вы могли бы использовать.
Вызов.
Скопировать
Paul had a reputation for his austerity and discipline.
He did, however, have two vices:
the pursuit of his career and chocolates.
Пол был известен своим аскетизмом и дисциплиной.
Но у него было два порока:
стремление сделать карьеру и шоколад.
Скопировать
They are the most extraordinary creatures any man ever met.
They have no vices, conflicts or disagreements.
Everything is resolved by the exercise of reason.
Что вы за создания? Лошади?
- Гуигнгнмы
- Гуигнгнмы?
Скопировать
I would rather live with these Houyhnhnms than with my own wife.
Without other people, I'd lost all my vices.
There was no one to envy or steal from or flatter or brag or lie to.
Для чего они? Понятия не имею. Примитивные люди любят блестящее.
Никакой.
Лгун! Какой же я лгун!
Скопировать
You know, tendencies become habits.
Habits become vices.
Stop dancing, Michael.
Знаешь ли, тенденции становятся привычками.
Привычки становятся недостатками.
Хватит плясать, Майкл.
Скопировать
Envy is the root of a lot of evils and woodworm of virtues.
All vices produce some pleasure.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
"ависть - корень неисчислимых зол и червь, подтачивающий добродетель.
¬с€кий порок несет свое наслаждение.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
Скопировать
And I'm trying to reflect the virtues of this people long time ago.
Its vices too, but especially its virtues.
The characters of Don Quixote and Sancho resume both sides.
" давным-давно пытаюсь размышл€ть над добродетел€ми этих людей.
Ќад их пороками тоже, но особенно над добродетел€ми.
ќбразы ƒон ихота и —анчо содержат обе стороны.
Скопировать
From the bottom of your heart, pray to be released from image.
The image is a prison of the soul, your heredity, your education, your vices and aspirations, your qualities
I have walked behind the sky.
Но в глубине души ты молишься об освобождении от власти видимого.
Видимое - тюрьма души, твоя наследственность, твоё образование, твои недостатки и устремления, твои качества, твой душевный мир.
Я шёл по обратной стороне небосвода.
Скопировать
Do as you like
Everyone has their little vices
It's better to drink a little than to sleep with young girls
Делай как знаешь!
У каждого свои недостатки.
Лучше немного выпить, чем развращать девочек!
Скопировать
When we met, he was at 35 tortellini!
Of all his old vices, only eating remains.
Like you, dear.
Когда мы познакомились, он клал себе 35 тортеллини!
Теперь из всех грехов ему осталось только чревоугодие.
Как и тебе, дорогая.
Скопировать
I didn't know it was a vice.
But you have no vices.
You're full only of merits.
- Я не знал, что это недостаток.
Но у тебя нет никаких недостатков.
Ты состоишь только из одних достоинств.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vices (вайсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vices для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вайсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение