Перевод "vices" на русский
Произношение vices (вайсиз) :
vˈaɪsɪz
вайсиз транскрипция – 30 результатов перевода
"Binsfeld's classification of demons."
D the seven sins -- Not just as human vices but as actual devils.
The family -- They were touched by sloth.
Классификация демонов Бинсфилда.
В 1585 году Бинсфилд определил семь грехов не только как человеческие пороки, но как настоящих демонов.
Ту семью... погубила Лень. А девушка в магазине...
Скопировать
Carmen is still a little child who likes to pull the wings off flies.
I assume they have all the usual vices besides those they've invented for themselves.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Кармен еще ребенок: из тех, что любят отрывать мухам крылышки.
Допускаю, что они обладают всеми обычными пороками, кроме тех, что они изобрели для себя сами.
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Скопировать
I can still enjoy the smell of it.
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
You're looking, sir, at a very dull survival of a very gaudy life.
Запах табака все еще доставляет мне удовольствие.
Некоторое опосредованное потворство своим порокам.
Перед вами, сэр, жалкие останки некогда жизнерадостного человека.
Скопировать
I'm not at all outraged, Mrs. Erlynne.
I find your vices most fascinating.
For instance, I could find no reference to my wife's birthday in the in the society news.
Меня вы совсем не возмущаете:
все ваши пороки прелестны.
К примеру: я не нашел упоминания о дне рождения моей жены в... светской хронике.
Скопировать
Danielli is a charming man.
One may say: vices humanize a man so much,
They tidy him up, give him polish...
И Даниелли - очаровательный человек.
Можно сказать, пороки делают человека человеком,
Облагораживают, придают лоска...
Скопировать
When they set a meeting for 5, it means you'll find them around 7.
The Romans have so many virtues, the can afford a few vices.
I want to introduce you to that cousin I was talking to you about.
Когда вы договариваетесь на 5 - это значит, жди их к 7.
У них так много добродетелей, что можно простить маленькие слабости.
Познакомься, это мой кузин, о котором я говорила.
Скопировать
- Afraid of what?
People like us have all kinds of vices.
What if you get some infection or something?
- Опасаетесь чего?
Люди, вроде нас, обладают полным набором пороков.
Что если вы заразитесь?
Скопировать
What if you get some infection or something?
What vices, sir?
It is wise to abstain than be sorry.
Что если вы заразитесь?
Какими пороками, господин?
Лучше уж воздержаться, чем сожалеть.
Скопировать
I can't bear the sight of him.
They say women love men even for their vices.
But I hate him because he's so virtuous.
Его вид физически действует на меня.
Говорят, женщинь любят людей даже за их пороки.
Но я ненавижу его за его добродетель.
Скопировать
Say, my sister, please may I have the shawl? I'll hang it in here till I light the stove.
And I want to gather up all your griefs, the confidences you've received about crimes and vices, unjust
Look at these walls.
сестра... пока я не разведу огонь в печи.
со всеми ее горестями и несчастьями... оскорблениях... на это твоей шали не хватит!
Посмотри на эти стены:
Скопировать
A diabolical beauty.
She has all the vices.
Lady Beltham will be an attentive host to you.
Дьявольская красота.
Да, идеальная женщина - это её единственный недостаток.
Леди Бельтам будет теперь повсюду тебя сопровождать.
Скопировать
My friends cut down about my ears or stolen.
My armies roust about the streets and clutter up the streets of Jaffa with the garbage of their vices
And now I learn my brother John thirsts after power, drinking great draughts of it, though it's not his to take.
Мои друзья убиты или похищены.
Моя армия устраивает беспорядки на улицах Яаффы.
И теперь я узнаю моего брата Джона жаждущего власти, питье больших набросков этого, хотя это не его, чтобы взять.
Скопировать
And I simply worship Mendelssohn's Spring Song.
What are your other vices?
Oh, sitting on boats with cynical young men and looking far out to sea.
И просто преклоняюсь перед Весенней Песней Мендельсона.
А еще какие у тебя пристрастия?
А еще посиделки на лодках с циничными молодыми людьми и со взором, направленным далеко в море.
Скопировать
No, thank you.
Drinking isn't one of my many vices.
Well, personally, I'm going to stop drinking next Tuesday afternoon at 3:00 sharp.
Нет, спасибо.
Алкоголь не относится к числу моих пороков.
Ну а лично я собираюсь бросить пить в следующий вторник ровно в 3 дня.
Скопировать
Then old men make the peace.
And the vices of peace are the vices of old men.
Mistrust and caution.
А затем старики устанавливают мир.
Недостатки мира – это их недостатки.
Осторожность и недоверие.
Скопировать
Ancient, conduct them.
And till she come as truly as to heaven, I do confess the vices of my blood so justly to your grave ears
Say it, othello.
Так проводи.
Пока же без утайки, как пред небом, Я исповедуюсь в своих грехах, - Я строгому собранью все открою - Чем я любовь красавицы снискал
Мы слушаем, Отелло.
Скопировать
I am as far from moral laxity as any human being can be.
I have no vices.
I'm sure of it.
Я далёк от моральной распущенности, как только возможно
-У меня нет пороков
-Уверен в этом
Скопировать
And I'm trying to reflect the virtues of this people long time ago.
Its vices too, but especially its virtues.
The characters of Don Quixote and Sancho resume both sides.
" давным-давно пытаюсь размышл€ть над добродетел€ми этих людей.
Ќад их пороками тоже, но особенно над добродетел€ми.
ќбразы ƒон ихота и —анчо содержат обе стороны.
Скопировать
I don't think anyone here can fail to be alarmed by what's happening to our young people.
I'm thinking here of crime, of drug addiction, of easy sex, of all the vices that can destroy a young
And I believe we must look to the schools to tackle this problem.
Не думаю, что здесь есть кто-то, кого не тревожит... то, что происходит с нашей молодежью.
Я имею в виду преступность, наркозависимость, беспорядочный секс - все те пороки, которые в силах разрушить жизнь молодого человека.
Я и полагаю, что мы должны обратить взгляд на школы - чтобы найти решение проблемы.
Скопировать
I didn't know it was a vice.
But you have no vices.
You're full only of merits.
- Я не знал, что это недостаток.
Но у тебя нет никаких недостатков.
Ты состоишь только из одних достоинств.
Скопировать
You know, tendencies become habits.
Habits become vices.
Stop dancing, Michael.
Знаешь ли, тенденции становятся привычками.
Привычки становятся недостатками.
Хватит плясать, Майкл.
Скопировать
They are the most extraordinary creatures any man ever met.
They have no vices, conflicts or disagreements.
Everything is resolved by the exercise of reason.
Что вы за создания? Лошади?
- Гуигнгнмы
- Гуигнгнмы?
Скопировать
Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. The fawning, greased, obsequious leer.
Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before.
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen.
Тюрьма научила его фальшивой улыбке, лицемерным ужимкам, сальной льстивой ухмылочке.
Она и другим порокам обучила его, а главное - утвердила в тех, которым он предавался прежде.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Скопировать
He went four times yesterday.
- Has he got any vices?
- Women and pastry.
Вчера за день - четыре раза.
- Слабости у него есть?
- Женщины и сладкое.
Скопировать
None of us can keep pace with Sara, in cognac or any other way.
To your virtues and especially your vices, Sara.
What a pity to bury them both.
За Сарой никому не угнаться ни в выпивке, ни в чем другом.
За твои добродетели и особенно за твои пороки, Сара.
Как жалко будет их похоронить!
Скопировать
Joseph ...
And you say I'm a parasite, that, unlike you, I have vices?
Odile, look at him, this Jesus from Luxembourg.
- Жозеф!
- По-твоему, я паразит, полный пороков?
Одиль, полюбуйся. Иисус из Люксембурга.
Скопировать
I'll get you some champagne
I adore you, you encourage my vices
- Will you take your coat off?
Схожу за шампанским, выпьем по бокальчику.
Я вас обожаю!
Здравствуйте, мадемуазель. Не хотите раздеться?
Скопировать
And me.
Perhaps she'll invent the most frightful vices for us, Betty.
She can't really do much with what she's just heard, you know.
И меня тоже.
И, может быть, она нам с вами, Бетти, припишет самые страшные пороки.
Ну, знаете ли, с тем, что она слышала, ей многого сделать не удастся.
Скопировать
Marcellino.
Chestnut purée is one of my vices.
Then it's a solitary vice, because I hate it.
Марчеллино.
Пюре из каштанов мне не нравится.
Всю это мерзость ненавижу.
Скопировать
Stop, or I'll have to shoot!
I sure am picking up on vices.
Vice, virtue.
Остановитесь, или я буду стрелять!
Я несомненно учусь всему плохому.
Пороки, добродетели...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vices (вайсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vices для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вайсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение