Перевод "wager" на русский
Произношение wager (yэйджо) :
wˈeɪdʒə
yэйджо транскрипция – 30 результатов перевода
Imagine what he's gonna be like now.
I'll wager he's already ordered a bigger codpiece!
Yes,your grace.
Представь себе, на кого он будет похож.
Держу пари, он уже заказал себе гульфик побольше!
Да, ваша милость!
Скопировать
Well, it appears I learned 10 more than I needed to.
So how about a little wager?
If I win, you have to do my job for a day.
Ну, значит я выучил еще 10 про запас.
Так, на что мы спорим?
Если я выиграю, будешь день работать за меня.
Скопировать
We accept with humble thanks.
My husband was wrong to fence on a wager.
I have long begged him not to.
Мы принимаем это и покорнейше благодарим.
Мой муж совершил ошибку, сражаясь за деньги.
Я всегда просила его не делать этого.
Скопировать
Don't think that's the idea anymore, Dan.
What happened to Tolliver illustrated... till the race is fucking finished, never mark the fucking wager
Wakes up this morning, in bed with the fucking Hearst combine... knowing he's got us by the balls.
Отбой, Дэн.
Заваруха с Толивером показала, если скачки ни хуя не закончились, не хуй мечтать о наваре со ставки.
Просыпается по утру в теме с Хёрстом, и знает, бля, что схватил нас за яйца.
Скопировать
-Double down?
Let's give this wager a clean six figures.
You serious?
-Удваиваем?
Давай спорить на круглую шестизначную сумму.
Ты серьезно?
Скопировать
Oh, nothing much.
I'll wager my gout hurts him more than it does me.
Does he send any news I can hear?
Так, ни о чем.
Полагаю, моя подагра мучает его больше меня самого.
Могу ли узнать хоть что-нибудь еще?
Скопировать
I have a wager here.
Always respect a wager.
Would you allow me?
Зачем? У нас спор.
А любой спор нужно уважать.
Разрешите?
Скопировать
Would you er oblige me by taking off that coat for a moment? Why should I?
I have a wager here.
Always respect a wager.
Простите вы не могли бы на минутку скинуть плащ?
Зачем? У нас спор.
А любой спор нужно уважать.
Скопировать
I wouldn't know, Mrs. Mallory.
I won this cup on a wager.
How about the other lady?
Я не знаю, миссис Мелори.
Я выиграл на пари эту чашку.
А второй даме?
Скопировать
Right?
- And I'll wager she's a blonde.
- Who told you?
Верно ведь?
- И держу пари, она блондинка.
- Кто тебе сказал?
Скопировать
Forget money.
Let's wager something real
All right.
- К чёрту деньги.
Сыграем на что-нибудь серьёзное.
- Ладно.
Скопировать
I promise you, during that time - several days at least - you can wander at will, collecting bugs and beetles to your heart's content.
You'll be the first naturalist to set foot on the islands, I'll wager.
I would like that of all things.
И тогда я обещаю тебе, по меньшей мере, несколько дней, когда ты сможешь привольно гулять, собирая жуков и бабочек.
Держу пари, ты будешь первым натуралистом, ступившим на ту землю.
Как бы мне этого хотелось!
Скопировать
For you this is a game?
No, a wager. You threw it out.
Well if I did, you didn't catch it.
Для тебя это только игра?
Нет, наше пари.
Это твой вызов. Если я и поставила вызов, то ты его не схватил.
Скопировать
You didn't leave me too many options.
It wasn't wise of you, son, to wager all of your assets as collateral against LexCorp when you took out
You see, now that your company is a LuthorCorp property everything you own belongs to me.
Да, но у меня нет выбора.
Это было неблагоразумно, сын, брать заем и поставить все свои активы LexCorp.
Теперь твоя компания является собственностью LuthorCorp, и это все мое.
Скопировать
Well, the gaming experts agree.
You can wager on the outcome at any of Tech Con Group's friendly gaming kiosks, conveniently located
Tech Con Gaming Kiosks - if you don't play, you definitely won't win.
Хорошо играющие эксперты согласны.
Вы можете держать пари на результат в любом из Teх Кон Групп киосков, удобно расположенных всюду в городских центрах около вас.
Teх Кон Игровые Киоски если вы не будете играть, то вы определенно не победите.
Скопировать
And I'll bet you're all the trouble.
I'll wager you're the man with the mortgage.
You've heard about the mortgage?
А вы похоже, и создаете эти проблемы.
Готов поспорить, закладная - у вас.
- Так вы знаете о закладной?
Скопировать
Bodyguard holding the train?
I'll wager it's one of Ivan's lads.
Only a Russian would arrive with a platoon.
В поезде охрана, так? Думаю, он американец.
Держу пари, что это кто-то из Иванов.
Только русские ездят с охраной.
Скопировать
Hold, milords!
I demand that her guilt or innocence be determined in the eyes of God by wager of battle.
Instruct me if this wager of battle is mandatory upon the court.
Господа, подождите.
и требую чтобы вина или невиновность обвиняемой были доказаны ...перед лицом Господа Бога в личном поединке.
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда ...не может быть отменено никакими законами.
Скопировать
No, a Saxon arrow in the small of my back.
I wager there's a cutthroat behind every tree trunk.
Aye. And soon, they'll be hanging from them.
Нет, саксонской стрелы меж лопаток.
Эти головорезы мерещатся мне за каждым деревом.
Скоро они будут на них висеть.
Скопировать
I, Wilfred of Ivanhoe, do challenge the judgment of this tribunal. I demand that her guilt or innocence be determined in the eyes of God by wager of battle.
Instruct me if this wager of battle is mandatory upon the court.
An appeal to God's judgment cannot be denied by common or canon law. Unless the accused rejects the offer of championship.
и требую чтобы вина или невиновность обвиняемой были доказаны ...перед лицом Господа Бога в личном поединке.
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда ...не может быть отменено никакими законами.
Если только обвиняемая не отвергнет этого предложения.
Скопировать
Sir Brian De Bois-Guilbert, you shall accept this challenge on behalf of the court.
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of
Court so orders. On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby to the death.
Сэр Бриан де Буа-Гильбер, по повелению суда вы должны принять этот вызов.
Я принимаю возложенную на меня честь ...защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
По велению суда ...решение спора поединком состоится через три дня в Эшби.
Скопировать
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle.
On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby to the death.
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen.
Я принимаю возложенную на меня честь ...защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
По велению суда ...решение спора поединком состоится через три дня в Эшби.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
Скопировать
- Well?
- You forget our wager.
- What wager?
И что?
Ты забыл о нашем пари.
- Какое пари?
Скопировать
- At dinner.
Oh, the wager at dinner!
- I had to fend Mr Egerman off.
- За обедом.
Ах, обеденное пари!
- Я отшила г-на Эгермана.
Скопировать
If I don't, you chop my head off.
Is it a good wager?
What do you think, Orkhip Sevastyanovich?
Не изловлю – рубите буйну голову.
Хорош заклад?
Как мыслишь, Орхип Севастьянович?
Скопировать
- You forget our wager.
- What wager?
- At dinner.
Ты забыл о нашем пари.
- Какое пари?
- За обедом.
Скопировать
Catch the fish with fins of gold!
All right, honored merchants, I'll lay you a wager.
If I catch that wonder fish, I get your goods.
Лови рыбу золото перо.
Что ж, купцы именитые, давайте биться о велик заклад.
Коль изловлю чудо–рыбу, отдавайте мне товары свои.
Скопировать
Boys, McKeever is back.
Would you care to make a small wager on that?
Please, Harry, I'm doing the talking.
Парни, Маккивер вернулся.
Вы бы на это поставили?
Будь добр, Гарри, говорить буду я.
Скопировать
- That's strange.
I durst, my lord, to wager she is honest, lay down my soul at stake.
If you think other, remove the thought. It doth abuse your bosom.
- Вот это странно.
Я душу прозакладывать готова, Что госпожа чиста.
Иные мысли Вам сердце осквернят - вы их гоните!
Скопировать
No, you won't run away.
All those who accepted my wager died in the castle.
I'm sorry, but I can't accept your wager.
Нет, вы не убежите.
Все кто принимал мое пари – умерли в замке.
Простите, но я не могу принять пари.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wager (yэйджо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wager для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэйджо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение