Перевод "with all due respect" на русский

English
Русский
0 / 30
withпри о у с на
allвсё весь
dueвзнос должный следуемый причитающийся
Произношение with all due respect (yиз ол дью риспэкт) :
wɪð ˈɔːl djˈuː ɹɪspˈɛkt

yиз ол дью риспэкт транскрипция – 30 результатов перевода

Well, General Cummings, our information doesn't substantiate the kind of opposition you've referred to.
With all due respect, General, intelligence reports have been known to be inaccurate.
I speak from first-hand knowledge.
Что ж, генерал Каммингс, имеющаяся у нас информация не подтверждает тот уровень сопротивления, на который вы ссылаетесь.
При всем уважении, генерал, известно, что разведсводки были неточные.
У меня информация из первых рук.
Скопировать
Did you enjoy your meal?
With all due respect respect to our holy benefactress, these green beans are sourish.
- What does that mean?
Вам нравится еда?
Со всем подобающим уважением к нашей святой благодетельнице, эта зеленая фасоль кисловата.
- Что это значит?
Скопировать
They say the Cefalùs were avid hunters, avid eaters, and avid... well, just avid.
With all due respect, Baron, it was sacrilegious on your ancestors' part.
- I hope it can be fixed.
Известно, что Чифалу были заядлыми охотниками,.. ...заядлыми обжорами и вообще заядлыми.
Извините, барон, но ваши предки совершили кощунство.
- Но это исправимо?
Скопировать
-Just fine.
With all due respect, they're very old-fashioned here.
They don't realize that art-- and in all modesty I call myself an artist-- has greater healing powers than the sun.
Спасибо.
При всём уважении, они здесь все слишком старомодны.
Они не понимают, что искусство - а я всё-таки имею прямое отношение к искусству - искусство во много раз целебнее солнца.
Скопировать
Even the Grim Reaper doesn't scare me!
If I saw him, know what I'd give him, with all due respect?
The raspberry!
А вот меня даже Смерть с косой не испугает!
Если я вдруг увижу её, знаете, что я сделаю, при всём уважении?
Я пошлю её в задницу!
Скопировать
- Beating!
I don't understand how such a stupid father could have you, with all due respect.
Excuse me! He's still just a child.
- Взбучку!
Не понимаю, как Вас мог произвести на свет, такой, пардон, безмозглый отец?
Ведь он ещё совсем ребёнок.
Скопировать
The other New York families will go along with anything to prevent war.
Let's face it, with all due respect, the Don rest in peace was slipping.
Ten years ago, could I have gotten to him?
Другие семьи согласятся на все... лишь бы предотвратить войну.
Давай подумаем... Дон, живя в мире, спал.
Десять лет назад я бы и не подумал о том, чтобы вести с ним дела?
Скопировать
Yes, but so was the attack from the Yeti, but nevertheless it happened.
With all due respect, sir, she's right.
No one believed in the Yetis until they saw them.
Да, но так было нападение Йети, но тем не менее это случилось.
Со всем уважением, сэр, она права.
Никто не верил в Йети, пока они не увидели их.
Скопировать
If you need investigative help and you don't trust your own men... why don't you requisition some recruits from the police academy?
With all due respect, sir... backing us up is the only hope the police department has got.
Good cops would come forward if they thought there was encouragement... in the department to do so, and if they thought it would do any good.
Если вам нужна помощь, а своим людям вы не доверяете, почему бы вам не попросить рекрутов из полицейской академии?
При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку.
Хорошие полицейские вызовутся сами, если будут знать, что их поддерживают сверху. Это очень полезное дело.
Скопировать
Mr. Bernstein... I beg your pardon, ma'am, but this gentleman... made the appointment with me specifically.
And I think the Washington Post deserves the same courtesy... as any of the people waiting out there, with
I'll buzz you in about five minutes.
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
Я прошу прощения, мэм, но этот джентльмен назначил мне встречу,.. ..и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,..
- ..как и все остальные люди. - Пожалуйста, подожди за дверью.
Скопировать
Very nice.
With all due respect, Mr. Gingi, I think that is a reasonable consideration on his part.
On his part, maybe, but she's unmarriageable.
Прекрасно.
При всем уважении, г-н Джинджи, это очень мудро с его стороны.
С его стороны, нос ее стороны - она не женибельна.
Скопировать
This gentleman, Luciano, is a fool.
With all due respect, he's a jerk and a...
You cannot say such things about Luciano.
Ну, конечно, я знаю, что не должен бьι говорить о таком с вами, ведь вьι - синьора.
- Да, ладно, болтайте...
- Вьι - графиня, но я все же скажу! Вьι знаете, что я думаю, синьора?
Скопировать
Hey, this is fun!
With all due respect, Mrs. Andrews, do you consider yourself an able parent?
Yeah.
Ёй, а это весело!
о всем уважением к вам, миссис Ёндрюс, вы считаете себ€ хорошей матерью?
ƒа.
Скопировать
Three of my senior staff, brawling on the Promenade.
With all due respect, sir, we, we weren't brawling.
Maybe you should take a closer look at Dr. Bashir's forehead.
Трое из моего старшего состава подрались на Променаде!
При всем уважении, сэр, мы... мы не дрались.
Может, вам стоит приглядеться ко лбу доктора Башира.
Скопировать
Your mind does not appear to be on its work.
With all due respect, Commander, you don't know me well enough to gauge my state of mind.
When someone fails to ask for a security verification their state of mind is obvious.
Ваши мысли сейчас явно далеки от работы.
Со всем уважением, коммандер, вы не достаточно хорошо меня знаете, чтобы судить о ходе моих мыслей.
Когда кто-то забывает проверить код доступа, ход его мыслей очевиден. Неужели?
Скопировать
When someone fails to ask for a security verification their state of mind is obvious.
With all due respect I do not see how sitting in a chair, staring at a wall is going to help apprehend
You're right.
Когда кто-то забывает проверить код доступа, ход его мыслей очевиден. Неужели?
Со всем уважением, я не понимаю, как сидя в кресле и пялясь в стену, вы задержите потенциального убийцу Шакаара.
Вы правы.
Скопировать
Or for you, either, Mr. Worf.
Commander, with all due respect are you out of your mind?
Oh, I think you will find me quite rational.
И вы тоже, мистер Ворф.
Коммандер, со всем должным уважением вы сошли с ума?
О, я думаю, вы найдете меня очень рациональным.
Скопировать
I'll stay for a few minutes, and then we'll slip out.
With all due respect, sir, now that you're First Minister you can't slip in or out of bed without people
Maybe not, but that doesn't mean I'm going to stay in bed all day.
Я побуду там пару минут, и мы тихонько вернемся.
Поймите меня правильно, теперь вы - Первый министр, вы не можете тихонько лечь или встать с постели, чтобы об этом никто не узнал.
Возможно, но это не значит, что я проведу в постели весь день.
Скопировать
The Prophets will take care of him.
With all due respect, Major I'd rather see Julian take care of him.
Chief, I know you're worried but the Prophets are leading the Emissary on this path for a reason.
Пророки о нем позаботятся.
При всем уважении, майор, лучше бы о нем позаботился Джулиан.
Шеф, я знаю, вы волнуетесь, но Пророки ведут Эмиссара по этому пути не без причины.
Скопировать
The Federation only gave Bajor two CFI replicators.
With all due respect, Bajor is just one planet.
The Klingons have destroyed the industrial base of literally dozens of Cardassian worlds.
Бэйджору Федерация предоставила только два CFI репликатора.
При всём уважении, Бэйджор – только одна планета.
Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров.
Скопировать
Yes, sir, but...
with all due respect, why?
Demmas is on that ship.
Да, господин, но...
со всем уважением, почему?
На том корабле Деммас.
Скопировать
You cadets did some sloppy work-- some damn sloppy work.
With all due respect, sir... that's not true, sir.
The mission went perfectly.
Вы, кадеты, чего-то наваляли, наваляли, черт возьми!
Со всем уважением, сэр, это не так, сэр.
Миссия прошла отлично.
Скопировать
Now G-2 said it'll be clear sailing up to the bridge but once you get there... it's gonna get pretty hot.
With all due respect, sir, did G-2 forget about the tanks the jerries have been clobbering us with?
No.
Разведка сообщает, что к мосту можно подобраться без проблем,.. ...но вот когда вы его захватите, там будет довольно жарко.
Со всем уважение к разведке, сэр, не забыли ли они о танках,.. - Которыми атакуют нас фрицы?
- Нет.
Скопировать
- The Shadows?
- With all due respect...
They've been dancing around each other ever since this became a shooting war.
- Теней?
- Со всем уважением к вам...
С тех пор как война перешла в горячую фазу, они исподтишка покусывют друг друга.
Скопировать
Many of us wanted to move against him, but the time was never right.
With all due respect, ma'am... while you were waiting, innocent civilians were dying.
There were issues of planetary security to consider.
Многие из нас хотели выступить против него, но время всегда было неподходящим.
Со всем уважением, мэм пока вы ждали, невинные граждане погибали.
Нам приходилось иметь в виду проблемы планетарной безопасности.
Скопировать
This is a civilian facility.
With all due respect...
Excuse me.
Это гражданский объект.
При всём моём уважении...
Извините.
Скопировать
I understand you.
But with all due respect... I'm not planning on waiting for someday.
I don't belong here.
Я понимаю Вас.
Но, при всем уважении, я не собираюсь ждать.
Мне здесь не место.
Скопировать
I...
With all due respect, Your Excellency, I think I've been away from home long enough.
Then take this, so your family will know what you have done for me.
Моё?
Я благодарю вас, Ваше Величество, но я очень долго не была дома.
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Скопировать
How do you know?
With all due respect, sir I've kept a zero casualty rate for 5 years.
This kind of action is a last resort!
Почему вы так решили?
При всем моем уважении, сэр я не допустил ни одной жертвы за последние 5 лет.
Силовые действия - это последнее!
Скопировать
I must not let them destroy us, Worf...
With all due respect, General we do not know the tactical situation of the B'Moth yet.
We should guard against making any premature judgments.
Я не должен им позволить уничтожить нас, Ворф...
Со всем уважением, генерал мы пока не знаем тактической ситуации на "Б'Мот".
Нам следует остерегаться преждевременных суждений.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов with all due respect (yиз ол дью риспэкт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with all due respect для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз ол дью риспэкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение