Перевод "with ease" на русский
Произношение with ease (yиз из) :
wɪð ˈiːz
yиз из транскрипция – 30 результатов перевода
?
To be worn with ease like comfortable old clothes?
?
?
Чтобы носить его как удобную старую одежду?
?
Скопировать
But you can warm your body, after all.
To while away the winter time with ease
And keep yourself from cold and chills and gloom
Чтоб холод вас ночами не томил,
Свечами запаситесь до утра
И разожгите в комнате камин!
Скопировать
Here Matsuru Oishi
Maturu Oishi, a man of many crimes, is a yakuza who was able to kill different people with ease
Your job is to fight and kill him with his bare hands.
Здесь Мацура Оиси.
Мацура Оиси, человек с тёмным прошлым, якудза, хладнокровно убивающий людей.
Твоя задача - убить его голыми руками.
Скопировать
In my defense, first of all, everything was fine.
I dispensed of the O'Leary matter with ease and poise.
I opened to questions with a discipline lacking in C.J.'s briefings.
Хотел бы сказать пару вещей в свою защиту. Во-первых, все было прекрасно.
Я разделался с вопросами о Деборе О'Лири с легкостью и выдержкой.
Я начал брифинг с вопросов и кроме того навязал дисциплину, которой, как я чувствовал, не хватало на брифингах СиДжей.
Скопировать
For him, the window was no obstacle.
The safe, also he opened with ease.
- So, what about the clues?
А окно для него было не проблема.
И сейф он открыл без особых трудов.
А как же улики?
Скопировать
- Why fear these primitives?
- True, I read their minds with ease, but tonight there was a man whose thoughts were hidden.
- Describe him!
- Почему твои страхи так примитивны?
- Это правда, я легко прочел их мысли, но сегодня ночью мне повстречался человек, чьи мысли были скрыты от меня.
- Опиши его!
Скопировать
I had worked out a way but it would have taken rather too long.
Now with your help, I shall be able to return with ease.
Now, build me a field interface stabiliser.
Я нашел способ, но это было бы слишком долго.
Теперь же, с вашей помощью, я с легкостью смогу вернуться.
Сконструируйте мне стабилизатор временного поля.
Скопировать
- [Bonnie] Bell peppers.
[TV]... nose off the water with ease, as no-one except howard Hughes expected.
- Hello, Melvin.
- Сладкий перец.
[ТВ]... поднимался с такой легкостью, что никто, кроме Говарда Хьюза, не ожидал.
- Здравствуй, Мелвин.
Скопировать
Wait a second, I'll bring you that thing.
"You've passed the first test with ease.
"I decided to carry on... "when Marta had finished dealing with you or you with, or whatever.
Подождёшь минутку, я тебе принесу?
"Первую проверку ты прошёл легко."
"Я решил продолжить, когда Марта закончит с тобой, или ты с Мартой, не знаю."
Скопировать
- I know, but...
Mary returned from Civitavecchia and filed a report saying that the suitcase can be opened and closed with
- So it's clear.
- Я знаю, но...
Владелица бриллианта, синьорина Мария вернулась из Чивитавеккьи и подала заявление о том, что чемодан с легкостью открывается и закрывается.
- Понятно
Скопировать
If you do everything right with Lancelot you will be let go as a reward. Do you understand?
And then you will be able to marry with ease.
- To you?
Если все правильно закончишь с Ланцелотом, тебя отпустят, ты поняла?
И ты спокойно выйдешь замуж.
- За тебя?
Скопировать
Stay where you are!
Move, and this sword carved of insect shell will pierce your ceramic armor with ease!
That's Lord Yupa... The great swordsman...
Не двигаться.
Керамические латы его не спасут, мой клинок из панциря ома.
Этот человек
Скопировать
"He was in that great battle beneath the walls of Moscow!"
who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with
He says he's Captain Ramball's orderly.
он был в великой битве под стенами Москвы !
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью .
Он говорит, что он денщик капитана Рамбаля.
Скопировать
I'll make you somebody. Understand?
Somebody who laughs and takes life with ease.
You'll be Cinderella, Farah Diba, Queen of the Night...
Я собираюсь сделать из Вас кого-то, Вы понимаете, что я хочу сказать?
Вы научитесь смеяться, все будет даваться легко.
Вы превратитесь из Золушки в царицу ночи.
Скопировать
General, what's all this about?
If they come out to rescue him, we'll enter the fortress with ease.
If they don't... that warrior is mine.
Генерал, зачем всё это?
Если они выйдут спасать его, мы легко войдем в крепость.
Если нет, этот воин будет моим.
Скопировать
I don't know that.
- Creditors can follow you anywhere with ease.
Your debt follows you around the world.
- Я не знал.
- Кредиторы последуют за тобой куда угодно.
Долги будут преследовать тебя по всему свету.
Скопировать
Yes,it does.
And if you were a human, that spirit would have taken you over with ease, uthor.
But you're a lot stronger than that.
Нет, она существует.
И если бы ты был человеком, тот призрак захватил бы твое тело с легкостью, как Зод захватил тело Лекса Лутора.
Но ты намного сильнее, чем он.
Скопировать
That's gonna be much better for me, trust me.
We'll dress you up in his clothes, and, then, that way we can slip you in and out with ease.
'Cause we got to be very careful, this could be a very very messy situation.
Для меня так будет гораздо лучше, поверь мне.
Мы оденем тебя в его одежду и мы сможем с лёгкостью проскользнуть в квартиру и из неё.
Потому что мы должны быть очень осторожными, ведь ситуация может стать очень неприятной.
Скопировать
Among his peers, he was a champion.
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
Now, Miss Newsome and Roger are new to the scene, sir, but they've already picked up a couple of ribbons and are considered a real threat by the other owners.
В своём кругу он был чемпионом.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
Мисс Ньюсом и Роджер пока ещё новички, сэр, но уже взяли пару наград? и прочие участники считают их реальной угрозой.
Скопировать
Does nothing ever trouble your conscience?
Eh, listen, son, I negotiate my way through life's moral maze with ease.
So...
Что-нибудь вообще беспокоит твою совесть?
Послушай, сынок, я преодолеваю моральные терзания по жизни с легкостью.
Так..
Скопировать
For the first time, we can see exactly how the body works in motion and we can explore some of the mysteries of the inner workings of everything from a man in a vest to a myriad of animals.
A rat, for example, can clamber up this chain with ease, but it's only with X-ray vision that the secrets
Rather than making its legs do all the work it flexes its back like a caterpillar, bending its spine to lift most of its body weight.
Впервые мы можем точно увидеть, что происходит с телом в движении, и мы можем исследовать некоторые тайны внутреннего функционирования всего чего угодно, от человека в майке до разнообразных животных.
Например, крыса может легко взобраться по этой цепи, но лишь в рентгеновском диапазоне становятся ясны секреты её исключительной ловкости.
Вместо того, чтобы делать всю работу своими лапками, она выгибает свою спину, как гусеница, изгибая тело, чтобы перенести большую часть своего веса.
Скопировать
* Bend with me *
* Sway with ease *
* When we dance, you have a way with me *
*Прогнись со мной*
*Легко покачиваясь*
*Когда мы в танце, ты очаровываешь меня*
Скопировать
Oh.
'A little bit pleased he didn't manage it with ease.'
It can't be locked. 'Uh-oh.'
Ай.
'Отчасти я доволен тем, что у него не получилось сделать это с лёгкостью.'
Она не может быть закрыта. 'О-оу.'
Скопировать
Rumba dancers do it great by always stepping in threes.
They rock their hips back and forth and cross their legs with ease.
Show me your Babaloo.
Если румбу ты умеешь танцевать, то три шага можешь смело повторять.
Бедра вперед, бедра назад, И ногами делай - вот так.
Покажи мне новый танец Бабалу.
Скопировать
Rumba dancers do it great by always stepping in threes.
They rock their hips back and forth and cross their legs with ease.
Show me your Babaloo.
Если румбу ты умеешь танцевать, то три шага можешь смело повторять.
Бедра вперед, бедра назад, И ногами делай вот так.
Покажи мне новый танец Бабалу.
Скопировать
Hamlet return'd shall know you are come home. We'll set on those who'll praise your excellence, and for your rapier most especially, bring you in fine together and wager on your heads.
He, being remiss, and free from all contriving, will not peruse the foils, so that, with ease, or a little
I will do it.
Про ваш приезд узнает Гамлет сам, на всех углах вас будут славословить вслед за французом.
Вас сведут вдвоем, за вас обоих выставят заклады. Как человек беспечный и прямой и чуждый ухищрений, он не станет рассматривать рапир, и вы легко, чуть изловчась, подмените тупую, с предохраненьем, голой боевой и за отца сквитаетесь.
Отлично!
Скопировать
To maintain your balance.
So you can use the fingers on both hands with ease.
Have you practised with your dad?
Для равновесия.
Чтобы ты могла свободно играть обеими руками.
Ты сегодня с папой занималась?
Скопировать
Oh, I'm fine with it.
Speak with ease.
It was once said...
Я не против.
Говори, конечно.
Там было сказано так...
Скопировать
Look at my clothes It became so dirty
You can wash it clean with ease
Washing the clothes is even more expensive than buying a new one!
Она заблокирована.
Посмотрите, что стало с пиджаком.
Его можно выбросить! Достаточно сдать его в чистку.
Скопировать
That is your spelling stance working for you.
Bend at the knees, spell with ease.
Well, this calls for a toast.
Это всё твоя специальная поза.
Коленки согнул и ни разу не махнул.
По мне, так тянет на тост.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов with ease (yиз из)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with ease для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз из не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
