Перевод "Звёздная ночь" на английский

Русский
English
0 / 30
Звёзднаяconverging starry sidereal star starlit
ночьnight
Произношение Звёздная ночь

Звёздная ночь – 30 результатов перевода

И рождается стихотворение.
В звездные ночи оно облетит весь мир и утешит, тех, кто плачет, но не отступает". Проверь.
Я не хочу работать на ТВ. Там больше платят, но это не то.
I lay on the bed welcome it first words begin to coruscate a poem soon is finished
Under the sky full of stars it can console people's sentimental heart so don't give up
Not reporters in the TV
Скопировать
Честное слово, это не моё.
Посмотри, какая прекрасная звёздная ночь.
Это ведь Большая медведица?
Honestly, it's not mine.
No, use it.
Isn't that the Big Dipper?
Скопировать
Его отличает то, что он был первым, кого использовала Эва Дуарте.
В эту звездную ночь
Позволь мне показать тебе дверь на небеса, где играет вечная музыка гитар любви.
Who has the distinction of being the first Man to be of use to Eva Duarte
On this night of a thousand stars
Let me take you to heaven's door Where the music of love's guitars Plays for evermore
Скопировать
В эту ночь...
В эту звездную ночь
Позволь мне показать тебе дверь на небеса, где играет вечная музыка гитар любви.
On this night
On this night of a thousand stars
Let me take you to heaven's door Where the music of love's guitars Plays for evermore
Скопировать
В эту ночь...
В эту звездную ночь позволь мне показать тебе дверь на небеса, где музыка гитар любви
играет целую вечность.
On this night
On this night of a thousand stars Let me take you to heaven's door Where the music of love's guitars
Plays forever more
Скопировать
Давайте же, самолет за мной.
Подумай об этом, Ален, полет сквозь звездную ночь ...
Это конечно все романтично, но...
Come on, the plane'll be on me.
Think of it, Allen, flying through the night under the stars...
Wasn't there a lyric that went something...
Скопировать
Какой вечер, какая публика, какие гости.
Дамы и господа, сегодня у нас Звездная ночь.
К нам пожаловали знаменитости. У нас в гостях Чарли Чаплин.
Good evening and welcome to the Cotton Club!
What a night it is! What a crowd!
It's Celebrity Night this evening.
Скопировать
И ни разу не попался.
"Звездная ночь", подлинник.
В Нью-Йорке висит клон.
And he was never found out.
A stary night... the original.
The one in New York is a clone. This monet...
Скопировать
Некоторые "красивы душой и телом", большинство "сексуально уверенные".
"Фигуристая, чувственная РБЖ ищет мужчину для звездных ночей.
- Должен любить собак".
Some are "gorgeous inside and out," most are "sexually confident."
"Voluptuous, sensuous dwf seeks special man to share starlit nights.
- Must love dogs."
Скопировать
Спасибо, Алан Джей Корбет.
Ступай с миром в звёздную ночь, молодой турок.
Ступай с миром.
Thank you, alan j. Corbett.
Go well into that starry night, young turk.
Go well.
Скопировать
И не забывай!
И в эту звездную ночь,
И в холодный дождь я буду ждать тебя!
Don't ever forget!
Even this starry, star-studded night.
Even when the rain falls, I'll wait for you!
Скопировать
Извини, я не расслышал.
Любит бальные танцы и звездные ночи. Что вы можете сказать?
Миссис Форсайт закрыла свой личный счет пять дней назад.
- I'm sorry, I was far away. I couldn't hear what the...
Very loving, older female considered attractive, and compassionate and ready to enjoy life to the fullest... loves ballroom dancing and nights under the stars.
Mrs. Forsythe closed her personal account five days ago.
Скопировать
Леди Камелия говорила мне, что она однажды слышала, как Иоп просит побольше тараканов в суп, потому что ему нравился их хруст
Но всё таки, походные костры, звездные ночи, это интереснее чем пребывание в гостинице, правильно?
Хмм.
Lady Camellia told me she once heard an Iop ask for more cockroaches in his soup because he liked the added crunch.
right?
Hm.
Скопировать
Ух ты, красотища.
Почему он нарисовал "Звёздную ночь"?
Может потому что небо красивое и все любят смотреть на него.
Wow. Awesome.
Why did he paint "starry night"?
Maybe 'cause the sky is beautiful And everybody likes looking at it.
Скопировать
Я удивлен, Стэфан.
Выпивка, дартс.. футбол как раньше.. а теперь, звездная ночь.
Чего ты хочешь, Стэфан.
I'm impressed, Stefan.
Fun with booze and darts, sentimental with football, and now starry night.
What do you want, Stefan?
Скопировать
Ребята, мы у той же трубы.
Звёздная ночь.
Ну где же вы были?
My best mates. Here we are.
A bottle of Scotch, at the end of the evening.
Where were you?
Скопировать
Верно.
Каждый раз, раздаваясь эхом в звёздной ночи, колокола звонят 28 раз.
Все, начиная с богов в высоком поднебесье и заканчивая тварями из преисподней, после искупления своих грехов находят успокоение в этих умиротворяющих звуках.
That is right, my child.
Then, I wouldn't have met Suam and Guwol either? That's right.
Every time that bell tolls twenty eight times, echoing in the starry night...
Скопировать
Думаю, вам пора сходить к невропатологу.
Звездной ночью / Моя любовь
Ты можешь положить свою голову / Мне на плечо
I think it's time you saw a neurologist.
And on a star-spangled night My love
You can rest your head On my shoulder
Скопировать
Или вы думаете, что из-за лекарств вы утратите свой дар, те уникальные способности, которые делают вас успешным врачом?
Если бы Ван Гог был вашим пациентом, он бы с удовольствием рисовал дом с трубой, а не звездную ночь.
Ван Гог и рисовал бы прекрасное звездное небо, просто не в психлечебнице.
DO YOU THINK THAT BY TAKING MEDS YOU'LL LOSE YOUR EDGE, STOP MAKING THE UNIQUE CONNECTIONS
IF VAN GOGH WAS YOUR PATIENT, HE'D BE SATISFIED PAINTING HOUSES INSTEAD OF THE STARRY NIGHT.
VAN GOGH WOULD STILL BE MAKING INSPIRED PAINTINGS OF THE NIGHT SKY, JUST MAYBE NOT FROM THE ROOM OF HIS ASYLUM.
Скопировать
Праздник.
"Но однажды, звездной ночью Тень услышал другой голос.
Голос девочки, и когда она позвала его, он вспомнил".
Feast.
"Yet one starlit night, The Shadow heard a different voice.
The voice of a girl, and when she called his name, he remembered."
Скопировать
Вы считаете, что принимая лекарства вы потеряете остроту ума, способность делать уникальные заключения, которая и делает вас успешным доктором?
Если бы ван Гог был твой пациент, он был бы рад рисовать дома вместо звездной ночи.
Ван Гог мог бы быть вдохновлен рисовать ночное небо, если бы рисовал не в палате психушки.
Do you think that by taking meds You'll lose your edge, stop making the unique connections that make you a successful doctor?
If van gogh was your patient, He'd be satisfied painting houses Instead of the starry night.
Van gogh would still be making inspired paintings of the night sky, just maybe not from the room of his asylum.
Скопировать
- Мы тебя уже долго ждем, это же первый показ
- Стояла звездная ночь в древнем Иерусалиме и младенец Иисус лежал в яслях
"Цетральная лондонская школа иностранных языков" "Шерлок Холмс-не настоящий детектив"
We've been waiting for hours, it's the first ever preview.
(Karen) It was a starry night in ancient Jerusalem and the baby Jesus was in his manger.
Sherlock holmes is not a real detective.
Скопировать
Обними меня."
"В эту звездную ночь удача благоприятствует нам."
"Поцелуй же меня, зачем откладывать?"
Embrace me."
"It is a starry night. The luck is bright."
"Kiss me, why are you delaying?"
Скопировать
"Поцелуй же меня, зачем откладывать?"
"В эту звездную ночь удача благоприятствует нам."
"Поцелуй же меня, зачем откладывать?"
"Kiss me, why are you delaying?"
"It is a starry night. The luck is bright."
"Kiss me, why are you delaying?"
Скопировать
Вот, например, твой рисунок.
Он чем-то напоминает мне "Звездную ночь" Ван Гога, которую он на самом деле рисовал днем по памяти.
Ты знаешь, что Ван Гог создал самые знаменитые полотна в последние два года своей жизни?
ooh. Like what you're doing.
Sort of reminds me of, uh, Van Gogh's "starry night," Which he actually painted from memory during the day.
So... Uh, did you know Van Gogh did his most famous paintings The last two years of his life?
Скопировать
"Нормальный".
Когда Ван Гог написал "Звёздную ночь", он был пациентом в психиатрической клинике.
Височная эпилепсия позволила Святому Полу услышать голос Господа.
"Normal."
When Van Gogh painted "Starry Night," he was a patient in a mental hospital.
Temporal lobe epilepsy allowed Saint Paul to hear the voice of God.
Скопировать
Понравилось.
Ведь я до этого не ходила в поход с ночевкой, но те звездные ночи, звук ручья неподалеку...
Шампанское...
I did.
I mean, I'd never camped a night before in my life, but those starry nights, the sound of the stream nearby...
The champagne...
Скопировать
Aаа... ясно.
это Звездная Ночь.
верно?
Ah... I see.
Ah, it's Starry Night.
Man! In our time, Lee Mun Sae was the DJ, right?
Скопировать
верно?
Это же Ли Мун Сэ - Звездная Ночь!
Ты так не думаешь?
Man! In our time, Lee Mun Sae was the DJ, right?
The Starry Night show is Lee Mun Sae!
Don't you think so?
Скопировать
которую люблю.
Ли Мун Сэ - Звездная Ночь...
Что?
I would like to talk to the one that I love.
Lee Mun Sae and the Starry Night...
What?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Звёздная ночь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Звёздная ночь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение