Перевод "Полынь горькая" на английский

Русский
English
0 / 30
Полыньabsinth wormwood polynia
горькаяmiserable bitter bitterly
Произношение Полынь горькая

Полынь горькая – 31 результат перевода

Думаешь, эти штуки пришли к нам из космоса?
И падет с неба звезда великая, горящая яко факел, на источники водные, имя той звезде полынь горькая.
И множество людей погибнет.
So you think that all this comes from outer space? This isn't X - Files, pal.
"And there fell a great star from heaven, burning like a torch and it fell upon the river, and the name of the star was Wormwood. And many men died."
Revelation 8:10.
Скопировать
Думаешь, эти штуки пришли к нам из космоса?
И падет с неба звезда великая, горящая яко факел, на источники водные, имя той звезде полынь горькая.
И множество людей погибнет.
So you think that all this comes from outer space? This isn't X - Files, pal.
"And there fell a great star from heaven, burning like a torch and it fell upon the river, and the name of the star was Wormwood. And many men died."
Revelation 8:10.
Скопировать
И мягче елея речь ее.
Но последствия от нее ...горьки, как полынь, ...и остры, как меч обоюдоострый".
Что привело тебя сюда?
"Her throat is softer than oil.
"Yet in the end, "she is as bitter as wormwood, and as sharp as a double-edged sword."
Why have you come?
Скопировать
Имя этой звезде "полынь";
и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки."
Он не умер.
"This star's name is wormwood
"The waters will turn to wormwood "And many men will die drinking from these black waters
He's not dead.
Скопировать
Я прижал телефонную трубку к уху с такой силой, что стало больно.
Я ощущал обиду Акари как самую горькую обиду в своей жизни, но только изменить ничего не мог.
Терминал пересадочной станции заполнялся людьми, ехавшими с работы домой.
Through the receiver painfully pressed against my ear...
Akari's own pain was palpable. But... there was nothing I could do.
See you later! The terminal I transferred at was crowded with people heading home...
Скопировать
Разумеется, я не мог сидеть, сложа руки.
Поверь мне, я прекрасно понимаю что такое хотеть увидеть свою мать, но горькая правда в том, Кларк, что
-Нельзя возвращать к жизни мёртвых!
I couldn't just ignore her.
Trust me. I get wanting to see your long-lost mother. But,clark,the sad reality is your mom died.
You can't bring people back from the dead.
Скопировать
Будет ли это романтическим трепетом или семейным счастьем...
Я до тебя доберусь ...или же это будет горькой утратой.
Мы надеемся, это будет нечто, что сделает наше существование значимым.
Whether it's the thrill of romance, the joy of raising a family...
I'm gonna get you.
...or the anguish of great loss, we all hope to experience something that makes our lives meaningful.
Скопировать
Крутись быстрее. "Жизнь без любви..." "Моя одинокая жизнь"
"Моя горькая жизнь"
Все плохо.
Life without love ... ls a lonely life
A lousy life
No, it's no good.
Скопировать
Все уходят потихоньку, Хальден Инги, Эльмар, мой друг Ханнес.
Даже вспоминать все эти имена горько.
Так тяжело, что иногда забыть хочется.
They're gone, Halfdan Ingi, my friend Hannes, and Elmar.
I find it very hard to roll of the names.
It's so terrible that I'd rather try to forget it.
Скопировать
- Ты мне пел эту песню.
"Горькая тайна любви".
Скажи мне то слово, мама, если теперь ты знаешь его.
-You sang that song to me.
"Love's bitter mystery".
Tell me the word, mother, if you know now.
Скопировать
"Жизнь без любви" "Моя одинокая жизни"
"Моя горькая жизнь"
"Без сладких чувств"
Life without love ls a lonely life
A lousy life
Without a trace of spice
Скопировать
Да.
Твои страдания, и твои горькие слезы, пролились черным дождем, превратив обетованную землю Маго в пустыню
Маго!
Yes.
Your suffering and bitter tears came down in black rain, turning the Castle of Mago into a desert.
Mago!
Скопировать
Ради историков, экономистов и теологов которые стали жертвами великой столицы...
Я хочу поведать вам горькую правду, которая умалчивалась до сегодняшнего дня.
Я хочу выразить моё уважение Китайской Кошачьей Республике... за храброе решение спонсировать эту презентацию.
To world historians, economists and theologians who succumb to large capital...
I d like to inform you of the embarrassing truth that... has been concealed until today.
I d like to express my respect to the Cat Chinese regime's, brave decision in sponsoring this presentation.
Скопировать
Классно.
И кроме того, насколько я вас обоих знаю, существуют слова, которые должны быть сказаны, горькая сладость
-Джо, сделай меня одолжение.
Cool.
And besides, if I know you two there are things to be said, bittersweetness to be had things requiring alone time and nature and whatnot.
-Joey, do me a favour.
Скопировать
Над этими словами, Стивен.
Над "Горькой тайною любви".
Молись за меня, Стивен.
For those words, Stephen:
"love's bitter mystery."
Pray for me, Stephen."
Скопировать
(КАШЛЯЕТ)
Ма, это горько, не так ли?
Это потому, что ты не привык к этому, дорогой.
(COUGHING)
My, it's bitter, isn't it?
That's because you're not used to it, dear.
Скопировать
Что у них за жизнь?
Вы просто облегчили их горькую участь.
Только взгляни на эти ткани.
What have they to live for, poor scum?
You were right to put them out of their misery.
Look at this exquisite stuff.
Скопировать
Два дня - это плохо.
восемь дней с тех пор, как отважные аэронавты давали о себе знать, и, учитывая их молчание, как ни горько
Как же мне это надоело.
Two days look bad.
Dear listeners, it's been now eight days since the courageous balloonists sent their last message, and given their long silence, unfortunately, it now seems all hope is lost.
I'm fed up with it. I really am.
Скопировать
Не надо сарказма.
Вам, наверное, очень горько.
- Но это не повод...
- And I'll thank you not to be sarcastic.
I know you've had a bad day, and you feel very bitter.
- Still, that's no reason...
Скопировать
Джек...
Тебе, наверное, ужасно горько, вновь оказаться на этом острове.
Ода.
Jack...
It must be really terrible for you to be trapped on this island.
Oh, yes.
Скопировать
Час, может быть, два. Если погода не испортится, на горизонте появятся белые паруса.
Тебе, наверное, ужасно горько, вновь оказаться на этом острове, Джек.
Теперь уж точно!
You give it one hour, maybe two, keep a weather eye open, and you will see white sails on that horizon.
"Must've been terrible for you to be trapped here, Jack."
Well, it bloody is now!
Скопировать
- Война - так война.
Горькая та победа, после которой не будет кому радоваться.
- Что там видишь?
- War is war.
You want a victory that no one will celebrate?
What do you see there?
Скопировать
Не греет рук оледенелых.
Всю мою боль и все печали, То горьких слез бы Не сдержали, А после навсегда ушли.
Молчи! Не тревожь их покоя,
My soul feels sad and heavy
I don't want the flowers to know... the torments that life gives me
Silence, for they are asleep
Скопировать
Ещё, ещё, ещё.
Горько.
А теперь - горько!
More, more, more.
- Kisses!
Now - a kiss!
Скопировать
Горько.
А теперь - горько!
- У вас, кажется, день рождения, а не свадьба.
- Kisses!
Now - a kiss!
- This is not a wedding but a birthday.
Скопировать
- За что вы так с ним?
- Попробуй только сбежать и ты горько пожалеешь.
- Он же совсем ребёнок!
- Not so rough.
- Don't run away from me again.
- He's only a child.
Скопировать
Пей до дна!
Какое горькое.
- Потому что настоящее!
Bottoms up!
- It was bitter.
- Really?
Скопировать
Они, как матери, тоскуя, точат слёзы.
Как вдовы горькие, заламывают руки и косы до земли склоняют в смертной муке.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
On wings of fantasy... it rises, polished by taste, buttressed by rules!
Isn't our honest birch tree more beautiful? Like a peasant woman weeping for her son, or a widow, wringing her hands, her hair streaming to the ground.
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
Скопировать
Потому что партия снова неправа, и я не хочу ошибаться вместе с ней.
После всего вашего горького опыта, что вы думаете о положении дел в этой стране?
Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Because if the Party's wrong again I don't want to be wrong with it
After the bitter experiences what are your views on the state of affairs in this country?
This country is my homeland, whether they like it or not
Скопировать
Я решила остаться с ним.
Я даже решила бороться до горького конца, если он откажется.
А потом... когда он сказал, что между нами... ничего не получится... это стало очевидным. Он был прав.
I'd decided to stay with him.
I'd even decided to fight to the bitter end if he refused.
And then... when he said that the two of us... wouldn't work... it seemed obvious.
Скопировать
Бывает, люди ошибаются, вы же знаете.
Людям бывает горько...
Если бы вы могли... попытались стать друзьями.
People make mistakes, you know.
You know how it is, people just get sad.
If you could just... try to be friends.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Полынь горькая?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Полынь горькая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение