Перевод "Полынь горькая" на английский

Русский
English
0 / 30
Полыньabsinth wormwood polynia
горькаяmiserable bitter bitterly
Произношение Полынь горькая

Полынь горькая – 31 результат перевода

Думаешь, эти штуки пришли к нам из космоса?
И падет с неба звезда великая, горящая яко факел, на источники водные, имя той звезде полынь горькая.
И множество людей погибнет.
So you think that all this comes from outer space? This isn't X - Files, pal.
"And there fell a great star from heaven, burning like a torch and it fell upon the river, and the name of the star was Wormwood. And many men died."
Revelation 8:10.
Скопировать
И мягче елея речь ее.
Но последствия от нее ...горьки, как полынь, ...и остры, как меч обоюдоострый".
Что привело тебя сюда?
"Her throat is softer than oil.
"Yet in the end, "she is as bitter as wormwood, and as sharp as a double-edged sword."
Why have you come?
Скопировать
Имя этой звезде "полынь";
и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки."
Он не умер.
"This star's name is wormwood
"The waters will turn to wormwood "And many men will die drinking from these black waters
He's not dead.
Скопировать
Думаешь, эти штуки пришли к нам из космоса?
И падет с неба звезда великая, горящая яко факел, на источники водные, имя той звезде полынь горькая.
И множество людей погибнет.
So you think that all this comes from outer space? This isn't X - Files, pal.
"And there fell a great star from heaven, burning like a torch and it fell upon the river, and the name of the star was Wormwood. And many men died."
Revelation 8:10.
Скопировать
Это было также время двухместного мавзолея, когда по Волге спускались на борту "Иосифа Сталина",
— и еще наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на момент отправления из Ленинграда имя Молотова, и по возвращении сменившего название на "Балтику"...
That was the time of the two-seater car. [STALIN]
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it had left Leningrad and Baltika when it returned.
Скопировать
Она была строга к другим, но ещё больше к себе.
Нечего сказать, остаётся горько плакать.
И вот она мертва.
She was generous in her suspicion towards others, but mostly herself.
She had nothing to say, but complained bitterly.
Now she is dead.
Скопировать
Что случилось?
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
Сегодня ты оказал мне большую услугу.
What's up?
It makes me happy, yet sort of sad to see you puttering around for me
What? You did a fine job for me today
Скопировать
И так уже на час задержали.
пиво из добавок честных и надлежащих - таких как хмель и солод - не варит, а вместо этого из лебеды и полыни
- Кокошка!
We are an hour late already.
We king Goodthought, known as Merry, state in accordance with the law: Anyone not brewing beer from proper and honest ingredients, Which are hops and malt, but rather from weeds and wormwood repugnant potion prepares and gives as an honest drink, each such prankster will be executed.
- Kokoška!
Скопировать
Это одиночество.
Какое оно горькое.
О, Зефрам, это так печально.
This is loneliness.
Oh, what a bitter thing.
Oh, Zefram, it's so sad.
Скопировать
Бортовой журнал, звездная дата 2821.7.
Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Плохо и то, что из-за его воздействия наши обычные поисковые системы теперь бесполезны.
Captain's log, stardate 2821.7.
The electromagnetic phenomenon known as Murasaki 312 whirls like some angry blight in space, a depressive reminder that seven of our shipmates still have not been heard from.
Equally bad, the effect has rendered our normal searching systems useless.
Скопировать
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что
Мама.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Mom.
Скопировать
Горьким?
Все лекарства горькие.
Наконец, все прекратилось.
Bitter?
All the medicines are bitter.
But finally that's over.
Скопировать
Однако, почувствовав снижение своего влияния, в десятках западных городов юг вступил в борьбус неизбежным.
Это ознаменовало горькое начало войны.
Добрый день, миссис Ролингс.
But the South seeing it's power and influence wane struggled against the inevitable in dozens of Western towns.
And slowly, the bitter seeds of civil war took root.
Howdy, Mrs. Rawlings.
Скопировать
Горько!
Горько!
Горько!
Kiss!
Kiss!
Kiss! Kiss!
Скопировать
Горько!
Горько!
Товарищ Бендер, что с Вами?
Kiss!
Kiss! Kiss!
what is the matter with you?
Скопировать
Живыми мы им не сдадимся.
Горько!
Горько!
We will not live!
Kiss! Kiss!
Kiss!
Скопировать
Горько!
Горько!
Горько!
Kiss! Kiss!
Kiss!
Kiss!
Скопировать
И чтобы больше никаких стонов.
Тот, кто застонет, горько об этом пожалеет.
- Один. - Кто это такой?
The next man who moans is going to be very sorry. ..one!
Ohhh.
- Take him out and shoot him.
Скопировать
- Да.
Горько!
Горько!
- Yes.
Good!
Good!
Скопировать
Горько!
Горько!
Молодая пара ищет на съем квартиру.
Good!
Good!
Just married are looking for room.
Скопировать
Приветствую вас, мои братья.
Мне горько видеть, что совет такой маленький.
И все же я рад, что вы, те кто помогли мне, пришли сюда потребовать свое вознаграждение.
Greetings to you, my brothers.
I grieve to see the council is so small.
And yet I rejoice that you, the few who have put me here, have come to claim your just reward.
Скопировать
Смотри, смотри, как все вкусно.
Когда удовлетворяешь аппетит, все хорошо и вкусно, - зато потом становится горько.
- Это ерунда. Голод надо утолять.
You have to eat. Eat, the food's very good.
The appetite, when you fulfill it it's sweet and seems good then you feel the bitterness.
Nonsense, the appetite needs to be fulfilled.
Скопировать
Плачь, и тогда он пожалеет тебя.
Она горькая.
Моисей нашел воду в пустыне.
Cry and then he'll pity you
It's bitter
Moses found water in the desert
Скопировать
Моисей нашел воду в пустыне.
Люди не могли её пить, потому что она была горька.
Эту воду нарекли Мара.
Moses found water in the desert
The people couldn't drink it because it was bitter
The water was named Marah
Скопировать
Она стала сладкой!
Я нарекаю тебя Мара, потому как ты похожа на горькую воду.
Как же мы выживем здесь?
It's turned sweet!
I'll call you Marah because you're like bitter water
How will we live here?
Скопировать
Потом вы прошмыгиваете в главную комнату, и, например, немного бегаете в колесе.
Остаток сюжета был снят из-под полы, на одной из мышиных вечеринок
Оператором BBC под видом полёвки.
Then you scurry into the main room And perhaps take a run in the wheel.
The remainder of this film was taken secretly At one of these mouse parties
By a bbc cameraman posing as a vole.
Скопировать
А где эмир?
Не хочешь ли ты положить конец этой бесполезной и горькой войне?
Я считал тебя более воинственным.
Where's the emir?
How about stopping this stupid war right now?
I thought you were angrier.
Скопировать
И будем ссориться на парижской мостовой.
Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
Одним словом - будем эмигрантами.
And we"II listen to some old Sorbonne professor... lecturing in French about the vicissitudes... of our literature.
And after classes we"II go back to the hotel... and lead political debates on our nation"s mission.
We"II squabble out on the Parisian streets. And when we"re old, they"II put us in an old people"s home.
Скопировать
Нет.
Горько, правда?
А знаешь, почему?
Ah.
Bitter. Right?
You know why, don't you?
Скопировать
О, несчастный мой брат!
О, горька и жестока моя судьба!
Сорок лет я скитался по свету!
Oh, my miserable brother!
Oh, how cruel and bitter my fate!
Forty years have I wandered over the earth!
Скопировать
За моральное разложение Жо я несу персональную ответственность.
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех.
И бабы тоже.
I would have answer personally for Little Jo's mentality.
What a lesson. Money spoil everything.
Chicks too.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Полынь горькая?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Полынь горькая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение