Перевод "Своя игра" на английский
Произношение Своя игра
Своя игра – 30 результатов перевода
Он тяжелый и умелый противник, но я пока не потерял ни одной фигуры.
Как ты собираешься перехитрить Смерть в своей игре?
Я играю комбинацию слон и конь, которую он пока не заметил.
He's a difficult and skilful tactician, but so far I have not surrendered a piece.
How can you outwit Death in your game?
I'm playing a combination of bishop and knight that he hasn't noticed yet.
Скопировать
- Играют с нами
В свои игры
Он еще не узнал о пастухе, которого ты...
Playing with us-
Playing a game-
He can't have heard about your goatherd yet-
Скопировать
Это не культурно!
Откуда ты собираешься вести свою игру, Док?
Ну, как я и сказал, Уатт.
It'ain't civilised!
Now just where're you gonna make your play from, Doc?
Well it's like I say Wyatt.
Скопировать
Эрпы и Клантоны
Играют в свои игры.
Вот они идут, парни. Сейчас.
Where the Earps and the Clantons,
They played out their game.
Here they come boys!
Скопировать
И что можно получить удовольствие от разговора о своих мыслях, о своих чувствах.
Вы полагаете, что недостаточно выразили их в спектакле своей игрой.
Эй, женщины, сюда!
I thought it might be nice to talk about one's reactions sometimes.
Didn't you get it across in the play? Wasn't that enough?
-You expected them to answer?
Скопировать
Нет. Точно нет.
Мы играем в свои игры.
Вот и все.
Absolutely not.
We have games.
That's all.
Скопировать
Правосудие свершилось.
"Глава бессмертных" закончил свою игру с Тэсс.
На подъеме к своей славе...
Justice was done.
Mankind in time-honored way had finished its sport with Tess.
At the height of it's glory, the French Foreign Legion consisted of men considered, common ... the dregs of society.
Скопировать
Спасибо, не надо.
Если ты хочешь продолжать играть в свои игры, играй. Натан без отца не останется.
Ты имеешь в виду своего вонючего любовника, да?
No, thank you.
If you want to play your games, do that, but Nathan's gonna have two parents now.
And your live-in lovers gonna do that?
Скопировать
Возможно, вы были правы.
Вы читали те старые комиксы, по которым они строят свою игру?
Нет.
You may be right though.
You don't have an old black and white comic, which serves as their reference?
No.
Скопировать
O, да, все верно. Иди.
Уложил всех нас в больницу разрушил наш бизнес своими играми настоящего мачо.
-Я не разрушал ваш бизнес.
Oh, yeah, that's right, go.
Put us all in the hospital and you ruined our business with all your macho head games.
- I didn't ruin your business.
Скопировать
Это уже не смешно.
Если ты скажешь, что ты женишься, или что-то другое из своей игры в жизнь, я не буду это слушать.
Мне не кажется, что это хорошая игра.
It´s not funny.
If you want to tell me you are getting married or anything else from your play life, I don´t want to know.
It´s not a good game.
Скопировать
Наша задача - удивлять и развлекать
И может быть, ты знаешь, тебе просто нужен этот пробуждающий призыв, чтобы улучшить свою игру
Улучшить мою игру?
Our role is to amuse and amaze.
And maybe, you know, you just need that wake-up call to raise your game.
Raise my game?
Скопировать
Зверюга идём со мной.
Вы, парни, возвращайтесь к своей игре.
Не начинайте со мной.
Brute you come along with me.
You fellas go on back to your cribbage game.
Now, don't start in on me.
Скопировать
В последнее время он плохо спит.
- Он не в своей игре.
- С каких пор это игра?
He hasn't been sleeping well lately.
- He's off his game.
- Since when is it a game?
Скопировать
Это был берди, на один удар меньше, чем пар. Он отставал на 4 удара, и это была его надежда в этом раунде.
Кажется, я нашел свою игру.
Хорошо.
It was a birdie, one stroke under par... for the hole, moving him to four behind Jones and Hagen... and his only glimmer of hope for the entire round.
I think I found my game.
Good news, Mr. Junuh.
Скопировать
- Возможно, но маловероятно.
Джуну не улучшает свою игру.
Он играет с Джонсом и Хэгеном.
- Well, it's possible, son, but it's not very likely.
I mean, I have been told that Junuh shows no sign of gettin' his game together.
He's playin' Bobby Jones and Walter Hagen.
Скопировать
Я забеспокоился: может быть, я обидел её?
Надоел со своей игрой?
Может быть, мы зашли слишком далеко?
I began to worry - had I offended her?
Bored her?
Had we driven the "game" too far?
Скопировать
- Пропустите господина герцога!
Господин Испанский посол, я прервал свою игру в триктрак, чтобы сообщить новость.
Его Величество решил отказаться от союза с Англией господина Кромвеля.
Make way!
Mr. Ambassador of Spain. I left my backgammon to give you some delightful news.
His Majesty has renounced his alliance with Mr. Cromwell's England.
Скопировать
Ну, что случилось, Гарак?
Я задел ваше эго своей игрой, поэтому вы относитесь к этому так серьезно?
Есть еще кое-что, что вам стоит узнать, доктор.
Well, what's the matter, Garak?
Have I bruised your ego by playacting at something you take so very seriously?
That's something else you've yet to learn, Doctor.
Скопировать
- О чем ы вообще говорите?
Использовал двух невинных тинейджеров как пешек в своей игре?
- Я не понимаю о чем речь.
- What the hell are you talking about?
Using two innocent teenagers as pawns in your sick game, huh?
- l don't know what this is about.
Скопировать
А я теперь никогда не получу свои бабки!
Оставь нас в покое со своими играми, Винц!
Играми?
Now I'll never get my cash!
Leave us out of your games, Vinz!
Games?
Скопировать
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Они ведут свою игру за сценой.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
We thought Psi Corps was run by the government... but that's changing.
They're pulling strings behind the scene.
They're more powerful than you can begin to imagine.
Скопировать
Реджи, ты же знаешь, этой игре нет конца.
В каждой компании есть свои игры, где тебя проверяют на вшивость.
Мой кузен из Нью-Джерси любит играть в "лобовую". Когда две машины мчатся навстречу друг другу на скорости 80 миль в час.
C'mon, Reggie, you know this game never ends. See you later, all right?
Every crowd has its little games to prove if you're a punk or not.
My cousin in Jersey plays chickie, which is two cars heading towards each other at about 80 miles per hour.
Скопировать
Выучить свою роль.
Работать над улучшением своей игры.
Войти в образ персонажа.
Learn your role by heart.
Work to improve your acting Work to improve your acting
Get under the skin of your character.
Скопировать
Могла ли ты поверить в те ужасные дни, что это все будет твоим, что ты станешь их леди?
Светились ли звезды в твоих глазах, когда по вечерам ты выходила из баров или забегаловок, ведя свою
Не смотри вниз!
All this would be yours That you'd become the lady of them all?
Were there stars in your eyes When you crawled in at night From the bars, from the sidewalks From the gutter theatrical
Don't look down, it's a long, long way to fall
Скопировать
Пожалуйста?
Ты заметил, что сдвинули интервью в "Своей Игре"?
Да.
Please?
Have you noticed they moved where they do the interview on Jeopardy?
Yeah.
Скопировать
Ты для меня такой сексуальный, когда замешан в уголовщине.
Прекрати свои игры!
Марчелло ушёл как минимум на час.
You're very sexy when you're desperate!
Just fess up and quit the games!
Marcello'll be gone for at least an hour.
Скопировать
Перестань.
Оставь свои игры.
Стоящая С Кулаком.
Stop it.
Quit your playing.
Stands With A Fist.
Скопировать
Ну, я надеюсь, он сделает какое-нибудь заявление для всего корабля, а меня это начало уже жутко раздражать.
Вы забыли свои игры?
Мы оставили их в своих каютах.
Well, I hope he makes a shipwide announcement or something because this thing is really starting to give me the creeps.
Did you forget your games?
We left them in our quarters.
Скопировать
Ты не обязан.
Иди играй в свою игру.
– Я даже не знал ее. – Так не ходи.
So you're not obligated.
Go play in your game.
- I didn't even know the woman.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Своя игра?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Своя игра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
