Перевод "Смутное Время" на английский

Русский
English
0 / 30
Смутноеtroubled vaguely dim vague disturbing
Времяtense time times
Произношение Смутное Время

Смутное Время – 30 результатов перевода

Потеря любого из нас недопустима.
Наше единство и комбинированное джюцу помогли нам вместе пережить смутные времена.
Да ладно...
We can't afford to lose even one of us.
And it's our unity and Combination Jutsu that helped us live through chaotic times.
fine...
Скопировать
Режиссёр: Кэндзи Мидзогути
Для Японии то были смутные времена, и человечность ещё не пробудилась в людях.
Повесть эта передавалась из уст в уста... в течениe многих столетий... и ценится сегодня... как одно из эпических народных сказаний о нашем прошлом.
Directed by Kenji Mizoguchi
This tale is set during the late Heian period an era when mankind had not yet awakened as human beings.
It has been retold by the people for centuries and it is treasured today as one of the world's great folk tales, full of grief...
Скопировать
Даниель де Валуа выступал за реформы, был защитником прав народа.
Имя де Валуа ассоциировалось с непокорностью, которая отнюдь не приветствовалось в те смутные времена
Кто это, отец?
Darnell Valois was a reformist. A champion of the common folk.
The Valois name was associated with the resistance an association one could ill afford in those tumultuous days.
Who are they, Father?
Скопировать
Путешествуешь в одиночку, брат?
В такое смутное время?
- Ты один
Travelling alone, Brother?
And in such dangerous times?
- You're alone.
Скопировать
И это вовсе не та середина 21-го века, о которой я читал в школьных учебниках. Все изменилось.
В истории Земли, конечно, были смутные времена, но не настолько.
Если мы будем исследовать только даты до 2048 года, сколько у нас останется возможностей?
It's not like the mid-21 st century I read about in school. lt's been changed.
Earth history's had its rough patches, but never that rough.
If we only search dates before 2048, how many possibilities does that leave us with?
Скопировать
Мистер Хэйл Я надеюсь, что Вы никогда не поверите, что Ребекка заискивала с дьяволом.
Матушка Проктор, мы живем в смутное время.
Никто уже не сомневается, что силы тьмы окутали эту деревню.
Mr. Hale I hope you'll never believe that Rebecca trafficked with the devil.
Goody Proctor, this is a strange time.
None can any longer doubt the powers of darkness are attacking this village.
Скопировать
Если бы это была правда, мы были бы миллионерами.
Я не хочу рисковать Бонни в такие смутные времена.
Однажды из банка мы могли спокойно вынести 2000 долларов, но я увидел полицейских на улице и подумал: "Бонни может попасть в беду".
If we did half that stuff they say we did in those papers, ...we'd be millionaires by now, wouldn't we?
I ain't going to risk my little girl here just to make money, ...uncertain as times are.
I knew, of a job... You remember the time. I could have we could have got $2,000 just as easy as pie.
Скопировать
То же самое можно сказать и о нашем великом городе.
Ну а те из нас, кто жил и погиб в это смутное время и все, что мы тогда знали постепенно ушло.
И не важно, что было сделано для возрождения города. С течением времени исчезли все следы нашего там пребывания.
And so then too, was our great city.
But for those of us who lived and died in them furious days it was like everything we knew was mildly swept away.
And no matter what they did to build this city up again for the rest of time would be like no one ever knew we were here.
Скопировать
В кого ты превратился?
В героя смутных времен.
Останься здесь и позаботься о Шерон.
What have you become?
A hero in a time of crisis.
You stay here and take care of Sharon.
Скопировать
Это - мои уши Ваала.
Они были выданы мне в Смутные времена, чтобы люди понимали его приказы и повиновались.
Вы говорите о людях Ваала.
They are my ears for Vaal.
They were given to me in the Dim Time, so the people could understand his commands, and obey.
You speak of the People of Vaal.
Скопировать
- Энди...
Ты хочешь научиться защищать себя и детей от вампиров в это смутное время или нет?
Обещаю тебе, это исключительно в целях демонстрации.
- Andy...
Do you wanna learn how to protect your kids from vampires during these strange times or not?
I promise you, this is for demonstration purposes only.
Скопировать
Куба, налей.
За это смутное время.
Нет... моим язвам противопоказан крепкий ликер.
Kuba, pour one.
To these sad days.
No... hard liquor's bad for my ulcers.
Скопировать
Неужели сами догадаться не можете, что делать нужно.
Думаете, тихотцом Смутные времена пересидеть?
Не высовываться...
Cant you see for yourself what needs to be done?
Think you can quietly sit out the Dark Times?
Without sticking your head out?
Скопировать
Да!
В наше смутное время Майклу удается приносить стабильную прибыль в филиале в Скрэнтоне.
Мы благодарны тебе, Майкл.
I know you're all very excited.
But no matter who gets this, I just wanted to say that you are all employees of the month in my eyes.
And the winner is... employee number nine. And that is?
Скопировать
В Азии Япония заняла Вьетнам. К власти пришёл третий кабинет министра Коноэ.
Мы прожили то смутное время... В надежде на освобождение отца.
Моей жене от её мужа.
In Asia, Japan occupied Vietnam... and the third Konoe cabinet took power.
We went through those unsettling times... hoping against hope for my father's return.
To my wife, from your husband.
Скопировать
О! Мой герой! Иль Чжи Мэ!
В смутные времена нам нужен герой!
Верно!
My hero, Iljimae!
In chaotic time we are in need of heroes.
That's right
Скопировать
Дэ Сик!
В смутные времена кушать надо хорошенько!
Принеси-ка мне ещё рису!
Dae Shik ah!
Eating rice is a must in this chaotic time.
Quickly bring the rice over!
Скопировать
БОЯРСКАЯ ДУМА ПРИСЯГНУЛА САМОЗВАНЦУ
ДЛЯ РУССКОГО ГОСУДАРСТВА НАСТАЛО СМУТНОЕ ВРЕМЯ...
РИМ ОСЕНЬ 1605 ГОДА
The Boyars have sworn their allegiance to the impostor
Russia has descended into the Dark Times...
Rome, Fall of 1605
Скопировать
Полегче, принцесса.
Может ты и моя падчерица, но сейчас смутные времена и твои слова слишком остры для них.
- Мне всё равно.
Careful, princess.
You may be my stepdaughter, but these are dangerous times and those are dangerous words.
- Whatever.
Скопировать
Моя дорогая, пойдем со мной.
Мы живем в смутные времена. ЧАРЛЬЗ ЗАВЬЕР ОТЕЦ
- УЧИТЕЛЬ - ЛИДЕР В мире, полном страха, ненависти и нетерпимости.
My dear. Come with me.
We live in an age of darkness.
A world full of fear, hate and intolerance.
Скопировать
ћиллионы католиков питали чувства неизменной преданности к ѕапе –имскому.
Ќесомненно, бывали и смутные времена, но к XV столетию ѕапство €вл€ло собой образ могущества, состо€тельности
Ќастолько, что вложило силы в реконструкцию —обора —в€того ѕетра, построенного онстантином, сделав —обор самым грандиозным зданием христианского мира.
And millions of Catholics owed their unfailing allegiance to the Pope in Rome.
There would be setbacks, for sure, but by the 15th century, the Papacy emerged largely unscathed, powerful, wealthy and confident.
So much so, it invested its energies in rebuilding Constantine's St Peter's to make it the grandest building in Christendom.
Скопировать
Камера Солнца.
Постыдная реликвия из смутных времен нашей истории.
Ремонтники вызывали друг друга на дуэль и сражались внутри нее. Проигравший терял сознание от перегрева, а иногда случались вещи и похуже.
The sun chamber.
A shameful relic from a savage chapter of our history.
Repairmen would duel each other inside, losers succumbing to heat exhaustion, or worse.
Скопировать
Нет чувак! Хочешь быть христианином, чудесно, - но ты должен показывать то, чему учил Иисус, а не то, как он умер.
Сосредоточь, внимание на то, что люди, убившие его, жили в Смутные Времена и это закончилось очень трагично
Знаешь, а он прав, Эллис.
No, dude, if you wanna be Christian, that's cool, but, you should follow what Jesus taught instead of how he got killed.
Focusing on how he got killed is what people did in the Dark Ages and it ends up with really bad results.
You know, he's right, Elise.
Скопировать
Иван стал живым богом.
Смутные времена.
Он видел предательство во всем.
Ivan becomes a living God.
And the people, a vague memory.
He sees treason everywhere.
Скопировать
Да, но он - разбойник.
Видите ли, в это смутное время шериф предпринял специальные меры предосторожности.
Разбойники теперь считаются за военных врагов, так что их можно удерживать без суда.
Yeah, but he is an outlaw.
You see, in these straitened times, the Sheriff has made special provision.
Outlaws are classed as enemies of war, thus we can hold them without trial.
Скопировать
Я всегда жалела, что мы так толком не попрощались, пустили на самотёк...
Это было смутное время...
Определённо.
I was always sorry we never said goodbye properly, that things just drifted.
It was a confusing time.
It certainly was.
Скопировать
Дэбнер, я предполагаю точнее лорд Дэбнер.
Девятый глава клана Фин Арвин но кого заботят тяжело заработанные титулы в эти смутные времена.
и что привело вас к нам сегодня, лорд Дабнер?
Dabner, I presume. More often referred to as Lord Dabner.
Ninth premier of the Clan Fin Arvin, but who cares about hard earned titles in these troubled times.
And what brings you to us today, Lord Dabner?
Скопировать
Займемся делом.
А потом я хочу, чтобы ты предсказала смутное время для Стэнтона.
Я выяснила, что обсерватория может потерять финансирование.
We'll go with it.
And then I want you to predict dark times ahead for Stanton.
I've found out that the observatory might lose its funding.
Скопировать
Удалось напечатать с камеры Томаса Шарпа.
Смутные времена.
Застукали с поличным.
Took them off Thomas Sharp's camera.
About bloody time.
Caught in the act.
Скопировать
При всём желании, Вам не найти лучшего магазина во всей стране, сэр ...
даже в эти смутные времена.
Только в прошлом году, я получил престижную Медаль за Мастерство от Британской Ассоциации Поставщиков Оборудования.
You reckon you might be up to it? You'd struggle to find a better stocked establishment in the whole of the country, sir ...
even in these troubled times.
Only last year, I was the recipient of a prestigious Medal of Excellence from the British Association of Hardware Suppliers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Смутное Время?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Смутное Время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение