Перевод "Узкое место" на английский

Русский
English
0 / 30
Узкоеtightly narrowly narrow tight
местоregion locality site spot place
Произношение Узкое место

Узкое место – 26 результатов перевода

Подожди секунду, Вернись. Двигайся,двигайся.
Тедди, Кажется я нашел нашу узкое место
Ты сделал ето!
Move, move
Teddy, I think I have found our bottle neck
You did it ! Yee-Haw!
Скопировать
Фамилии я непомню..
Иногда называют Ники-Вертушка потому что я могу пролазить в самые узкие места:)
Я заметил. Без мыла.
I don't know about a last name.
Sometimes they call me Niki the Twister... "...'"cause I can wriggle into little places.
Yeah, I've noticed.
Скопировать
Он еще страшнее мамы.
Узкое место, руки не влезают.
Подтянуть гайку? - Как звать? - Падзу.
He's worse than Mama.
It's so cramped, my hand won't go in.
It's this packing, isn't it.
Скопировать
Черт....
Если вы выезжаете из Лос-Анджелеса, там есть узкое место на одном скоростном шоссе.
На склоне, на обочине лежит перевернутый грузовик, из-за чего движение сильно затруднено и создалась значительная пробка...
Shit.
And if you're traveling along the 5 into L. A... there's a slight bottleneck along theJohn Wayne northbound.
Yeah, it seems an overturned gravel truck on the shoulder is causing some slowing. Other than that, it's a pretty good commute into the n...
Скопировать
Вот и ваш переход.
Проклятое узкое место.
Хорошее место для засады.
There's your skywalk.
Goddamn bottleneck.
Nice place for an ambush.
Скопировать
Если сумеем продержаться достаточно долго, ей придётся отступить.
Персиваль, где самое узкое место прохода?
Здесь, сир.
If we can hold out long enough, she'll be forced to retreat.
Percival, at what point is the pass at its narrowest?
Here, sire.
Скопировать
Благодаря специальным съёмочным туннелям мы видим, насколько хорошо они приспособились к подземной жизни.
Они могут одинаково хорошо бегать в обоих направлениях, поэтому узкие места - не проблема.
Они утратили мех.
Special filming tunnels allow us to see how well adapted they are to the subterranean life.
They can run equally well in both directions, so tight space is no problem.
They have lost their fur.
Скопировать
Проходы слишком узкие.
По моим расчетам, они больше, чем 12 футов в самом узком месте.
Достаточно, чтобы прошла лодка если команда из ниггеров их расчистят.
The passes are too tight.
I reckon them at more than 12 feet at their most narrow.
Wide enough for a tub to traverse if a team of niggers cleared it out.
Скопировать
- Мы уже давно знаем друг друга.
Вместе посетили несколько узких мест.
Если бы он пошел в другую сторону ...
- We've known each other a long time. - Yes, we have.
Been in our share of tight spots together.
If it had gone the other way...
Скопировать
Второй маршрут, синий, - наш.
Там, где линии пересекаются, и есть место встречи, узкое место, которое конвой должен пройти, чтобы достичь
Вдоль этого узкого прохода мы разместим плавучую взрывчатку лорда Саммерайсла.
The second route, in blue, that's ours.
Where the lines cross, that's point of contact, a narrowing through which the convoy must pass if it's to reach the Archipelago here.
Across this bottleneck, we distribute Lord Summerisle's floating explosives.
Скопировать
Посадите его в минивэн.
Лучшее место для спасения заключенного в машине - это узкое место место, где вы можете направить силы
Правильно выбранное во времени синхронизированные взрывы с обеих сторон узкого места могут разделить машины, изолировать человека, которого вы пытаетесь спасти, и создать эффективный барьер.
Get him in the van.
The best place to rescue a prisoner in transit is at a choke point a place where you can force the action into a narrow zone that you control.
Well-timed, synchronized blasts on both sides of the choke point can separate the vehicles, isolate the person you're trying to retrieve, and create an effective barrier.
Скопировать
Лучшее место для спасения заключенного в машине - это узкое место место, где вы можете направить силы в узкую контролируемую зону.
Правильно выбранное во времени синхронизированные взрывы с обеих сторон узкого места могут разделить
А когда вы к этому добавите прикрывающий оружейный огонь, ваш противник будет больше беспокоиться о том как остаться в живых, нежели о том как остановить ваш побег.
The best place to rescue a prisoner in transit is at a choke point a place where you can force the action into a narrow zone that you control.
Well-timed, synchronized blasts on both sides of the choke point can separate the vehicles, isolate the person you're trying to retrieve, and create an effective barrier.
And when you add covering fire, your opposition will worry more about staying alive than stopping your escape.
Скопировать
Самый опытный оперативник не протянет долго если попадет в засаду с упаковкой хлеба.
Когда цель зажата в угол, лучшая стратегия – загнать ее в узкое место, где у нее будет два варианта..
— Бросай!
The most skilled operative in the world won't last long if he walks into an ambush carrying a box of cereal.
When a target is cornered, the best strategy is to flush them into a choke point, where they have two options... surrender, or be shot.
Drop it!
Скопировать
Появляется в городе за городом.
Предположительно,человек,способный сворачивать свой скелет, Чтобы пролезать в узкие места.
Хотя легенда не рассказывает о ТАКОЙ ловкости.
Crops up in city after city.
Supposedly, a man who's capable of collapsing his skeleton to fit through narrow spaces.
The legend falls short of a feat like this.
Скопировать
Тем кто грабил банк не так повезло.
Он создал узкие места здесь и здесь.
Никаких шансов отследить его.
The suspects who robbed the bank Weren't so lucky.
He created chokepoints here and here.
There's no chance of pursuit.
Скопировать
Импорт, очистка, распространение.
Хьюстон был узким местом.
Затопишь танкер в заливе Галвестон, заблокиерушь его на месяцы, эффект домино нанесёт ущерб стране.
Uh, import, refining, distribution.
Houston was the bottleneck.
You sink a tanker in Galveston bay, block it up for months, domino effect will cripple the nation.
Скопировать
Сначала "блокировщики хвоста", которые развернутся позади моей машины, вот так.
Обратите внимание, что я установил их в узком месте.
преследующая машина обязана проехать тут, а значит, они должны проехать по этим штукам.
First up are my tailgater terminators, Which are gonna deploy out of the back of my car like so.
Notice that I've placed them in a narrow area
That the chase car pretty muc.Has to go through, And that means that they have to drive over these things.
Скопировать
"роковыми воронками"
Такое узкое место, в котором негде укрыться, это последнее место, где хочется быть когда свистят пули
Спасибо, Майкл.
"fatal funnels."
Anyplace that's narrow and offers no cover is the last place you want to be when the bullets start flying.
Thank you, Michael. [ rifle cocks ]
Скопировать
Они должны пройти здесь.
Здесь узкое место, мы сможем прорядить их.
нас оттеснят, там взрываемые двери.
They have to come through here.
They'll bottleneck, we can thin them out.
We get pushed back, there's the blast doors.
Скопировать
Они боролись с персами, знаете?
Они заманили их в самое узкое место которое было коридором студенческой вечеринки.
"Отдай сюда пиво!"
they were fighting the persians, you see?
they got the persians to attack in a very narrow place, which was the corridor of the student union party.
get all the beer out the back.
Скопировать
Она ничего больше орешка проглотить не могла.
Если это узкое место в пищеводе, это точно могло причинять боль.
Ладно. Кто хочет диагностическую лапаратомию?
Couldn't eat anything bigger than the size of a cashew.
If it is a bottleneck in her G.I. tract, that could definitely be causing the pain.
All right, who's up for an exploratory laparotomy?
Скопировать
Тогда на твоих солдат не нападут со всех сторон сразу.
Наоборот, враг застрянет в узком месте.
Это их не остановит.
Your soldiers won't be getting hit on all four sides.
Instead, you'll bottle-neck 'em right through here.
This won't stop 'em.
Скопировать
Признаю, снаружи она отлично звучит.
И вот он резко поворачивает, объезжает Неразорвавшуюся бомбу и проходит узкое место у Домика старушки
Полный газ, к кочковатому отрезку у Подстанции.
I must admit, from the outside, it sounds good.
And already he's turning in hard, round the Unexploded Bomb, into the narrowness of Old Lady's House.
Yeah, back on the power for the bumpy bit towards Sub Station.
Скопировать
Обходим остров с юга и начинаем маневры.
Держитесь подальше от узких мест.
Есть, сэр.
Keep the islands to the north and maneuvering options open.
Steer clear of any bottlenecks if possible.
Yes, sir.
Скопировать
Неизвестно, получится или нет.
Да, в этом плане есть узкие места.
Но это гораздо лучше, чем смерть.
We don't even know if this would work.
There are kinks, yes, but it's a plan.
And it beats the hell out of certain death.
Скопировать
Далеко не уйдёте.
В воздушных каналах есть узкие места, где даже мне не протиснуться.
Давай убьём её.
You wouldn't get far.
There are choke points in the duct system not even I could squeeze through.
I say we kill her.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Узкое место?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Узкое место для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение