Перевод "адаптация" на английский

Русский
English
0 / 30
адаптацияadaptation
Произношение адаптация

адаптация – 30 результатов перевода

Хочу еще раз посмотреть, как он это делает
[По мотивам серии "Супермен", авторы Джерри Сигел и Джо Шустер] [Адаптация для телевидения:
Здесь дюжина людей, готовых сделать это за тебя
I want to see him do it again.
Smallville Season 06 Episode 21
We have about a dozen people that could do that for you.
Скопировать
Прошло три месяца...
Иногда ... выполнение работы в Public Peace Section подразумевало мою адаптацию кажется, это продолжалось
Но...
Three months have passed...
Sometimes... fulfilling one's duties in the Public Peace Section means to bring up the mental power to endure the investigations which seem to continue endlessly.
But...
Скопировать
Ничто на земле и в воздухе, на море и под водой не воспрепятствует нашей полной и окончательной победе.
ГУПИ КРАСНЫЕ РУКИ по роману Пьера Вери адаптация и диалоги автора
- Добрый вечер, мама.
Nothing on land, in the air, on the sea, or under the sea shell prevent our complete and final victory.
GOUPI RED-HANDS
Evening, ma.
Скопировать
Доброй ночи.
Доктору и его друзьям нужно дать преимущественно высокую адаптацию.
Они должны начать думать как члены Колонии.
Goodnight.
The Doctor and his friends are to be given the advantage of high powered adaption at once.
They must begin to think like members of the Colony.
Скопировать
Это, возможно, вызвало автоматический внутренний протокол в DHD.
Перед адаптацией новых координат, они набрали и передали их к нескольким соседним вратам, которые тогда
- И так далее.
It may have triggered an automatic internal protocol in the DHD.
Before adapting the new coordinates, it dialled out and transmitted them to a few neighbouring gates, who then transmitted to a few more, and so on and so on...
- And so on.
Скопировать
Нет времени сэр.
Если каждые врата наберут два соседние перед адаптацией к новой системе, вся сеть будет заражена меньше
Мы должны сосредоточиться на том, чтобы ыернуть как можно больше людей, сэр.
No time, sir.
If each gate only dials two others before adapting to the new system, the entire network will be infected in less than two hours.
We need to focus on getting as many people back as possible, sir.
Скопировать
американская Жанна Дарк!
Медден отвечает на вопросы журналистов представляющих разные страны ... перед отъездом в Голливуд для адаптации
Мисс Медден что вы чувствуете когда вас называют американской Жанной Дарк?
An American Joan of Arc.
And now, the authoress herself, Ms. Christopher Madden. As she parries questions from journalists representing the press of the world prior to her departure for Hollywood to adapt her book for the screen.
Ms. Madden, how does it feel to be called America's Joan of Arc?
Скопировать
Это отличие основано на понятии веры.
аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции. Особенно в наше время, когда всё так зыбко.
It's a distinction based on the concept of values.
Such anomalies are to be considered harmful when they disrupt the progress of an individual's everyday existence and diminish his or her ability to adapt to life in society.
Of course, when treating ideas that are religious or social, it's difficult to pronounce judgment absolutely - now especially, when truth has become so relative.
Скопировать
- Ничем.
Он далёк от книги, а Броуди просил крепкую адаптацию.
- Книга - мусор, а ты - вор.
But, it's not the book.
Brody asked for a faithful adaptation.
- The book was trash and you're a thief.
Скопировать
Миямото Мусаси
По адаптации Хидедзи Ходзо романа Эйдзи Ёсикава "Мусаси"
Продюсер Кадзуо Такимура
SAMURAI I MUSASHI MIYAMOTO
From Hideji Hojo's adaptation of the novel "Musashi" by Eiji Yoshikawa
Producer Kazuo Takimura
Скопировать
Но вы, сэр, вы ведь сами себя таким сделали.
Этот фильм - адаптация одноименного романа Дидро.
Он не претендует на точное отображение... религиозных учреждений 1 8-го века.
But you, sir, you're a self-made man.
This film was adapted from Diderot's novel of the same name.
It does not claim to give an exact portrait of religious institutions... not even those of the XVIIIthe Century.
Скопировать
Разве этого не достаточно?
Ни один другой образец не проявил вашу способность к адаптации.
Вы были нашей последней надеждой.
Is this not sufficient?
No other specimen has shown your adaptability.
You were our last hope.
Скопировать
Как смешно.
Перевод и адаптация: dooctoor.
Миссис Тисдэйл?
Very funny.
THE END
Mrs. Teasdale?
Скопировать
"Теперь это принадлежит тебе."
КОНЕЦ Перевод и адаптация субтитров - dooctoor.
Баннек.
"This belongs to you from now on."
THE END
BANNEC.
Скопировать
ЧЁРНЫЙ ОРФЕЙ
Адаптация и диалоги: Жак Виот и Марсель Камю
Фильм Марселя Камю
BLACK ORPHEUS
Adaptation and dialogues by Jacques Viot and Marcel Camus
A film by Marcel Camus
Скопировать
Вы слышали о работах Натаниэля Тероса с низко гравитационными видами?
Нейромускульная адаптация.
Не было практических результатов.
Have you heard of Nathaniel Teros' work with low gravity species?
Neuromuscular adaptation.
It had no practical success.
Скопировать
Корчится!
Это нормальная адаптация.
Это нормально?
- She's freaking out!
- It's a normal adjustment period.
Does this look normal to you?
Скопировать
Так куда попала пуля?
Russiаn Subtitlеs Adарtеd bу Адаптация: SDI Меdiа Grоuр
Похоже твой бухгалтер переплатил за посуду. Альберт, Альберт прекрати.
Where'd that bullet hit you anyway?
Subtitled by:
I think your bookkeeper paid for the flatware twice.
Скопировать
Ну, нельзя понимать слово "worm" совсем уж буквально.
Это адаптация англосаксонского "wirm", означающего дракона или змею.
на готском - "wurm", на старогерманском - "wermis" и т. п.
Well you must not take the word "worm" too literally.
It is an adaptation of the Anglo Saxon "wyrm' meaning dragon or snake.
The Gothic "waurms", it is all the same word.
Скопировать
Это кардассианская программа для голокомнат.
Адаптация одного из рассказов-загадок Шоггота.
Понятно.
It's a Cardassian holosuite programme.
An adaptation of one of Shoggoth's enigma tales.
I see.
Скопировать
Это же смешно.
Адаптация к космосу занимает определенное время.
И не каждый может привыкнуть.
That's ridiculous.
This getting used to space travel, that takes some doing.
And not everybody takes to it.
Скопировать
Фильмы с Tерры содержат множество следов организованной жизни.
Эта способность к адаптации, господин Кан может указывать на вид эволюции.
Жизнь Оммов гораздо короче нашей, но нельзя забывать что размножаются они намного быстрее.
Films made on Terra show many traces of organised life.
The ability to adapt, Master Ka, may indicate an advanced evolution.
Oms have a much shorter life span than us. But they reproduce much more rapidly.
Скопировать
Ћюбопытна€ структура легкого, ƒоктор - посмотрите на это.
ƒа, захватывающе. ѕревосходна€ адаптаци€.
"то это?
Curious lung structure, Doctor - look at it.
Yes, fascinating. A superb adaptation.
What is it?
Скопировать
Он основан на книге, которую ты читаешь.
Свободная адаптация.
Хочешь посмотреть?
This one is based on the book you 're reading.
A free adaptation.
Want to see it?
Скопировать
"Однако..."
Однако, проблема адаптации будущих поколений к эволюции не является единственной в объяснении важности
-Это Ваш патрон? -А по Вашему, кто же еще?
- "Unfortunately..."
Unfortunately, the problem of the adaptation of future generations to scientific progress is not the only one justifying the imperatives of artificial insemination. - Is that your boss?
- Who else could it be?
Скопировать
Вице Президент местного отделения Британского Легиона,
Почетный Председатель Регионального Комитета по Адаптации Нуждающихся Благородных Дам, и пассивный партнер
Да, Сэр Джон покидает сцену. Сэр Джон - веский блок в конструкции того, что казалось упорядоченным и стабильным обществом.
'Vice President of his local British Legion,
'Honorary Chairman of the regional Board 'for the Adjustment of Distressed GentIewomen 'and sleeping partner in that vast financial complex, 'the City and ThreadneedIe Trust.
'Yes, there goes Sir John, 'a solid block in the edifice of what seemed 'to be an ordered and stable society.
Скопировать
Все идет не так, как я предполагал.
Я знал, что наступит адаптация.
Но не думал, что будет тяжело.
Things aren't going the way I had hoped.
I knew it would take time to adapt.
I didn't think it would be this hard.
Скопировать
У вас 48 часов.
Это время требуется ему на адаптацию.
- А потом?
You have 48 hours.
That's the time it needs to adapt itself to our living conditions.
- And then?
Скопировать
Мою жизнь делают возможной привычки. Рутина.
Адаптация в окружающем мире.
Проснулся.
Habit and routine make my life possible.
Conditioning. Acting on instinct.
Awake.
Скопировать
И каким же образом, агент Сандовал?
Возможно, это не зависимость, а, скорее, адаптация?
Только посредством адаптации ваш вид может стать сильнее.
And how would that be, Agent Sandoval?
Perhaps, you shouldn't view it as dependency, but rather adaptation.
Only in adapting can your species become stronger.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов адаптация?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы адаптация для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение