Перевод "ажиотаж" на английский

Русский
English
0 / 30
ажиотажhullabaloo stir rush stock-jobbing agiotage
Произношение ажиотаж

ажиотаж – 30 результатов перевода

Новую партию?
Да, этот хреновый товар что мы получаем... вызывает настоящий ажиотаж у нарков.
Но ты посмотри на них, они все равно покупают.
New package?
Yeah, man, this weak-ass stepped-on shit we got out here... get these fiends agitated.
Look at them, they still buying it, though.
Скопировать
Самого федерального президента.
Небольшой ажиотаж.
Вопросы опеки входят в круг моих обязанностей.
The Federal President.
Everybody's a bit stressed, but...
For matters of tutel age, I'm in charge.
Скопировать
Подожди минутку!
Работать с таким ажиотажем!
Что?
Wait a minute!
Stop working yourself up into one of your frenzies!
What frenzies?
Скопировать
"силилоась пропаганда, так же как и общественные обсуждени€ опасностей и ценностей Ћ—ƒ. ѕо€вл€лось множество книг и сотни научных статей по этой тематике.
¬округ психоделиков разгорелс€ нездоровый ажиотаж.
¬ центре полыхающего пожара был известный психиатр —идни охен - один из советников американского правительства по психоделическим наркотикам.
Exaduration was commonplace as public debates about the dangers and value of LSD intensified.
Scores of books and hundreds of scientific articles appeared.
And for a while psychedelic drugs became a "cause celebre" At the center of the storm was a distinguished psychiatrist Sidney Cohen
Скопировать
И меня выгнали в три шеи!
Бред, лихорадка, ажиотаж, свет, цвет, фантазия, о, любовь ты прекрасна в Париже.
О, безумные ночи Парижа!
They threw me out!
When we go out, lights, voices and fantasy With love, very pretty, very Parisian
This is Paris, this is night, this is Paris
Скопировать
Простите?
Я купила его до всеобщего ажиотажа.
Теперь они есть у всех. А что?
- Comment?
- I bought it before being in fashion.
Now, everyone has got one, men and women.
Скопировать
Вырисовывается явная тенденция.
И ажиотаж только нарастает.
Посмотрим, как обстоят дела с голосованием по другим животрепещущим вопросам.
I was on the drum and bugle corps.
August 6... 13th day of training.
Billy Jackson, our halfback... made 8,000 bucks today for endorsing a hair cream.
Скопировать
Он привёз с собой сотню человек в четырёх собственных вагонах.
Он снял целый этаж в отеле Мюльбаха, он... он просто ослепил меня всем этим ажиотажем.
Он подарил вам нитку жемчуга.
He came down with a hundred people in four private railroad cars.
He hired a whole floor of the Muhlbach Hotel, he just blinded me with excitement.
He gave you a string of pearls.
Скопировать
Весь этот бум, о котором говорят...
Этот ажиотаж вокруг книг и публикаций.
Они действительно продаются, или нет?
All this boom they're talking about.
This book avalanche.
Are the books selling or not?
Скопировать
А ты пользуешься спросом.
Знаешь, какой ажиотаж поднялся в LOEL благодаря тебе, мой звёздный кузен?
Я словно в Итхэвоне очутился.
You're quite popular.
Do you know how global our department store has gotten thanks to you, my Hallyu star Hyung?
I thought it was Itaewon*. (*Tourists shopping district )
Скопировать
- Да, я полагаю, что так.
Полная противоположность всему этому недостойному ажиотажу и рвачеству снаружи, а, Стэнли?
- Да, отец.
- Yes, I suppose it is.
Rather a contrast to all the undignified rushing and grabbing - that goes on outside, eh, stanley?
- Yes, Father.
Скопировать
И никакого способа...
Нет, этим вечером у нас ажиотаж, сэр.
У моей жены кожный зуд...
No way to get in....
No, we're very crowded this evening, sir.
My wife's itching, you know....
Скопировать
Испанский херес.
Знаете, месье Фрай, ваш приезд вызвал такой ажиотаж в общине наших беженцев.
Да! И это стало для меня сюрпризом!
A Spanish sherry.
Your coming has caused quite a stir.
Yes, I totally did not expect.
Скопировать
Вот, не дремлет и не спит страж Израиля.
Ты создал такой ажиотаж, что мы поднимем тебе зарплату.
- Это была моя мысль.
He the keepethy will not slumber." "Behold He the keepethy Israel, shall neither slumber nor sleep."
You've been drawing such large crowds i've been thinking about raising your salary.
That was my idea.
Скопировать
Приняли на себя обязанности персонального секретаря.
Поощряете этот дамский ажиотаж. Аркадий Варламович, ведь все так просто.
Мальчик приехал в Москву, соблазны, да.
You became sort of his personal secretary. You encourage these ladies' hullabaloo.
Arkady Varlamovich, but it is so simple!
The boy came to Moscow.
Скопировать
Поехали, будем слушать "бугалу", пока не стошнит.
Я же, Эдриан Кронауэр, покидаю место кресло пилота и передаю штурвал мистеру Ажиотаж.
Голова этого человека начинает походить на шар, но он заряжен, как шаровая молния.
Let's go. Let's boogaloo till we puke.
[IN NORMAL VOICE] That's it for the Adrian Cron-Hour. I'm gonna take myself out of the driver's seat, but I'm gonna turn you over right now to Mr. Excitement.
A man with limp, damaged hair, but nevertheless a fireball.
Скопировать
Я знал, что так и будет.
Что за ажиотаж, сэр?
Зачем эти парни нужны ЦРУ? Найти их!
I knew he would
What are you doing on this search, sir?
Langley must be serious about finding these guys
Скопировать
- Да.
Вы вызвали нехилый ажиотаж на тамошней танцплощадке.
Да, но это была просто показуха для его дружков-снобов.
- Yeah.
You caused quite a stir on the dance floor or something.
Yeah, we were just putting on a show for his snobby friends.
Скопировать
-Джерри, ты - мелкая знаменитость.
Если поедешь, это создаст небольшой ажиотаж.
Можешь захватить свою подружку я возьму с вас только 60 баксов.
-Jerry, you're a minor celebrity.
You know, if you go on this thing, it could create a minor stir.
You bring that little girlfriend of yours and I'll only charge you 60 bucks.
Скопировать
Убейте меня.
А сейчас - репортаж о том, какой ажиотаж вызывает в городе сегодняшняя премьера фильма "Шоу Щекотки и
Я купил билет.
Kill me.
But first, we'll examine the growing Itchy and Scratchy mania... with their new movie premiering today.
I got my ticket.
Скопировать
– Он сам предложил.
– Потому что ты устроил ажиотаж.
Она мне понравилась.
-He offered it to me.
-Because you made such a big fuss.
Well, I liked it.
Скопировать
Им нравится чувствовать, что они невозмутимые британцы.
Им нравится чувствовать, что они действительно создают ажиотаж.
Так чего же они от нас хотят?
They like to feel they're cool Brits.
They like to feel they really created the buzz.
So why would they want us?
Скопировать
Так в чем проблема?
Имя Тома не обеспечивает места так, как имя Дерека Уиллса, и если мы не создадим немного ажиотажа, ты
- Так скажи, как мне исправить это.
Why, is there a problem?
Tom's name does not fill the seats the way Derek Wills' does, so unless we drum up some excitement, you're going to be wandering around Times Square in a sandwich board.
- So tell me how to fix it.
Скопировать
Смотри!
Ажиотаж в "твиттере".
О боже!
Look!
Twitter-storm alert.
Oh, God!
Скопировать
Это поможет очистить репутацию.
Судя по ажиотажу, его репутация в полном порядке.
Тогда статья не повредит.
It'll help clear his reputation.
Judging by the turnout, his rep's just fine, babe.
Then what's the harm in featuring him?
Скопировать
Я разместил резюме на сайте Linkedin.
Пускай начнется ажиотаж.
Ты меня выручишь?
I posted my resume on Linkedin.
Let the feeding frenzy begin.
You gonna help me out with this?
Скопировать
Ритуальные убийства вроде этого подкармливают троллей.
И именно поэтому мы должны продвигаться быстро, прежде, чем пресса приведёт общественность в ажиотаж.
Итак, что мы знаем о жертве?
A ritualistic killing like this feeds the beast.
Which is why we have to move quickly, before the press whips the public into a frenzy.
So, what do we know about the victim?
Скопировать
Два года назад, было бы еще больше.
Тогда был тот еще ажиотаж.
АЛЕКС: окрестности изменились сильно.
Two years ago, it would have been even more.
It was a feeding frenzy then.
ALEX: The neighborhood's changed a lot.
Скопировать
Это было круче, чем в кинотеатре.
Он смешивает удовольствие от фильма и ажиотаж кражи.
Все, что мы хотим, это совершенно новое, высокобюджетное развлечение дома и бесплатно.
That was so much better than the cinema.
It mixes the wonder of movie-going with the rush of stealing.
All we want is brand-new, big budget entertainment in our homes for nothin'.
Скопировать
Ну, я запланировал первую операцию на время, когда все уже уйдут.
Мне не нужен ажиотаж.
У тебя циторедукция.
Well, I scheduled my first surgery when everyone will be gone.
I-I didn't want to make a big fuss.
You got a tumor debulking.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ажиотаж?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ажиотаж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение