Перевод "бездельничать" на английский
Произношение бездельничать
бездельничать – 30 результатов перевода
Парни, как Кареев... по-крайней мере, он никогда не будет лгать тебе парни, как он..... они..
они бездельничают в 20-х годах, но потом, ты знаешь... справятся с этим.. и научат детей играть в мяч
Возможно мне нужно прекратить думать о них обоих и я должна прекратить думать об Иззи Стивенс
Guys like Karev... Look, at least you know he'll never lie to you. Guys like him, they...
They mess around in their 20s, but, then they, you know... pack it in and... and teach their kids to play catch.
Maybe. I need to stop thinking about both of them. And I have to stop thinking about Izzie Stevens.
Скопировать
- Черт возьми, Хокинс!
Хватит бездельничать, шевелись!
- Длина - тридцать один.
God damn it, Hawkins.
Quit your gawking. Move!
Inseam, 31.
Скопировать
А знаешь, что я вижу?
Пока я с трудом решаю проблемы фирмы, этот парень бездельничает.
И я ему ещё за это должен платить?
They learn fast and use all the time
They will not cheat in the bills
Can you see?
Скопировать
Аэропорт Шарля де Голля.
На что они будут жить, если им придется бездельничать?
А почему нет?
Charles-de-Gaulle Airport. Hurry.
They'll idle it up for a living.
Good job they're being paid to stop.
Скопировать
Вот поэтому я опять живу в его доме.
Они говорят, что я бездельничаю, и заставляют меня ткать.
Поэтому я сбежала к вам.
Because of that I'm back living at his house
There's nothing for me to do so they have me weaving
I came here to escape
Скопировать
Шлюпки на воду и рассеяться.
- Хватит бездельничать.
- Что вам говорят!
Clear away. And launch boats.
- Quit your dawdling.
- You heard the man.
Скопировать
Я не буду мешать.
Я не хочу, чтобы ты бездельничал и просто позволял этому происходить, Ангел.
- Ты мне нужен, чтобы кое-чего добиться, чтобы это произошло.
I won't get in the way.
I don't want you to sit back and just let it happen, Angel.
- I need you to get out there and make it happen.
Скопировать
ак думаешь, какой будет приказ, а?
-ќставатьс€ здесь и бездельничать.
-≈сли капитан
What do you reckon the orders will be then, eh?
-Stay here and take it easy.
-Not unless the captain has gone soft.
Скопировать
Ну и что?
Ты всё равно бездельничаешь.
Я поняла, меня наказывали из-за календарей.
So what?
You weren't busy enough!
I got it: I was being punished for the calendar affair.
Скопировать
Простите?
Порхать, прелестно выглядеть и бездельничать или делать мёд?
Не могу вас понять.
Excuse me?
Do you wanna flirt around, looking pretty, doing nothing or do you wanna make honey?
I can't figure you out.
Скопировать
Кажется, он даже помолодел.
Наука хороша для тех, кто бездельничает в деревне или в университете, а здесь мужчинам приходится отдавать
У них только одна цель.
I think it makes him feel young again.
Classics are all very well for men who loiter life away in the country or in colleges. But Milton men ought to have all their energies absorbed by today's work.
They should have one aim only.
Скопировать
Совсем не время для бесед.
Слышите, трубы зовут нас к пролому; а мы тут болтаем и бездельничаем, истинный Бог!
Стыдно нам всем, спаси меня Бог!
This is no time to discourse.
The town is beseeched, and the trumpet call us to the breach; and we talk, and, by the Holy, do nothing.
It is shame for us all, so God save me.
Скопировать
Должно быть.
Все бездельничают.
Ненавижу, когда люди делают это.
I must be.
Everyone is dawdling.
I don't like it when people do that.
Скопировать
Чёртова проволока!
Бездельничать.
Если ты это серьёзно, я дам тебе ответ завтра вечером.
Come on, make up your mind.
I can't go on wasting my time here.
If you want an answer, come tomorrow night.
Скопировать
И мечтать о своем избраннике
И бездельничать весь день
Вот какая я
Dreamin' of your dearie
And idling' the day
That's how I am
Скопировать
Моя дорогая Барбара, эта юная леди не желает слушать людей, бездельничающих целыми днями.
Я не бездельничаю!
У вас были прекрасные выходные, уверен, вам не терпится вернуться в Тардис?
My dear Barbara. The young lady doesn't want to listen to people who have been idling away their days.
I haven't been idling!
Well, now you've had a nice long holiday I'm sure you can't wait to get back to the TARDIS, hmm?
Скопировать
— Хочешь, чтобы у меня сердце заболело?
Если хочешь бездельничать, не работать, то не работай.
— Я устал и хочу спать.
! - You wanna make my heart sick? !
If you don't want to do anything, you don't want to work, don't work.
- I'm tired... wanna go sleep.
Скопировать
Не забудь, что я заключил пари.
Чего ты здесь бездельничаешь, сволочь?
Захотелось тебе жрать бесплатно?
Think of my bet.
Why are you slacking?
Do you expect to eat for nothing?
Скопировать
"Два месяца уже, как все подготовлено, а ничего не готово, не чешутся, бездельничают.
Сколько денег запросили, а бездельничают, ничего не готово".
- Вы правда много запросили?
"It's been two months since everything was ready for their work, and they're not doing anything, just loitering about.
They'd demanded an exorbitant price, and they haven't done a thing yet!"
- Did you really ask a lot of money?
Скопировать
Поэтому его работы реалистичны, они словно живые.
Он трудится над ними долгие часы, когда такие как ты, бездельничают.
- Можно открывать?
His figures are realistic, lifelike.
He works at home, hours when such people as you are loafing.
- Shall we open it?
Скопировать
то есть.
Некогда мне бездельничать.
И дед с бабушкой ещё живы.
huh?
No time for me to be loitering about.
And I've got a grandfather and grandmother still around.
Скопировать
Если Эмили что-то не интересно, то и мне тоже. И наоборот.
Просто будем лежать на пляже и бездельничать. - К сожалению...
- Боюсь, что это исключено.
If Emily doesn't care for it, I don't either, and vice versa.
Well, what I think we ought to do is just stretch out down there on the beach... and do absolutely nothing.
- Well, unfortunately... - I'm afraid that's out of the question.
Скопировать
Это он про вас.
"Два месяца уже, как все подготовлено, а ничего не готово, не чешутся, бездельничают.
Сколько денег запросили, а бездельничают, ничего не готово".
He was speaking about you.
"It's been two months since everything was ready for their work, and they're not doing anything, just loitering about.
They'd demanded an exorbitant price, and they haven't done a thing yet!"
Скопировать
- Ясно? - Да, сэр.
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках.
Каждый день они маршируют по парку.
Drill them in their studies.
I will not permit them to dream away their summer holidays.
Each afternoon, they march, breathing deeply.
Скопировать
Вики, послушай.
Моя дорогая Барбара, эта юная леди не желает слушать людей, бездельничающих целыми днями.
Я не бездельничаю!
Vicki, Vicki, listen, listen...
My dear Barbara. The young lady doesn't want to listen to people who have been idling away their days.
I haven't been idling!
Скопировать
И Ты, Испанец, делай, что сказали.
Если Пайк найдет вас бездельничающими здесь, то вы потеряете уши так же как язык.
Он отрежет их.
And you, Spaniard, do as you're bid.
If Pike finds you idling here you'll lose your ears as well as your tongue.
Cut him, Will.
Скопировать
Вот это нужно вытереть!
Давайте, хватит бездельничать!
Последняя выключает свет
You'll have to mop this up!
Go on, don't dawdle!
Last one switches off the light.
Скопировать
Сейчас у нас есть вакансия курьера - если желаете.
Это - лучше, чем сидеть дома и бездельничать.
Вы сможите осмотреться... Познакомитесь с отделом.
For now there is a messenger position, if you want it.
Better than staying home doing nothing.
You can start settling in, getting to know the department.
Скопировать
Зато себе ты ни в чем не отказываешь.
Бездельничаешь целыми днями.
Ты не предложил ни одной идеи после хула-хупа. И я знаю почему.
You're being awfully kind to yourself, Norville Barnes.
You've slowed down, sitting up here not doing a lick of work.
You haven't come up with an idea since the Hoop and the reason is plain to see!
Скопировать
- Ќу, а что мы делаем?
¬оруете, скрываете свои имена, плохо работаете, бездельничаете и по-дурацки говорите.
" ещЄ мочитесь по углам.
- What is it we do?
Stealing, collect unemployment under any other name... not to strike, loiter and talk like ass.
And no pissing in the corners.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бездельничать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бездельничать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение