Перевод "бесплодный" на английский
Произношение бесплодный
бесплодный – 30 результатов перевода
Это просто самая важная, самая успешная, приносящая наибольшую пользу разработка в массовом образовании... с начала времен.
Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного
Трехгодичный курс, неизгладимо запечатленный в умах за три минуты. Невозможно?
It's quite simply the most important, most far-reaching, most beneficent development in mass education since the beginning of time.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling.
A three-year course, indelibly impressed upon the mind in three minutes.
Скопировать
Никогда он не говорил обо мне ничего плохого, этот пророк, кроме того... я согрешил, взяв в жены жену моего брата.
Ведь ты бесплодна.
Это я бесплодна, я! ?
This prophet has never spoken word against me, save that... I sinned in taking as my wife the wife of my brother.
For, in truth, you are sterile.
I am sterile, I?
Скопировать
Может быть, он прав. Ведь ты бесплодна.
Это я бесплодна, я! ?
И это говоришь ты?
For, in truth, you are sterile.
I am sterile, I?
You say that?
Скопировать
Океан вина?
Тогда возьми еще бесплодную почву, зловонные груды гниющего мяса, ленивых пьяных людей - говорю тебе:
Кронос был проклятием!
An ocean of wine?
Then take the barren soil as well, the stinking piles of rotting meat, an idle drunken people - I tell you:
Kronos was a curse!
Скопировать
Сосредоточимся на поднятии этой миски с фруктами.
Собратья академики, 2500 лет тому назад группа единомышленников прибыла на эту пустую бесплодную планету
А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
So did I. Let's try a simple test. Concentrate on raising this plate of fruit.
Fellow academicians, 2500 years ago, a band of hardy vagabonds arrived on this barren, rough-hewn planet.
It was a desperate hardship, of back-breaking toil, and then a divine providence graced our genius and our dedication with the power of powers, and through it our every need instantly materialised.
Скопировать
Молчи!
Я говорю, что ты бесплодна!
Ты не родила мне ребенка и пророк говорит, что наш брак - это не истинный брак
Peace, woman!
I say that you are sterile.
You have borne me no child and the prophet says that our marriage is not a true marriage.
Скопировать
В перламутровом ларце ... у меня есть три бирюзовых камня.
на челе, может представить то, чего нет, а человек, который держит их в руке, может сделать женщину бесплодной
Эти сокровища просто бесценны. ...
In a coffer of nacre... I have three wondrous turquoises.
He who wears them on his forehead can imagine things which are not and he who carries them in his hand can turn the fruitful woman into a woman that is barren.
These are treasures of great...
Скопировать
Нам еще 900 световых лет до подобной пустыни, Боунз.
Точное значение слова "пустыня" - это безводная, бесплодная пустошь.
Я не понимаю вашу романтическую ностальгию по подобному месту.
We're 900 light years from that kind of desert, Bones.
The precise meaning of the word "desert" is a waterless, barren wasteland.
I fail to understand your romantic nostalgia for such a place.
Скопировать
Куда?
Держите путь на север, в бесплодные края.
В те земли, где ступают лишь ноги дикаря.
- Go?
- Go north.
North to barren lands of pagan places and pagan bands.
Скопировать
В дом наших друзей, Оргонов.
Бесплодная и неинтересная планета на окраине галактики.
Почему вы нас туда везете?
To the home of our friends, the Ogrons.
A barren and uninteresting planet on the remote fringes of the galaxy.
Why are you taking us there?
Скопировать
Как и наших соседей, их с трудом могли прокормить овцы... и море.
Тогда, в 1868, мой дедушка купил этот бесплодный остров... и начал все здесь изменять.
Он был выдающимся викторианским ученым, агрономом, свободным мыслителем.
Like our neighbors today, they were scratching a bare subsistence from sheep and sea.
Then in 1868, my grandfather bought this barren island and began to change things.
A distinguished victorian scientist, agronomist, free thinker.
Скопировать
И с типично викторианским рвением он принялся за работу.
из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
The best way of accomplishing this, so it seemed to him, was to rouse the people from their apathy... by giving them back their joyous old gods, and as a result of this worship, the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance.
What he did, of course, was to develop new cultivars of hardy fruits suited to local conditions.
Скопировать
Нет никакой Богини Полей.
Ваши зерновые неуродились, потому что ваша земля бесплодна.
На этих островах ничего не может расти.
There is no goddess of the fields.
Your crops failed because your strains failed.
Fruit is not meant to be grown on these islands. It's against nature.
Скопировать
Она их бросает, продаёт их, забывает о них.
По дороге в Бенгалию она становится бесплодной.
- Саваннакхет, Лаос?
She leaves them. Sells them, forgets them.
On the way to Bengal, she goes barren
- Savannakhet, Laos?
Скопировать
Твои связи - подобие твоей жизни:
прискорбные и бесплодные.
Уже 20 лет ты растрачиваешь себя на ипподромы и альковы.
Your connectiona are like your life:
deplorable and fruitless.
For twenty years, you were wasting your life on the racetrack and in the bedrooms.
Скопировать
Да, но у нас общая цель.
Бесплодное, стерильное существование, которое закончится вашей смертью?
Да.
Yeah, but we have a common goal.
A barren, sterile existence that ends when you die?
Yeah.
Скопировать
Пошли!
Я променял бы сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли!
Самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком!
Come on.
"Now would I give a thousand furlongs of sea... - for an acre of barren ground. - Oh, shit.
Long heath, brown furze, anything.
Скопировать
это он и есть!
подходящем под описание Ваша мы наконец-то встретились после 3-х месяцев бесплодных поисков.
Чего надо?
That's him all right!
Having obtained information of someone matching Vash's description we finally achieved contact with him atfer 3 months.
What do you want?
Скопировать
- Я, пожалуй, пас. - Прошу прощения?
Где был Бог, когда инфекция сделала меня бесплодной?
И, когда мой муж решил, что жена, неспособная родиты, - обуза, где он был?
Right.
Well, I should be going. Thanks for the rescue. -I think.
-Wait a second.
Скопировать
Её должен осмотреть хороший врач.
- Она не бесплодна?
- Слушай, мы оба здоровы, и я люблю её.
Has she been examined... by a qualified doctor?
Is she fertile?
We're both very healthy, and I love her.
Скопировать
Интенсивный метаболизм джаридианцев лишает нас возможности иметь потомство.
Ваша раса станет такой же бесплодной, как тейлонская?
Нет, не как тейлонская.
Our accelerated metabolism is destroying our ability to procreate.
So, your species will be barren like the Taelons.
No, not like the Taelons.
Скопировать
Сегодня... мы возвращаемся в наше священное прошлое... дабы воссоздать для вас... сцену второго падения могучего Карфагена!
На бесплодной равнине Зама... стояли непобедимые полчища... варвара Ганнибала.
Яростные наемники и бойцы... всех диких племен, готовые к безжалостному... истреблению врагов... и к завоеваниям.
On this day we reach back to hallowed antiquity to bring you a recreation of the second fall of mighty Carthage!
On the barren plain of Zama there stood the invincible armies of the barbarian Hannibal
Ferocious mercenaries and warriors from all brute nations bent on merciless destruction conquest
Скопировать
наши шансы были совсем плохими.
После бесплодных обсуждений мы решили нанять адвоката.
- Я вспомнила о старой приятельнице...
We'd given an unusually poor performance.
During our aimless talks we realised we needed a lawyer.
- I remembered an old friend...
Скопировать
В таком Белом Доме, где считают, что для детей правительство лучше, чем родители.
И это глядя на 40 лет унизительных и уничижительных раздач "бесплатных обедов" в бесплодной попытке установить
Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения.
This White House that feels government is better for children than parents.
That looks at 40 years of degrading and humiliating free lunches handed out in a failed effort to level the playing field and says, " Let's try 40 more. "
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear.
Скопировать
Безнадежный случай.
Бесплодны оба.
Нет, у нее не было ребенка.
Hopeless case.
Infertility on both sides.
No, she didn't have a baby.
Скопировать
Четвертый раз - особенный.
Кто бы мог подумать, что я бесплодна.
У моей мамы семеро детей.
Fourth time's a charm. Now scootch for me ?
Who'd have thunk I'd be so infertile ?
- You know my mom has seven kids ? - Seven kids ?
Скопировать
Это был один из самых урожайных сельскохозяйственных регионов Бэйджора.
Кардассианцы отравили большую часть нашей земли, когда уходили, и с тех пор Раканта стала бесплодной
Теперь Министерство сельского хозяйства создало восстановители, которые могут обезвредить почву и снова сделать ее пригодной.
And it used to be one of the most productive agricultural regions on Bajor.
But as you know, the Cardassians poisoned much of our farmlands before they left. And Rakantha has been mostly barren wasteland ever since.
After years of research the Agricultural Ministry has finally developed reclamators which can detoxify the soil and make it fertile again.
Скопировать
И он хорошо ладит с Фредериком.
Мне действительно жаль, что ты бесплодна ...
Ты, которая так хорошо понимает детей.
And he and Frederik get on well.
It's a real pity that you're barren...
You who know children so well.
Скопировать
Я могу дать тебе записи с историей Нарна.
Центавриане оставили после себя бесплодную, почти мертвую планету.
Единственное желание Нарна сейчас - - подчинить себе другие расы.
I can supply you with history modules on the Narn Regime.
The Centauri occupation left it barren, almost dead.
The Narns only want to conquer other races now.
Скопировать
Ты просто тень среди нас.
Твоя живопись пуста, бесплодна.
Противоположность жизни, которая красива, богата, плодородна.
You're just a ghost among us.
Your painting is empty, sterile.
It is the opposite to life, which is beautiful, rich, fertile.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бесплодный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бесплодный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
