Перевод "благодарней" на английский

Русский
English
0 / 30
благодарнейthanks gratitude gratifying thankful grateful
Произношение благодарней

благодарней – 30 результатов перевода

Вы преподавали мне урок вежливости
Пожалуйста примите мою благодарность
Так как Вы являетесьстоль искренни, я приму это
You've taught me how to keep unsoiled
Please accept my thanks
Since you're so sincere, I'll accept it
Скопировать
Замолчи
Я спасла твою жизнь, а в благодарность ты украл мою лошадь
Я пришла, чтобы поквитаться с тобой
You shut up
I saved your life, but you stole my horse
I come to square up with you
Скопировать
ТРЕТЬЕ: опубликовать сведения об использованной музыке:
ЧЕТВЕРТОЕ: выразить благодарности:
a) руководству Кладбища им.
THIRDLY:
To present the musical pieces the film and its authors.
FOURTHLY:
Скопировать
Я попросил бы обе стороны быть краткими.
написанные Сюзанной... к её матери - она говорит, что хочет быть монахиней... и письмо к госпоже де Монти с благодарностями
Я подаю докладную записку об изгнании нечистой силы из Сюзанны...
I would ask both sides to be brief.
Here are two letters - written by her... to her mother saying she wants to be a nun.... and to Mme de Moni, thanking her...
I lodge a memorandum of exorcism.
Скопировать
В следующий раз обязательно предварительно позвоню.
Я вам бесконечно благодарна, никогда этого не забуду.
Боже мой!
Next time I come in from Phoenix, I'll drop a line first.
Thank you forever and ever for...
Hello?
Скопировать
Странный он всё-таки парень.
по которой вы все были приглашены, начиная с управляющего святилищами господина Узена Хотты, - это благодарность
Так как я хотел поблагодарить за оказанную мне помощь, я чувствовал, что обычное собрание будет малоинтересным, и решил приготовить на сегодня другого рода развлечение
What a weird guy.
The reason you were all invited, beginning with Lord Uzen of Hotta, the Shrine Magistrate, was to say thanks for all the special support which has been provided.
While I would like to say more thanks for the additional support, I felt having an ordinary party would be lackluster, so I will provide a different kind of entertainment tonight.
Скопировать
Мне даже удалось... Изобразить самые разнообразные выражения. Большинство...
Благодарным, загадочным, целомудренным, правильным, соблюдающим закон...
Все фотографии были опубликованы, Симон. Весь Ваш неисчерпаемый перечень разнообразных поз.
I succeeded even in refining the most varied expressions, the most... contradictory.
For example, the guy who's at once arty, sporty, educated... appreciative, mystic, chaste, proper, legit...
All of the publicity photos captured, Simon, your... inexhaustible inventory of varied poses.
Скопировать
Все сделано.
Моя благодарность Комменданту.
Большое спасибо.
This will do.
My thanks to the Commandant.
Thank you every much.
Скопировать
Ты звезда моих очей.
Сыновья ваши - благодарность моя.
- Как вы себя ведете, лакей?
You're the brightest star to behold.
Your sons, my gratitude.
- What are you doing, lackey?
Скопировать
Будьте любезны пройти к центру трибуны
Итоговым решением станет глас благодарности Номеру Шесть, оставленный анонимно, и больше никаких дел
-Вопросы?
Kindly approach the centre dais.
The final resolution is a vote of thanks to Number Six, carried unanimously, and there is no further business at this time.
- Any questions?
Скопировать
Шестой!
Окончательным решением этого выездного совета является вынесение благодарности Номеру Шесть.
(Шестой) Я не номер!
Six!
The final resolution of this council is a vote of thanks for Number Six.
(Six) I am not a number.
Скопировать
Это же человеку по силам, верно?
Дело не в благодарности, капитан.
Теперь, когда я ее вижу, когда касаюсь, я знаю, что люблю ее.
A man's entitled to that, isn't he?
It isn't gratitude, captain.
Now that I see her, touch her I know that I love her.
Скопировать
Спокойной ночи и спасибо за очаровательный вечер.
Не стоит благодарности.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
Goodnight, and thank you for a charming evening.
You're very welcome.
What drives me insane is the twofold nature of this nymphet of every nymphet, perhaps.
Скопировать
Вот, держите.
Премного благодарна.
Значит, вы еще и вымогательством промышляете?
OK, here.
Thank you very much.
So, you do blackmail, too.
Скопировать
Так как это подарок от тебя,
Я принимаю его с благодарностью.
Что-то не так с твоей матерью?
Since it is a gift from you,
I accept it with gratitude.
Is anything wrong with your mother?
Скопировать
Мы с смотрим на наших учителей.
Так благодарны им за их доброту.
Детские годы прошли так быстро.
We look up to our teachers.
So grateful for their kindness.
The years on the playground Have passed so quickly.
Скопировать
Да, мисс.
О, я так благодарна, что у нас не будет неприятностей.
Дорогая миссис Гроуз, как же с вами уютно.
Yes, miss.
Oh, I'm so thankful we're not to have trouble.
Dear Mrs Grose, what a comfort you are.
Скопировать
Не слишком предавайтесь мечтам.
Я принимаю ваш совет с благодарностью.
Но мне тоже есть, что сказать вам.
Don't dream too big.
I accept your advice with gratitude.
But I've got something to say to you, too.
Скопировать
{C:$00FFFF}Перестань.
{C:$00FFFF}Я благодарна за твою преданность, но это конец.
{C:$00FFFF}Я хочу умереть с достоинством.
Stop.
I appreciate your loyalty, but this is it.
I want to die with dignity.
Скопировать
Большое спасибо.
Не знаю, заслуживаю ли я благодарности.
Но я рад, что вы счастливы.
Thank you very much.
I do not know if i deserve that.
But I am glad that you are satisfied.
Скопировать
ќн умер, сража€сь мечом, который € ему дал.
ј это благодарность јэллы за то, что –агнар умер, как викинг.
я знаю, как умер –агнар.
He died fighting with the sword I gave him.
And this was my thanks from Aella for letting Ragnar die like a Viking.
Now you know how Ragnar died.
Скопировать
Вы были так добры.
В письме слова благодарности и масса извинений.
Вам не за что просить извинения.
You were so kind.
It's a formal thank-you note and a great big apology.
Oh, you've nothing to apologize for.
Скопировать
Позвольте мне.
Премного благодарна.
Это так учтиво.
allow me.
Much obliged.
That was real mannerIy.
Скопировать
Складывайте.
Я благодарна вам за то, что вы отдали деньги ради моего мужа и дочери.
Этот человек - настоящее чудовище.
Get going.
They didn't think for one minute you'd give me the money because of my husband and little girl.
This man in back of it, he's horrible and vicious.
Скопировать
Мое мнение о Вас было слишком поспешным, капитан.
Моя шея очень благодарна Вам за пересмотр дела, майор.
Но, сэр Томас... откуда Вы узнали о моей матери?
My judgment of you was too hasty, Captain.
My neck thanks you for reconsidering, Major.
But, Sir Thomas... how did you find out about my mother?
Скопировать
- За тебя, я отдам свою жизнь.
- Тогда, вся наша страна... и я премного тебе благодарны.
- Мой отец считал тебя, самым лояльным гражданином.
For you, I'll give my life.
Then, it is our country. I thank you so much.
My father considered you, his most loyal citizen.
Скопировать
Я не умею лгать.
Я благодарна тебе, но ничего больше...
Никаких теплых чувств.
I do not know how to lie.
I Have gratitude for you, but nothing more...
No human warmth.
Скопировать
Жду ваших распоряжений.
Вы ждете моей благодарности?
Мне это польстило бы.
Your orders!
Do you expect me to thank you?
You may. I'd love it.
Скопировать
Он прижимистый.
Будь благодарна судьбе.
Тебе удалось выйти замуж ещё молодой.
That's true.
You're very lucky.
At least, you had the chance to marry young.
Скопировать
Натри ему виски солью и уксусом, положи горячую деревянную крышку ему на живот.
Примите нашу скромную благодарность но чем меньше внимания, тем лучше.
Я, может быть, в состоянии дать вам работу.
Rub his temples with salt and vinegar, put a hot wooden lid on his stomach
Our humble thanks but the less attention the better
I may be able to give you work;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов благодарней?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благодарней для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение