Перевод "в своё время" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
своёyour our its her his
времяtense time times
Произношение в своё время

в своё время – 30 результатов перевода

Позволь мне сделать это по-своему.
В своё время.
Хорошо?
Just... let me do it in my own way.
In my own time.
Is that okay?
Скопировать
Теодор Качинский, который сидит и ничего не делает!
Тэд в своё время поиграл в "Игры разума" по-настоящему!
Если дать Тэду список почтовых адресов и немного инструментов...
Theodor Kasinsky, sitting around with nothing to do.
Ted's played "A Beautiful Mind", the home game.
You give Ted a mailing list and some tools...
Скопировать
Учёные были сначала учениками.
- Аристотель был в своё время учеником Платона.
- Смею надеяться, он им и остался.
The schoolmen were schoolboys first.
-Aristotle was once Plato's schoolboy.
-And has remained so, one should hope.
Скопировать
Ты, наверное, неплохо повеселился, а?
В своё время.
Даже сегодня я ещё бываю в форме и ещё способен кое на что.
You're probably a good idea have fun, eh?
In due time.
Even today I still am in form and still capable of something at that.
Скопировать
Потрясающе!
В своё время я познакомился с ним в Ленинграде.
"Дорогой друг и брат Йохан".
Fantastic!
I've known him since my years in Leningrad. This letter is from him.
"Johan, my dear friend and brother".
Скопировать
"Правда? .."
"Мы с твоей мамой в своё время искали белый порошок в конвертах!"
"Мы не были "на линии", мы херачили линии, друг мой!"
"Really"!
"Your mother and I used to look for white powder in envelopes"!
"We weren't on-line. We did lines, my friend".
Скопировать
Я хочу видеть своего дедушку, мисс Холлоуэй.
Увидишь в своё время.
Дедушка знает, на что похоже это место?
I want to see my grandfather, Miss Holloway.
You will, in time.
Does grandfather know what this place is like?
Скопировать
— С чего бы это? Никогда не суди о книге по обложке.
Я в своё время покурила будь здоров.
— И натрахалась?
Never judge a book by its cover.
I've done my share of smoking. And fucking?
Yes. I was around in swinging London.
Скопировать
- Я не оправдываюсь.
Всё происходит в своё время.
Люди находят своё место.
Oh, I'm not complainin'.
Everybody peaks somewhere.
People find their niche.
Скопировать
Это против закона.
Это то, чем занимается УБН в своё время.
Си Джей, Вотервиль в Орегоне.
It's against the law.
It's what the DEA does.
C.J., Waterville's in Oregon.
Скопировать
Не смотри на меня так, словно это невозможно.
В своё время я был привлекательным и энергичным.
Возможно, даже чересчур.
You mustn't look at me as though that were impossible.
I was quite the looker in my day and very dashing.
Perhaps a bit too dashing.
Скопировать
У принца родится дочь, вылитая Золушка.
И мальчик Паша, в своё время, влюбится в неё.
И я с удовольствием выдам за мальчугана свою внучку.
A daughter will be born to the prince, she will be the spitting image of Cinderella.
And the page-boy will fall in love in her.
And I will gladly bestow my granddaughter in marriage to him.
Скопировать
Я тоже человек.
И я в своё время не раз влюблялась в мальчишек.
Это естественно, как дышать.
I'm human.
I've loved a boy or two in my time.
It's natural, like breathing.
Скопировать
Вы танцуете, миссис Ди?
- Как же, танцевала в своё время... но я уже не та девушка.
- Потанцуем?
Mrs. D., do you dance?
Well, I- - I have in my time... but I'm not the girl I used to be.
Shall we?
Скопировать
А твоя сестра?
В своё время я бы на вас донёс!
Ну, так то в своё время!
Be a good boy.
Give a kiss to his aunt! Under different circumstances, I would have thrown you out!
Under different circumstances!
Скопировать
В своё время я бы на вас донёс!
Ну, так то в своё время!
Детлев!
Give a kiss to his aunt! Under different circumstances, I would have thrown you out!
Under different circumstances!
The lobster is ready.
Скопировать
Это действительно профессиональная работа.
Он был замечательным художником в своё время, ты знала.
Эйнштейн любил играть на скрипке, а Боден любит рисовать.
It's really a professional job.
He was a wonderful artist at one time, you know.
Einstein's hobby was the fiddle, and Boden's hobby was drawing.
Скопировать
- Перестань! Да, это все знают.
Сейчас она уже не та, но в своё время...
- Что её толкнуло?
Everybody knows her.
She's famous. She's retired now, but before-
- What does she want from us? - I dunno.
Скопировать
Что, ээ, произойдёт с ними?
В своё время, они отправятся в музей, как планировалось.
Честертон!
What, er, is going to happen to them?
In due course, they will go into the museum, as planned.
Chesterton!
Скопировать
Увидете, увидете!
Всё в своё время!
Хмм хмм!
You will see, you will see!
All in good time!
Hmm hmm!
Скопировать
-Давай, ты разве не собираешься рассказать нам?
-Да, в своё время, моя дорогая, в своё время.
Вот, положите себе в карман. Совершенно безопасно.
-Come on, aren't you going to tell us?
-Yes, sometime, my dear, sometime.
Here, put that in your pocket.
Скопировать
Вы забываете — его жена стала одной из жертв.
В своё время, мисс Клайд, я повидал немало мужей убивших своих жён.
Давайте позовём его и спросим.
You're forgetting. His wife was one of the victims.
In my time, Miss Clyde, I've had many husbands before me guilty of murdering their wives.
Let's have him in here and have this out.
Скопировать
Неси их чемоданы наверх!
Немногочисленные оставшиеся у него друзья в своё время ласково называли м-ра Хоббса "носильщиком".
В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент.
Get their bags upstairs!
To his few remaining friends... Mr. Hobbs had for some time been known affectionately as "Red Cap."
He was not aware at the time that Mr. Turner was an eccentric... who carried concrete in his suitcases.
Скопировать
- О женщине, которая была здесь.
В своё время вы увидите её, но прежде позвольте нам выказать своё почтение.
В наших сердцах нет зла перед вами.
- The woman who was here.
In due time you shall meet again, but first grant us our courtesies.
No evil exists in our hearts towards you.
Скопировать
И мы сможем тебя поддержать в лице моего кузена-адвоката у него хорошие связи.
В своё время он освободил его от службы в армии.
- Заткнись, кретин!
My cousin the lawyer will put in a word when the time comes. He's a friend of Judge Randazzo's brother.
The one who couldn't get me out of military service.
Shut up, idiot!
Скопировать
Она хочет видеть меня!
О, она увидит... в своё время.
Сядь туда.
She wished to see me!
Oh, she will see you... at the appointed time.
Rest there.
Скопировать
Возможно, потом мы спрашивали себя, чья бы взяла,..
...но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ...больше его не задают.
И мы снова стали добры друг к другу,.. ...как учила нас церковь.
Perhaps we wondered afterwards which one of us was tougher.
But if boyhood questions aren't answered before a certain point they can't be raised again.
So we returned to being gracious to one another as the church wall suggested.
Скопировать
Ты так и не простил мне того, что я женился на Хелен, ведь так?
По правде говоря, в своё время... я думал, что она совершает самую большую ошибку в своей жизни.
я сказал ей: "Хелен, как ты можешь выходить замуж за этого идеалиста... этого заядлого писаку, когда у тебя есть я?
You've never quite forgiven me for marrying Helen, have you?
To tell you the truth, at the time... At the time, I thought she was making the worst mistake of her life.
I said, "Helen, how can you marry that idealistic... "card-carrying pencil pusher when you could have me?
Скопировать
Что, ты хочешь детей?
В своё время.
Серьёзно?
Why, do you want kids?
Yeah, in the fullness of time.
Do you?
Скопировать
Потому что тут - военный госпиталь.
Принимая во внимание состояние несчастного, думаю, что в своё время он мог быть военным.
Кто из нас не был военным? ...
It's a military hospital, it's for soldiers
The poor man surely did military service
Who hasn't?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в своё время?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в своё время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение