Перевод "в своё время" на английский
Произношение в своё время
в своё время – 30 результатов перевода
Ведь все не так ужасно, не так ли, капрал?
Ты знаешь, отец в свое время повоевал.
Мисс Ролингс, мне сам капитан сказал, что победа у нас много времени не займет.
It ain't gonna be so bad, is it, Corporal?
You know, Pa's havin' the time of his life.
Now, Mrs. Rawlings, I got it from the captain himself that we ain't gonna be gone no time at all.
Скопировать
Неси их чемоданы наверх!
Немногочисленные оставшиеся у него друзья в своё время ласково называли м-ра Хоббса "носильщиком".
В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент.
Get their bags upstairs!
To his few remaining friends... Mr. Hobbs had for some time been known affectionately as "Red Cap."
He was not aware at the time that Mr. Turner was an eccentric... who carried concrete in his suitcases.
Скопировать
Восстановите корабль.
В свое время. Через 1-2 тысячи лет.
Вы увидите будущее, капитан Кирк.
Restore them. Restore my ship.
In time. 1,000, 2,000 years.
You will know the future, Captain Kirk.
Скопировать
Однако при этом... я отнюдь не против коллекционирования.
В свое время я много чего собрала.
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Now, with that in mind... I'm not against collecting stuff.
I've collected quite a lot of stuff in my time.
This is all memorabilia... but it's incidental, not integral, if you know what I mean.
Скопировать
Он тракторист передовой.
А колхоз не пустил в свое время.
У него даже орден есть.
He's a record-beating tractor driver.
Our farm didn't let him go and serve.
He's even got a decoration.
Скопировать
Изредка он и к нам приезжает.
Такеда, я собираюсь восстановить пост капитана молодых бойцов, который я отменил в своё время за ненадобностью
Это поможет контролировать семью. Возьмёшься?
He seldom visits us.
Takeda, I'm going to revive the post of captain ofthe younger ranks, which was abolished in the merger. It'll help control the family.
Would you take on that role?
Скопировать
Знаете, не каждый человек может жить оторванным от своей земли.
Делать своё дело в своё время.
Вы можете гордиться этим.
It's not every man that can live off the land, you know?
Can do your own thing in your own time.
You should be proud.
Скопировать
Ты легкомысленный эгоист.
Я знал в свое время нескольких исполнителей.
Но у него, скажу я вам, есть дар.
You're Jack the Lad.
I've known a few performers in my time.
But I tell you this, he's got the gift, boy.
Скопировать
- А Ирландия, милорд?
- Её очередь придет в свое время.
- Идите с армией на Шотландию
But what of Ireland, my lord?
We'll deal with Ireland in good time.
You'll march an army on Scotland.
Скопировать
Сенсоры не обнаружили жизни.
Вы получите все ответы в свое время, капитан Кирк.
- Входящие частоты открыты?
Sensors detect no life of any kind.
All your questions will be answered in time, Captain Kirk.
- Are your hailing frequencies open?
Скопировать
Но ты тот, кто хочет бороться с Kротонами!
Я буду бороться с ними... своим путём, в своё время.
Я говорю тебе, мою способ лучше.
But you are the one who wanted to fight with the Krotons!
I'll fight them... In my own way, in my own time.
I tell you my way is better.
Скопировать
- Это внеплановая проверка.
Я представлюсь ему в свое время.
- Хорошо, сэр.
- This is a surprise inspection.
I'll make meself known to the Brigadier in me own time.
- Very good, sir.
Скопировать
Господа, недавно в ЦБ, я видел нашего человека из АП, который будучи недавно на обсуждении ВНП, узнал, что ВВП уже отлично освоился в ГД.
АДМ, кстати, как и БНЕ в своё время, думает сейчас скорее о ВМФ, а ведь на его стороне только ВС и АНТ
Я говорил с секретарём из АП - все перебираются в ДОБ через 2СВ и ЦБ.
Perhaps we should go and have a look at the new showers. Yes, yes, yes, rather.
Yes, yes, yes, jolly good. Jolly good, jolly good. Jolly good, no fear.
Well, the answers were as follows:
Скопировать
А, что раньше много пили?
- В свое время я перепробовал все.
Но это всё, очень скучно.
You used to drink a lot?
- I had a period. I tried everything.
Then I thought it was completely stupid.
Скопировать
Это было уже написано где-то, но я не знаю где.
В своё время.
Ты бываешь таким абстрактным, когда ты о чём-то говоришь.
It was already written somewhere, I don't know where.
In time.
You can be so abstract when you talk.
Скопировать
Детям от 11 до 13 это ещё рано втолковывать.
В своё время они узнают и о демократии, и о диктаторах.
А я хотела бы спросить, неужели это действительно необходимо, задавать так много?
that is not a subject for children 11, 12 and 13 years of age.
In due time they'll learn about democracy and dictatorship.
I'll have to ask you; is it really necessary to get 20 sums for homework?
Скопировать
Так что я сказал Верховному совету Повелителей времени, что у них нет никаких прав подвергать меня суду.
Ну, если я решил пойти гулять по вселенной в свое время, то это было мое дело.
А что насчет кражи ТАРДИС?
So I told the High Council of the Time Lords, I said they had absolutely no right to put me on trial in the first place.
Well, if I chose to go wandering around the universe in my own time, that was my business.
What about stealing the TARDIS?
Скопировать
Не стоит смеяться над браком.
В свое время это была не такая уж и плохая идея.
Я бы и тогда не пошла замуж.
Oh, don't send up marriage too much.
It wasn't a bad idea in its day.
Oh, I wouldn't have got married even then.
Скопировать
- Морзе!
Я в свое время был в партизанах, у Тито.
Тито из штаба?
-Morse!
I serve with the partisans, with Tito.
Tito in Headquarters?
Скопировать
Не будем забывать, что Святое Рождество - прежде всего праздник детский и семейный. Да позволено будет нам заметить, сколь не правы те, которые стройными рядами выступают в защиту детоубийства.
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли
озаряющие сей зал светом Господним. Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
Since Holy Christmas is the symbol of childhood and the family ... necessary remind and impress ... they are wrong all bow now ... for the contraceptive practices.
We think with horror ... that if certain practices, invoked by many, had been accepted, ... all of you dear children, are blessed by God ... would not be today, here before us.
With its fervent intelligence ... and your wonderful and evangelical innocence ... that illuminates this place with the light of God ... you confirm to us that human life is a great gift ... and is sacred because sin is serious and terrible crime ... kill a life in the womb ...
Скопировать
Дженнари, не забудь снять белье с балкона.
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли
Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
Gennarino, clean it and with clothing on the balcony.
We think with horror ... thatifcertainpractices, invoked by some, be made ... youall, dear boys, blessed by God ,... notbe here before us.
youtellus that human life is a great gift ... andissacredbecauseitis grave sin and heinous crime ... killa life in the womb ,... "befruitfulandmultiply."
Скопировать
- Я пришел сюда давать показания.
- Мы займемся ими в свое время.
Мы предотвратили похищение, грабеж или убийство.
- I've come here to lay evidence.
- We'll come to that in good time.
We prevented a kidnapping, a robbery or a murder.
Скопировать
Миуна, когда придет твое время, - это уста Господа нашего.
Из Миуны появился этот мир деревья и облака, и в свое время все человеческие расы и сама Миуна вышла
Итак да здравствует Миуна. Миуна, Миуна.
When the time comes, the Mouna is the face of the Lord, His mouth.
The world with its trees came out of the Mouna. Clouds, men... One at a time, all races.
Even woman came out of the Mouna.
Скопировать
Там на крыше сарая сидит журавль.
Итальянского авантюриста, который был в свое время довольно известен.
Джакомо, мои гости жаждут познакомиться с вами и посмотреть ваше выступление.
There is a crane above the wood-shack roof.
I want you to meet Giacomo Casanova, an Italian adventurer who there has been much talk about.
Giacomo! Come. We are waiting for you.
Скопировать
Эта история - про Говарда Била, известного ведущего... программы "Нетворк Ньюс" телесети Ю-би-эс.
В своё время Говард Бил был мандарином телевидения... великим старцем новостей... с рейтингом популярности
Однако в 1969 году его успех пошёл на убыль.
This story is about Howard Beale, the "Network News" anchorman on UBS TV.
In his time, Howard Beale had been a mandarin of television... the grand old man of news... with a HUT rating of 16 and a 28 audience share.
In 1969, however, his fortunes began to decline.
Скопировать
Это был сложный процесс для Анне.
Мне тоже было трудно в своё время.
- Ужасно, ужасно трудно.
It has been a difficult process for Anne.
I found it difficult in my time, too.
Terribly, terribly difficult.
Скопировать
О, вы мне льстите, но я так о многом хотел Вас спросить.
В свое время, мой мальчик, в свое время.
Сейчас у нас есть более важные занятия.
Oh, that's very flattering, but there are so many things I'd like to ask you.
In good time, my boy, in good time.
Right now we have more important matters.
Скопировать
Знаешь, после того, как мы кончили колледж, мы ненадолго расстались.
Похоже, что её отец, твой дедушка хотел, чтобы она поездила по Европе как и он в своё время.
Конечно же, он то катался на деньги Дядюшки Сема он ведь заодно там валил немецкие эшелоны в то время.
You know, after we graduated from college, we broke up for a while.
It seems her father, your grandfather wanted her to travel around Europe like he did.
Of course, he got to do it on Uncle Sam's nickel because he was also strafing German troop trains at the time.
Скопировать
Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать.
И ты мне все расскажешь в свое время.
Отсюда прекрасный вид, Пуаро.
But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell.
And you will tell to me all, in your own good time.
The view from over here, Poirot.
Скопировать
Ковбойские штаны, в которых я снимался в " Рутин-Тутин- Ритм", я завещаю племяннику.
Надеюсь, он в них будет так же хорош, как я в свое время.
А эту накидку, которая защищала меня от сырости...
These chaps I wore in "Rootin' Tootin' Rhythm" I bequeath to my nephew Herman.
Hope he looks as snappy in them as I did.
And this poncho that kept me dry...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в своё время?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в своё время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
