Перевод "ввести в заблуждение" на английский

Русский
English
0 / 30
ввестиintroduce bring in
вin for to into at
заблуждениеdelusion error
Произношение ввести в заблуждение

ввести в заблуждение – 30 результатов перевода

- Она всегда была...
- Один еретик... может ввести в заблуждение всех остальных.
И тогда жестокая кара постигнет твой народ.
- She has always been...
- One heretic... can delude the others with impure ideas.
And then hard will come to all your people.
Скопировать
Такая поездка может послужить... хорошей маскировкой для вас.
А миссис Грэм... стоит немного ввести в заблуждение.
Пошлите ей телеграмму, когда прибудете в Трабзон.
For you, Graham, so unlikely means of transportation is better than a disguise...
Now with Mrs. Graham, it might be safer to practice a little deception, hmm? - Hmm?
You can cable her when you stop at Trabzon. "C'est la guerre. "
Скопировать
- Что ж, запомни:
мы ищем свиноносых или ужей, но пятна иногда могут ввести в заблуждение.
Один раз недалеко от Форт-Уорта я поймала змею и решила, что это уж.
Remember now, we're looking for a hognose or a plainbelly.
But the markings can sometimes fool you.
One time, down near Fort Worth, I caught what I took to be a plainbelly.
Скопировать
"ак по€вилс€ первый в истории частный центральный банк Ц Ѕанк јнглии.
" хот€, чтобы ввести в заблуждение население, он носил обманчивое название Ѕанк јнглии, в действительности
ак вс€кий частный банк в момент учреждени€ он размещал на рынке свои акции.
It was to be the modern world's first privately owned, central bank the Bank of England.
Although it was deceptively called the Bank of England to make the population think it was part of the government it was not.
Like any other private corporation the Bank of England sold shares to get started.
Скопировать
- На ней моя шляпка... - А что произошло? Может быть, и мне скажете?
Ваш муж пытался ввести в заблуждение официальное лицо.
Как ты мог, Альберт, фу, как тебе не стыдно...
- And what has happened, actually, can somebody tell me?
Your husband tried to mislead an official personage, madam.
- What were you about, really, Albert, I'm ashamed of you!
Скопировать
Мы же решили оставить ребенка!
Я так сказала, чтобы ввести в заблуждение.
Как и ожидала, он кивнул и сказал - " Хорошо"
We've decided to give birth to the child!
I just said that to delude him.
As expected he nodded and said alright.
Скопировать
Чтобы у вас не было времени мысленно подготовиться.
Мне хотелось, чтобы ваш пульс участился, а мысли спутались чтобы вы не могли блокировать нас или ввести
Ну, для начала я хочу, чтобы вы сказали, что вы думаете о телепатах.
So you'd have no time to prepare mentally.
I want your heart rate fast, your thoughts jumbled to guard against any blocks or attempts to mislead us.
Now, for starters I want you to tell me what you think about telepaths.
Скопировать
С горожанами
Простых, невежественных людей легко ввести в заблуждение
Некоторые люди, менее невежественные, выдвигали такие же обвинения
With the townsfolk.
Simple, ignorant people, easily led into error.
Some people who are less ignorant made the same accusation.
Скопировать
Несомненно,.. ...планирование атаки началось несколько месяцев назад.
Всё это время японское правительство умышлено пыталось ввести в заблуждение Соединённые Штаты лживыми
Вчерашнее нападение на Гавайские острова нанесло тяжёлый ущерб военной мощи Америки.
It is obvious that planning the attack began many weeks ago.
During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.
The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American military forces.
Скопировать
Враг ни о чем не догадался.
Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение.
Но это Нобукадо не по силам.
The enemy has never known.
We must deceive our own men too.
But Nobukado cannot do that.
Скопировать
Начни так : "Инициатива...
отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести
Английское правительство выражает глубокую озабоченность... такой инициативой Соединенных Штатов".
So does this. Write this down:
"The initiative of the State Department must be considered in relation... to the quite obvious intention of American financiers to take the place of England and control the Persian oil fields.
The British government follows this move of the American government with suspicion and dismay."
Скопировать
Вы были правы насчет одной вещи.
чтобы ввести в заблуждение.
Фитцуильям Дарси.
You were right about one thing.
These initials are the work of mischief.
Frederick Delancy, Fitzwilliam Darcy.
Скопировать
Нет, мы выяснили, что биологические родители были анонимными донорами спермы и яйцеклетки без каких-либо связей с ребенком.
Ваш клиент получил ребенка, договорившись с другой стороной ввести в заблуждение присяжных.
Они последовали совету своих адвокатов.
No, we've confirmed that the biological parents were anonymous sperm and egg donors with no ties to the child.
Your client obtained the child by conspiring with another party to file a deceptive affidavit.
They were following their lawyer's advice.
Скопировать
"Они считали, что им удастся выйти сухими из воды, потому что у них есть деньги.
Они даже использовали свои связи в полиции, чтобы ввести в заблуждение репортёра."
Да, там всё: как Кемп и Салливан заманили её к себе, изнасиловали её, опорочили её репутацию.
"They thought that they'd get away with it "because they have money.
"They even used their resources and their hooks at one-p-p to fool this reporter for a while."
Yeah, it's all in there, how Kemp and Sullivan lured her in, raped her, smeared her rep.
Скопировать
Эдгар, здесь есть выход на телевизионный канал, демонстрирующий заседание Конгресса?
Комитет невозможно ввести в заблуждение, мистер Бантинг.
Мы здесь для того, чтобы выяснить, действительно ли недавние события, касающиеся оборонных технологий Бантинга, должны исключить вашу компанию из участия в тендере на этот оборонный контракт.
Edgar, does this thing get C-Span?
This committee will not be misled, Mr. Bunting.
We are here to decide if recent events Involving Bunting defense technologies Should exclude your company from tendering
Скопировать
- То есть ты как бы взламываешь людей?
Эффективнейшая методика всех времен - искусство ввести в заблуждение.
Другими словами, социальная инженерия.
You hack people? Exactly
The most effective of all hacking methods, the great art of deceiving.
Social engineering
Скопировать
Федеральные агенты оцепили область....
Существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение
- Так что директор ФБР?
Federal agents have cordoned off the area...
There's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public to spin or even hide the truth, when, in fact, any good press secretary aims to do just the opposite.
- So the FBI director...?
Скопировать
Этот ответ слишком много многословный, чтобы его использовать, но я думаю, моя работа публичной и всё же при всей её видимости, это не так.
Существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение
Лучший способ высказать это: я здесь, чтобы чётко передавать послание президента и честно информировать прессу, и через неё, общественность о том, что происходит в тот или иной день.
This answer is too long-winded for you to use but I think my job is public, and yet for all its visibility, it's not.
There's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public. To spin or even hide the truth.
I'm here to articulate the president's message and to honestly inform the press, and through them, the public about what is happening on any given day.
Скопировать
После президента Бартлета моё лицо наиболее ассоциируется с этой администрацией, несмотря на всю её доступность, она не понята до конца.
враждебной прессе, и существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести
Это ужасная идея.
After President Bartlet, my face is the most associated with this administration, yet for all its visibility, it's not well understood.
The public's used to seeing me confronting an adversarial press and there's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public, to spin or even hide the truth when, in fact, any good press secretary aims to do just the opposite.
This is a terrible idea.
Скопировать
- Проснись, мамочка!
Убедитесь, что она сконцентрировалась её легко ввести в заблуждение.
Красивая снаружи ...
- Wake up, Mummy!
Make sure she concentrates she's easily distracted.
Beautiful on the outside...
Скопировать
"бедитесь, что она сконцентрировалась.
≈Є легко ввести в заблуждение.
ќднажды это случилось. Ќо больше этому не бывать.
Make sure she concentrates.
She's easily distracted.
I was once... but not any more.
Скопировать
"бедись, что она сконцентрировалась.
≈Є легко ввести в заблуждение.
ћы движемс€!
Make sure she concentrates.
She's easily distracted.
We're moving!
Скопировать
Я тоже.
Я так боюсь, что обижу, что своим замешательством могу ввести в заблуждение или поощрить...
Что ж, я рада это услышать.
I am, too.
I'm so afraid of the hurt I might cause, that my confusion might mislead or encourage...
Well, I'm glad to hear it.
Скопировать
И он, вероятно, постарается держаться поближе ко мне и Джонсу, на случай, если Питер свяжется с нами.
Вы хотите, чтобы я позволил ввести в заблуждение американских маршалов, чтобы выиграть время для Питера
Да.
And he'll probably try to keep Jones and I close, in case Peter contacts us.
Oh, you want me to authorize you to mislead the U.S. marshals... to buy Peter time.
Yeah.
Скопировать
- Я ничего не почувствовала.
Я знала что вы хотите ввести в заблуждение, и все же вам это удалось.
Омана, даже подсознательная довольно непросто.
- I didn't feel a thing.
I knew you were misleading me, yet you managed it anyway.
Deception requires complicity, however subconscious.
Скопировать
Болван вызывает Орсона.
представителя вина "Пол Массон", воссоздать мою блестящую радиопостановку 1938 года, только для того, чтобы ввести
Извините.
Dork calling Orson.
You're asking me, the renowned spokesman for Paul Masson wine, to recreate my brilliant 1938 radio broadcast merely to deceive and impress the wife of this skinny reptile?
Sorry.
Скопировать
Вы можете манипулировать вводными данными, чтобы это случилось.
И это делает их очень удобным инструментом, чтобы ввести в заблуждение других людей.
Эти подстроенные, эти срежиссированные финансовые катастрофы являются результатом центральной банковской системы, которая имеет возможность складывать и вычитать кредиты, и добавлять... добавлять и вычитать доллары, деньги, по своей воле, для создания этого эффекта "американских горок", потому что,
You can manipulate the inputs to make that happen.
And that makes it a very easy tool to use to hoodwink other people.
These manufactured, these engineered financial catastrophes are the result of a central banking system that has ability to add and subtract credit, add and... add and subtract dollars and money at will to create this roller coaster effect, because,
Скопировать
Мы должны были отомстить им за это.
Они хотели ввести в заблуждение наших солдат, чтобы сделать из них боевую машину.
Сталину нужна была рабочая сила для освоения Сибири и Монголии.
Detention could have been a way of revenge.
They my also have wanted to... "brainwash" the soldiers to give up their militarism.
Stalin wanted labor power... for his development plans of Siberia and Mongolia.
Скопировать
Круто! Именно поэтому я поставил кролика во главе Церкви, Бенидикт!
Потому что людей так легко ввести в заблуждение.
Св. Пётр был кроликом.
This is exactly why I put a rabbit in charge of the Church, Benedictus!
Because men are so easily led astray.
St. Peter was a rabbit.
Скопировать
Кто-то хочет, чтобы мы в это поверили.
Я достаточно хорошо знаю профессора, чтобы понять, что нас так неуклюже пытаются ввести в заблуждение
Выглядит немного подозрительно, Дирк.
Someone would certainly like us to believe so.
I know the professor well enough to see through such a clumsy attempt at misdirection.
Seems a bit suspicious to me, Dirk.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ввести в заблуждение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ввести в заблуждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение