Перевод "вероломство" на английский

Русский
English
0 / 30
вероломствоtreachery perfidy
Произношение вероломство

вероломство – 30 результатов перевода

Велико женское вероломство.
И велико вероломство мужское.
Их нетерпение принесло свои плоды. Их преступление себя оправдало.
Oh, how great is feminine treachery!
As great as the treachery of men.
So impatience has paid off.
Скопировать
Надо устранить этого несносного.
Велико женское вероломство.
И велико вероломство мужское.
They must remove the obstruction.
Oh, how great is feminine treachery!
As great as the treachery of men.
Скопировать
Очередная глупость!
Разве предатель предупреждает заранее о своём вероломстве?
Значит, ты намекаешь на своих братьев?
More folly!
Does a traitor betray himself?
Then you mean your brothers?
Скопировать
Вся история твоей страны состоит из бесконечной череды заговоров, смут, революций, убийств, жестокостей.
Все законы обусловлены жадностью, лицемерием, вероломством, ненавистью, завистью, похотью и безумием.
Возможно, я плохо объяснил.
The history of your country seems to consist of nothing more than a squalid string of conspiracies, rebellions, revolutions murders and massacres.
Every judgment seems to be motivated by greed, by malice, hypocrisy, hatred, envy, lust and madness.
Perhaps I explained badly.
Скопировать
(Хэйвуд) Полковник Лоусон.
присоединить к делу указ, подписанный Адольфом Гитлером, согласно которому все обвиняемые или подозреваемые в вероломстве
Вот также копии распоряжений суда, отданных вследствие выполнения этого указа.
Colonel Lawson.
Your Honours, I offer in evidence a decree, signed by Adolf Hitler, directing that all persons accused or suspected of disloyalty or resistance of any sort might be arrested secretly, with no notice to friends or relatives, without any trial whatsoever,
and put into concentration camps.
Скопировать
Перед вами первые кинокадры опустошения в роковое воскресенье 7 декабря 1941.
В то же самое время шокирующая новость потрясла Британию, которая тоже стала жертвой восточного вероломства
Британские силы были атакованы в Гонконге и Малайе.
The result, of course, has been disastrous.
Meanwhile, Britain faces the shocking news that she too has been the victim of Oriental deceit.
Attacks have taken place at Hong Kong and Malaya.
Скопировать
А сейчас - пора в постель.
Чёрт бы тебя побрал с твоим эстрогенным вероломством!
Сладких снов, малышок.
Right now it's bedtime.
Blast you and your estrogenical treachery!
Sweet dreams, kiddo.
Скопировать
Как это - где оскорбление!
В этой статье делается намек, что некий Фернан, французский офицер, служивший в Греции, виновен в вероломстве
И подпись: Бошан. Некий Фернан, ладно.
It says a certain Fernand an officer serving in Greece.
Betrayed the Sultan Ali Pasha handing him over to the Turks. Signed Beauchamp.
A certain Fernand?
Скопировать
Вы убедитесь, что в отличие от вас, я разбираюсь в истории.
Мое имя будет блистать среди звезд, даже когда забудут о вашем вероломстве.
Но вас не будет здесь, чтобы увидеть это.
You see, unlike you, I understand history.
My name will blaze across the stars long after your treacheries are forgotten.
But you won't be here to see it.
Скопировать
За что, брат... Я не думал, что у тебя есть уши.
Такое замечательное вероломство заслуживает награды.
Я собираюсь сделать тебя помощником администратора по стратегии и клиентуре здесь, "У Кварка".
Why, brother... I didn't think you had the lobes.
Such wonderful treachery deserves a reward!
I'm making you the assistant manager of policy and clientele.
Скопировать
Основываясь на вышесказанном, я с огромной неохотой пришёл к выводу, что более не могу служить под руководством моего достопочтенного друга.
Я знаю, что многие в Палате сочтут мой уход в отставку за акт вероломства, господин председатель.
Да!
I therefore came to the reluctant conclusion that I could no longer serve in my Right Honourable Friend's Government.
I know some in the House will condemn my resignation as disloyalty, Mr Speaker.
Yes!
Скопировать
Значит, вы верите заявлению Эйдена Хойнса о том, что уходом в отставку он лишь продемонстрировал своё несогласие?
В худшем - проявил вероломство.
Разве Робин Кук, уходя в отставку, оспаривал действия Тони Блэра как премьер-министра?
'So, do you buy Aiden Hoynes's claim 'that his resignation was the act of a dissident?
'At best he was being disingenuous and at worst duplicitous.
'When Robin Cook resigned, 'did he impugn Tony Blair's entire premiership?
Скопировать
Полицейский и жулик - оба жестокие наёмники!
И, столкнувшись с их кулаками, дубинками, горьким вероломством, мы не должны спрашивать, достаточно ли
Обычный протест!
The policeman and the blackleg - savage hirelings both!
And faced with their fists, batons, bitter treachery, must we not ask - is protest enough?
Mere protest!
Скопировать
Это правда, господин?
После того, что хозяин сделал для него этот негодяй отплатил ему таким вероломством.
Хватит, хватит!
Is that true, sir?
After the master has looked after him for so long that wretch pays him back with such treachery
Enough, enough!
Скопировать
Есть даже вещи, о которых я хотел бы не знать.
Ты воплощенное вероломство, тетя.
Ты убежавшая.
I'll tell you what, there are some things that I wish I didn't know.
You are heartbreak incarnate, lady.
You are a leaver.
Скопировать
Я хочу сделать его квотербеком, чтобы потом мяч достался тебе.
Костюмы в законе 3 сезон 9 серия Вероломство
Я правильно понял?
I'm gonna put him in at quarterback, then snap the ball to you.
♪ Suits 3x09 ♪ Bad Faith Original Air Date on September 10, 2013
So let me get this straight.
Скопировать
Никому из нас не дано узнать всей истории этого мира, но данный фильм позволит получить панорамное представление о подлинной истории того, кем мы являемся на сегодня, а так же о долгом и тернистом пути, который прошли наши предки,
о ничтожно малом, но способном повернуть вспять ход всей истории о нерадивости и вероломстве природы,
...современное безумие и чудесах эпохи цифровых технологий.
None of us can hope to know all of the human story but it does help to have the big picture because it's really the story of who we are now, our own ancestors' long walk, the tiny things that changed the world...
EXPLOSION ..nature biting back, old glories, winners...and losers, truth seekers and astonishing discoveries... GUILLOTINE FALLS
EXPLOSION ..modern madness and the wonders of the digital age.
Скопировать
Далее в "ПлантагенЕтах"...
Этой ночью твоему вероломству и бессердечию придёт конец, если ты не освободишь моего брата, герцога
Ни за что!
Next on "The Plantagenets"...
Your treachery and cruelty will end on this very night unless you release my brother, the Duke of Grimsby, before the sun rises.
Never!
Скопировать
С сожалением сообщаю вам, что сообщения о принятии таких мер не было получено, и соответственно, наша страна находится в состоянии войны с Германией.
всех Бог И пусть он защитит правое дело от того зла, с которым нам предстоит сражаться от грубой силы, вероломства
Здравствуйте.
I have to tell you now that no such undertaking has been received and that, consequently, this country is at war with Germany.
Now, may God bless you all, and may He defend the right, for it is evil things that we shall be fighting against, brute force, bad faith, injustice, oppression, and persecution, and against them I am certain
WOMAN 1:
Скопировать
Я говорил, что не прощу тебя за то, что ты ушёл и оставил меня во главе. И я не простил.
А теперь новое вероломство.
- Дэвид!
I told you I'd never forgive you walking out and leaving me in charge, and I haven't.
And now this piece of treachery.
David!
Скопировать
Ни черта!
Твоё вероломство мне обошлось в 10 секунд.
Вероломство?
Like hell!
Your disloyalty cost me ten seconds.
Disloyal?
Скопировать
Твоё вероломство мне обошлось в 10 секунд.
Вероломство?
Я...
Your disloyalty cost me ten seconds.
Disloyal?
I...
Скопировать
Все в порядке, парень.
Если я узнаю, что ты как-то причастен к тому вероломству в "Раю Евы", ты пожалеешь, что когда-то покинул
И вам доброго дня, мистер Лансинг.
It's all right, lad.
If I find out you had anything to do with that perfidy at Eva's paradise, you will wish you'd never left that rancid potato bog you call home.
Good day to you, Mr. Lansing.
Скопировать
С тем, что происходит между вами двумя.
И пусть Мэтти не замечает твоего вероломства, зато я вижу.
Я знаю, когда что-то происходит, и сейчас определённо кое-что происходит.
Whatever it is that's going on between the two of you.
Even though Matty is blind to your treachery, I'm not.
I know when something's up, and something is definitely up.
Скопировать
Ребекка, ты где?
Я вместе с Давиной, и она умирает, из-за твоего вероломства.
Ну, я пытался поговорить с ней, из уважения к Марселю, но она дала ясно понять, что она нам не друг.
Rebekah, where are you?
I'm with Davina, and she's dying because of your treachery.
Well, I tried to talk to her, out of respect for Marcel, but she made it quite clear she is not our friend.
Скопировать
Реклама!
Корона, имя твое вероломство!
Преследования!
Throwaway!
Weakness, His name is Sceptre.
Persecution!
Скопировать
Попробуйте связаться с кораблем.
Это замечательное вероломство видов.
Давайте, Трелан, взгляните на это. Все кончено.
Try to contact the ship.
Oh, the remarkable treachery of the species.
Go on, Trelane, look at it.
Скопировать
Мерзкий день. Безнадежные деяния.
Я дарую тебе медаль за вероломство.
Чернее самой глубокой ямы в аду.
- Oh, foul day!
Oh, desperate deed! I will bestow on thee the reward of thy treachery.
Thou wanton!
Скопировать
И Расти загулял с его девушкой.
Спиттер, я не думал, что ты способен на такое вероломство.
Да, нам кажется стоит опасаться подобного вероломства от Спиттера...
And Rusty scammed on his girlfriend.
Didn't think you were capable of such a douche move.
I guess we *** to watch out for Spitter's douche moves.
Скопировать
Парни, это было не совсем так, было много других причин.
- Например, твое вероломство?
- Нет, Кэп, ладно тебе.
Guys, it was not like that. There were a lot of reasons.
- Like you being a douche mover?
- Cap, come on.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вероломство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вероломство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение